Тируккурал переводы
Часть серии о |
Перевод |
---|
Типы |
Теория |
Технологии |
Локализация |
Институциональный |
Связанные темы |
|
Тируккурал , также известный как Курал, древнеиндийский трактат об этике и морали простолюдина , является одним из наиболее широко переводимых нерелигиозных произведений в мире. Произведение , написанное древним тамильским поэтом-философом Тируваллуваром , переведено на 57 языков, в общей сложности выполнено 350 отдельных переводов, в том числе 143 различных варианта перевода только на английский язык.
Начало переводов
[ редактировать ]Куральский текст, предположительно написанный в I веке до нашей эры, [ 2 ] оставался неизвестным внешнему миру на протяжении почти полутора тысячелетий. Первый перевод куральского текста появился на малаялам в 1595 году под названием Тируккурал Бхаша , сделанный неизвестным автором. Это было прозаическое воспроизведение всего Курала, написанное близко к разговорному малаялам того времени. [ 2 ] Однако, опять же, эта неопубликованная рукопись оставалась неясной до тех пор, пока о ней впервые не сообщалось в годовом отчете Археологического департамента Кочина за 1933–34 год. [ 3 ] Прошло еще три столетия, прежде чем следующий перевод на малаялам был сделан в 1863 году Перунажи Кришной Вайдхьяном.
Текст Курала пользовался всеобщей привлекательностью еще в древности благодаря своему светскому и внеконфессиональному характеру, который отвечал чувствам всех. [ 4 ] Универсальность такова, что, несмотря на то, что она была написана в дохристианскую эпоху, почти каждая религиозная группа в Индии и во всем мире, включая христианство, присвоила эту работу себе. [ 5 ] Благодаря своему этическому содержанию «Курал» оставался одним из наиболее почитаемых древнеиндийских произведений среди христианских миссионеров XVI и XVII веков. [ 6 ] которые прибыли в Индию в колониальную эпоху и обнаружили, что куральский текст содержит еще множество идеалов помимо тех, которые схожи с их собственными христианскими идеалами . Это положило начало более широким переводам куральского текста. [ 7 ]
В 1730 году Констанций Иосиф Бески перевел куральский текст на латынь , впервые представив это произведение европейцам. Однако только первые две книги куральского текста, а именно, « Добродетель и богатство », были переведены Беши, который считал перевод книги о любви неуместным для христианского миссионера. Около 1767 года неизвестный автор сделал первый французский перевод, который остался незамеченным. [ 7 ] Датский миссионер Август Фридрих Кеммерер перевел его на немецкий язык в 1803 году. [ 6 ] [ 8 ] Однако первой доступной французской версией была версия, сделанная в 1848 году Э. С. Ариэлем . И здесь переведена только часть произведения. [ 7 ] В 1856 году Карл Грауль перевел Курал на немецкий язык, утверждая, что Курал ближе к христианской проповеди и предлагает модель тамильского мировоззрения . [ 6 ] Немецкая версия была опубликована как в Лондоне, так и в Лейпциге . В 1865 году его латинский перевод текста Курала вместе с комментариями на простом тамильском языке был посмертно опубликован. [ 9 ]
Первый английский перевод был предпринят Н. Э. Киндерсли в 1794 году, когда он перевел избранные куплеты Куральского языка. За этим последовала еще одна незавершенная попытка Фрэнсиса Уайта Эллиса в 1812 году, который перевел всего 120 куплетов — 69 в стихах и 51 в прозе. [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] Уильям Генри Дрю перевел первые две части в прозе в 1840 и 1852 годах соответственно. Наряду с английским прозаическим переводом Дрю он содержал оригинальный тамильский текст, тамильский комментарий Паримелалхагара и Рамануджи Кавирайара расширение комментария . Однако Дрю перевел всего 630 куплетов. Остальные части были переведены Джоном Лазарусом , местным миссионером, что стало первым полным переводом на английский язык. В 1886 году Джордж Углоу Поуп опубликовал первый полный английский перевод в стихах одного автора, благодаря которому текст Курала стал доступен широкой аудитории западного мира. [ 14 ]
К началу XXI века Курал уже был переведен более чем на 37 языков мира. [ 15 ] с как минимум 24 полными переводами только на английский язык, выполненными как носителями языка, так и иностранцами. К 2014 году Курал был переведен более чем на 42 языка, из них 57 версий доступны на английском языке. Наряду с Библией и Кораном Курал остается одним из наиболее переводимых произведений в мире. [ 16 ] В октябре 2021 года Центральный институт классического тамильского языка объявил о переводе куральского текста на 102 языка мира. [ 17 ]
Критика переводов
[ редактировать ]Куплеты Курала по своей сути сложны из-за их плотного смысла в их краткой структуре. Таким образом, ни один перевод не может полностью отразить истинную природу любого куплета Курала, если он не прочитан и не понят в его оригинальной тамильской форме. [ 18 ] К этой внутренней трудности добавляются попытки некоторых ученых либо вложить свои собственные идеи в куральские двустишия, либо намеренно неверно истолковать послание, чтобы оно соответствовало их предвзятым представлениям, что является проблемой герменевтики . Латинский перевод отца Беши , например, содержит несколько таких неправильных переводов, замеченных современными учеными. По мнению В. Рамасами, «Бески намеренно искажает смысл оригинала, когда переводит பிறவாழி как «море несчастной жизни», а фразу பிறவிப்பெருங்கடல் как «море этого рождения». другие переводили как «море Таким образом, Беши означает «тех, кто плывет в огромном море страданий». Концепция возрождения или множества рождений для одной и той же души противоречит христианским принципам и верованиям». [ 7 ] В августе 2022 года губернатор штата Тамилнад Р.Н. Рави раскритиковал англиканского христианского миссионера Г.У. Поупа за «перевод с колониальной целью «упрощать» духовную мудрость Индии», что привело к созданию «дедуховной версии» куральского текста. . [ 19 ]
Список переводов
[ редактировать ]Ниже приведен список переводов Курала: [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ]
S.No. | Язык | Переводчик(и) | Название перевода | Место публикации | Год | Охват и форма | Примечания | Перевод для сравнения: Стих 251 (Глава 26:1) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | арабский | Мухаммад Юсуф Кокан | Аль-Абияатуль Мукадди (Священные стихи) | (Типографии и издательства Hanifa House) | 1976–1980 | Полный | Переведено с английского перевода. [ 23 ] | Как человек может быть добрым и милосердным, если ест животных? В его тушке и теле нет лишнего жира и жира. |
Башир Ахмед Джамали | Ченнаи (Центральный институт классического тамильского языка) | 2014 | Полный | [ 24 ] | ||||
Амар Хасан | Тируккурал | Бейрут , Ливан (Публикации Аль Фараби) | 2015 | Полный | [ 25 ] [ 26 ] | |||
Махмуд Фат-хи Саад Халифа | Египет | |||||||
А. Джахир Хусейн | Тируккурал | Ченнаи ( Международный институт тамильских исследований ) | 2020 | Полный – Стих | Перевод с тамильского оригинала. [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] | |||
КМА Ахамед Зубайр | Аль-Абиат Аль-Баариза: Тируккурал | Лондон (Shams Publishing Inc.) | 2024 | Полный | ISBN: 978-620-3-91353-8 | |||
2 | Ассамский | Б. Виджаякумар | Тируккурал на ассамском языке | Ченнаи (Центральный институт классического тамильского языка) | 2023 | Полный | Опубликовано премьер-министром Индии Нарендрой Моди в декабре 2023 года. [ 22 ] : 34 | |
Малини Госвами | Тирукурал | Гувахати (Издательский совет Ассама) | 2012 | Полный | ||||
3 | Период | Рам Лакшан Праджапати Пратагартхит | Тируккурал в Авадхи | Ченнаи (Центральный институт классического тамильского языка) | 2023 | Полный | Опубликовано премьер-министром Индии Нарендрой Моди в декабре 2023 года. [ 22 ] : 35 | |
4 | Море | КП Кришна | Тируккурал в Бадаге | Ченнаи (Центральный институт классического тамильского языка) | 2022 | Полный | ||
5 | Бенгальский | Налини Мохан Саньял | Тируккурал | Калькутта | 1939 | Проза | ||
ЭЦ Шастри | Тируккурал | Калькутта | 1974 | Проза | ||||
Н. Рамануджа Дас Хардах | Тируккурал | 1993 | Проза | |||||
С. Кришнамурти | Тируккурал (Древняя тамильская поэзия) | Калькутта (Сахитьика) | 2001 | Полное — стих | Перепечатано в 2014 г. издательством Sahitya Akademi ; 148 страниц. ISBN 978-81-260-4719-2 [ 30 ] | |||
6 | Бходжпури | Хариш Чандра Мишра | Тируккурал в Бходжпури | Ченнаи (Центральный институт классического тамильского языка) | 2023 | Полный | ISBN: 978-81-260-4719-2; Опубликовано премьер-министром Индии Нарендрой Моди в декабре 2023 года. [ 22 ] : 38 | |
7 | бирманский | У. Мио Тан | Тируккурал | Рангун (Образовательный фонд Канбе Наттукоттай Четтияр) [ 24 ] | 1964 | Полное — Проза | 193 страницы | |
8 | китайский | Чэн Си | Гула Женьян (Старые пословицы) | Гонконг (Издательство Гонконгского университета: Xianggang Daxue Chubanshe) | 1967 | 166 страниц | Как по-настоящему проявлять сострадание к тем, кто ест мясо животных, чтобы упитать свою плоть и кровь? | |
Yu Hsi | Тируккурал | Тайбэй , Тайвань (Департамент развития и культуры тамилов) | 2014 | Полный | ISBN: 978-986-8677-5-0; 267 страниц; Книга выпущена бывшим президентом Индии APJ Абдулом Каламом. [ 31 ] | Тот, кто откармливает себя жиром других, Как оно может быть добрым? | ||
9 | креольский | Рама Валайден | Порт-Луи , Маврикий (Calson Printing Ltd) | 2007 | ISBN 978-99903-66-21-1 | |||
10 | чешский | Камиль В. Звелебиль | Тирукурал (Выборы) | Прага | 1952–1954 | Выбор | Перевел избранные куплеты, появившиеся в «Новый Восток» в 1952–54. чешском журнале [ 32 ] | |
11 | датский | Марианна Стин Исак | Тирукурал | (Тамильско-Датская социально-литературная федерация) | 2021 | Полный | ||
12 | Голландский | Д. Кэт | Тирукурал (Выборы) | Нидерланды | 1964 | Выбор | ||
13 | Английский | Натаниэль Эдвард Киндерсли | Образцы индуистской литературы | Лондон (У. Балмер и компания) | 1794 | Выбранное — Стих | Сделал первый в истории перевод куральского текста на английский язык в главе под названием «Выдержки из Тероо-Ваулавер Куддул, или Океан мудрости» в своей книге « Образцы индуистской литературы ». [ 33 ] | Не переведено. |
Фрэнсис Уайт Эллис | Тирукурал о добродетели (в стихах) с комментариями | Мадрас | 1812 г. (переиздание 1955 г.) | Выбор – смешанный | Неполный перевод - переведено всего 120 куплетов, 69 в стихах и 51 в прозе. | Не переведено | ||
Уильям Генри Дрю | Курал Тируваллувара с комментарием Паримелажакара | Мадурай (American Mission Press) | 1840 | Частично — Проза | Перевели только первые 630 куплетов. | Как может обладать добротой тот, кто для увеличения своей плоти ест плоть других (тварей)? | ||
Чарльз Э. Говер | Оды из Курала (Народные песни Южной Индии) | Мадрас ( Хиггинботамс ) | 1872 | Подборки – Стих | Перепечатано в 1981 году издательством Gian Publications, Дели. | |||
Эдвард Джуитт Робинсон | Тамильская мудрость | Лондон (Патерностер Роу) | 1873 | Частично — стих | Переведены только книги I и II (1080 куплетов). | Какая милость ими проявлена Кто питает чужой плотью свою собственную? | ||
Уильям Генри Дрю и Джон Лазарус | Тирукурал (в стихах) | Мадрас | 1885 | Частично — Проза | Лазарус переработал работу Дрю и перевел оставшуюся часть (куплеты с 631 по 1330) в прозе, как это сделал Дрю, тем самым сделав неполную работу Дрю полной. | Как может обладать добротой тот, кто для увеличения своей плоти ест плоть других (тварей)? | ||
Джордж Аглоу Поуп | Сборник английских переводов Тирукурала | Мадрас | 1886 | Полное — стих | Первый полный перевод на английский язык, выполненный одним автором. | Откуда ему знать привычку к «милостивой милости» к нему, Кто потребляет плоть других существ, чтобы накормить свою собственную? | ||
Т. Тирунавукарасу | Курал — подборка из 366 стихов (драгоценность на каждый день) | Мадрас (SPCK Press) | 1915 | Избранное — Проза | ||||
ВВС Айяр | Курал: Максимы Тируваллувара | Мадрас (Амудха Нилаям) [ 34 ] | 1916 | Полное – Проза | Как может жалеть тот, кто ест чужую плоть, чтобы откормить свою? | |||
С. Сабаратна Мудалияр | Правило | Мадрас | 1920 | |||||
А. Матавайя | Курал на английском языке с комментариями на тамильском языке | Мадрас | 1926 | Выбранное — Стих | ||||
ТВ Парамешваран Айяр | 108 драгоценностей Священного Курала | Коттаям | 1928 | |||||
ХА Попли | Священный Курал (Избранное в стихах) | Калькутта | 1931 | Выбранное — Стих | Как может доброта управлять этим человеком, Кто ест чужую плоть, чтобы приумножить свою? | |||
А. Ранганатха Мутхалиар | Тирукурал Муламум Урайюм с английским переводом | Мадрас | 1933 | |||||
К.Раджагопалачари | Курал, Великая Книга Тируваллувара | Мадрас | 1935 | Частично — Проза | ||||
MS Пурналингам Пиллаи | Курал на английском языке | Тирунелвели (Шри Кантимати Виласам Пресс) | 1942 | Полное – Проза | Как может благодать человек, который ест мясо другого животного, чтобы откормить себя? | |||
СМ Майкл | Священные афоризмы Тируваллувара (в стихах) | Нагарколь | 1946 | Полное — стих | Кто ест чужую плоть, чтобы расшириться, Как он может миловать команду? | |||
VR Рамачандра Дикшитар | Тирукурал на английском языке с римским переводом | Мадрас | 1949 | Полное — Проза | Тот, кто питается мясом животных, сможет ли он когда-нибудь понять правило любви? | |||
Г-н Раджагопала Айянгар | Тируккурал | Кумбаконам | 1950 | Полное – Проза | ||||
П. Кинг | Тирукурал (в стихах) | Кумбаконам | 1950 | |||||
А.Чакраварти | Тирукурал на английском языке с комментариями | Мадрас | 1953 | Полное — Проза | Как может человек воспитать в себе привычку к всеобщему доброжелательству, если он с целью откорма собственной плоти (тела) питается мясом других животных? | |||
И.Д. Тангасвами | Тирукурал (Избранное в стихах) | Мадрас | 1954 | Выбранное — Стих | ||||
КМ Баласубраманиам | Тирукурал из Тируваллувара | Мадрас | 1962 | Полное — стих | Как может тот, кто ест плоть, чтобы его собственная плоть раздулась? Обладаете тающим сердцем, в котором может когда-либо обитать сострадание? | |||
Т. Мутусвами | Тирукурал на английском языке | Мадурай | 1965 | Частично — Проза | ||||
В.Чиннараджан | Куральские самоцветы | Дюмальпет | 1967 | Подборки – Стих | ||||
CR Саундарараджан | 1968 | Полное – Проза | ||||||
Эммонс Э. Уайт | Мудрость Индии | Нью-Йорк (Патер Нищий) | 1968 | Подборки – Стих | Опубликовано под названием «Мудрость тамильского народа» в 1976 году. | |||
Йог Суддананта Бхарати | Тирукурал с английскими куплетами | Мадрас | 1968 | Полное — стих | Какой милостью можно командовать Кто питает свою плоть гурманом? | |||
Г.Ванмиканатан | Тирукурал — уникальное руководство к моральному, материальному и духовному процветанию | Тричи | 1969 | Полное — Проза | Как будет проявлять милосердие тот, кто ест плоть другого (существа), чтобы откормить свою плоть? | |||
Кастури Шринивасан | Тирукурал: древняя тамильская классика (в куплетах) | Бомбей | 1969 | Полное — стих | Чтобы накормить свою плоть, которую пожирает плоть Какую милость предполагает такой человек? | |||
А. Гаджапати Наягар | Розарий драгоценных камней Тируккурала | Мадрас | 1969 | |||||
Йог Суддананта Бхарати | Тирукуральные куплеты с четкой прозаической передачей | Мадрас | 1970 | Полное — Проза | ||||
ТНС Рагавачари | Учение Курала Тируваллувара | Мадрас ( здравоохранение , июнь 1966 г. - октябрь 1971 г.) | 1971 | Полное – Проза | Перепечатано в 1982 г. | |||
Э.В. Синган | Тируккурал | Сингапур (EVS Enterprises) | 1975 | Полное – Проза | Перепечатано в 1982 г. | |||
С.Н. Шрирамадасикан | Тируккурал | Мадрас (Гангай Путхака Нилаям) | 1978 | Полное – Проза | Переиздано в 1991, 1994 и 2006 годах. | Как можно считать человека сострадательным, если он убивает животных и ест их плоть ради откорма своего тела? | ||
С. Махараджан | Тируваллувар | Нью-Дели ( Академия Сахитья ) | 1979 | Стих – Избранное | Переведены избранные куплеты из всех трех книг куральского текста. Второе издание вышло в 1982 году. | Как он может обладать благодатью, который, чтобы раздуть свою плоть, ест плоть других! | ||
СМ Диас | Афоризмы Валлувара: комментарий и сравнительное исследование | Мадрас: Международное общество исследования древних цивилизаций | 1982 | Полное — стих | Это несовместимо с образом жизни сострадания, Откормиться плотью ближнего. | |||
PS Сундарам | Тируваллувар: Курал | Нью-Дели (Penguin Books India Limited) | 1987 | Полный – Стих | Перепечатано в 1989, 1991, 1992 и 2000 годах Международным фондом тамильского языка, Иллинойс. | Как он может быть добрым Кто нажирается жиром других? | ||
ТС Рамалингам Пиллаи | 1987 | |||||||
КР Шриниваса Айенгар | Тируккурал | Калькутта (Фонд депутата Бирлы) | 1988 | Полный – Стих | ||||
М. Карунаниди /К. Челлаппан | Курал — Портреты: Доктор. «Кураловиум» Калайняра М. Карунаниди, перевод с тамильского К. Челлаппана | Аннамалай Нагар : Аннамалайский университет | 1989 | |||||
М. Сваминатан | 1991 | |||||||
ТР Каллапиран | 1995 | |||||||
D. V. G. Ramarathinam | Тируккурал | (Тияга Дургам) | 1995 | Полное – Проза | ||||
GN Это | Чтения из Тируккурала | (Публикации Абхинава) | 1997 | Выбрать – Стих | Тот, кто ест плоть других животных Чтобы нажиться на этом Как можно надеяться найти в нем, Милосердное качество, каким бы незначительным оно ни было? | |||
Дж. Нараянасами | Тируккурал | Коимбатур | 1998 | Полный–Смешанный | Больше в прозе, чем в стихах. Перепечатано в 1999 году. | В умах тех, кто строит свои тела из плоти других существ, почти не осталось милосердия. | ||
К. Калия Перумал | Чудеса Тируккурала | Танджавур (Jayam Publications) | 1999 | Полный – Стих | ||||
КБ Ачарья | 1999 | |||||||
Сатгуру Шивая Субрамуния Свами | Тирукурал | Нью-Дели (Abhinav Publications) | 1979 | Частично — стих | Переведены только книги I и II. | Как он может практиковать истинное сострадание? Кто ест мясо животного, чтобы откормить свою плоть? | ||
ЧР Сундар | Книга Божественный Тируккурал | Ченнаи (Виньеш Патиппакам) | 2001 | Полный – Стих | ||||
В. Падманабхан | Тируккурал с английским объяснением | Ченнаи (Манимекалаи Прасурам) | 2003 | Полное – Проза | Как можно считать милосердным человека, поедающего плоть других существ, чтобы укрепить свое? | |||
ИЛИ Кришнасвами | Мудрость Тируккурала — руководство к жизни | Мумбаи (Бхаратия Видья Бхаван) | 2004 | Частично – Проза | Переведенные только книги I и II | |||
Доктор медицины Джаябалан | Чейяр (Mavanna Publications) | 2005 | Частичный – Куплет | Переведено всего 321 куплет. | ||||
Дэвид Пратап Сингх | Тируккурал | Мадурай (Мастер Патиппакам) | 2006 | Полный – Стих | ||||
С.Ратнакумар | Тируккурал: Руководство по эффективной жизни | Сингапур (Представительский совет тамилов) | 2006 | Полное – Проза | ||||
V. Murugan | Тируккурал на английском языке | Ченнаи (Ариву Патиппагам) | 2009 | Полный – Стих | Как сострадание удержит его под своим правлением? Кто питается плотью других, чтобы откормить свою собственную? | |||
М. Раджарам | Тируккурал: жемчужины вдохновения | Нью-Дели (издание Rupa) | 2009 | Полное — стих | Как можно быть сострадательным Если человек толстеет на мясе животных? | |||
М. Раджарам | Тируккурал: жемчужины вдохновения | Нью-Дели (издание Rupa) | 2009 | Полное — Проза | Тот, кто откармливает себя мясом животных, никогда не сможет быть добрым к другим. | |||
Северо-восточный Рамалингам | Комментарий Тируккурала на тамильском и английском языках | Ченнаи (Тируваллувар Патиппагам) | 2009 | Полное — Проза | [ 35 ] | Как можно быть добросердечным, если он ест плоть других существ, чтобы увеличить свою собственную плоть? | ||
Р. Вишванатан | Тируккурал: Универсальное тамильское писание: вместе с [ sic ] комментарием Парималажагара на английском языке. | Мумбаи (Бхаратия Видья Бхаван) | 2011 | Полное — Проза | ISBN 978-81-7276-448-7 | |||
А.Гопалакришнан | Тируккурал — Тируваллувар Каруттурай | Чидамбарам (Мейаппан Падхиппагам) | 2012 | Полное — Проза | Автор комментариев на тамильском языке и перевода на английский язык. | Как можно проявлять доброту к живым существам? когда он сам ест плоть других живых существ, чтобы увеличить свою плоть? | ||
Сингаравелу Сачитанантам | Тамильский этический труд под названием «Тируккурах» | Малайзия (Публикации Умы) | 2013 | Полное — стих | Трехъязычная версия с тамильским оригиналом, а также малайской и английской версиями, переведенными переводчиком. | Как мог бы тот, кто убивает тело другого существа и ест мясо этого существа, чтобы увеличить свое собственное тело, стать тем, кто питает Арул («сострадание»)? | ||
ИП Гурупаран | Тируккурал: английский перевод | Ченнаи (Майилаван Падхиппагам) | 2014 | Полное — стих | (а) Если кто-то ест плоть другого (существа), чтобы откормить свое тело Как он может быть благотворительным человеком? (б) Чтобы укрепить свое тело, если другое тело будет съедено одним Как он может быть сострадательным?!! | |||
Гопал Кришна Ганди | Тируваллувар — Тируккурал: новая английская версия | Нью-Дели (Алеф Классикс) | 2015 | Полное — стих | Как можно не видеть уродства употребления мяса? Как может один, сделанный из плоти, есть плоть другого? | |||
Р.Венкатачалам | Тируккурал — Перевод — Объяснение: подход коучинга жизненных навыков | Гургаон (Partridge Publishing India) | 2015 | Полное — стих | ||||
ВК Парамесваран Пиллаи | Правило | Мадрас | ||||||
Мадурай Бабарадж | Тируккурал — Добродетель | Ченнаи (Б. Васанта) | 2018 | Частично — Проза | Как можно быть милосердным, если человек ест мясо животных для развития своего телесного тела? | |||
Р.Джаяпракасам | Тируккурал: текст на английском и тамильском языках | Ченнаи (Порселви Патиппагам) | 2019 | Полное — Проза | [ 36 ] | Как может тот, кто ест мясо ради увеличения своей плоти и тела, быть достаточно сострадательным? | ||
Патту М. Бхупати | Так цветет любовь: перевод Каматтупала в современных стихах | Ченнаи (Sandhya Publications) | 2019 | Частично — стих | Переведена только Книга III в современной стихотворной форме. [ 37 ] | Не переведено | ||
Томас Хитоши Пруиксма | Курал: Тируккурал Тируваллувара | Бостон (Beacon Press) | 2021 | |||||
Дж. С. Ананта Кришнан | Тируккурал Тируваллувара | Коллам (Переплетная мастерская мечты) | 2021 | Полное — стих | ||||
Мина Кандасами | Книга Желаний | Нью-Дели (Penguin Random House India) | 2023 | Частично — Проза | Перевел только Книгу III с феминистской точки зрения. [ 38 ] | Не переведено | ||
Р.Натараджан | Курал: английский перевод древнего тамильского текста Тируккурал | Ченнаи (редкие публикации) | 2023 | Полный | ||||
14 | Фиджийский | Сэмюэл Л. Бервик | В Тирукурал | Нади , Фиджи (Миссия Шри Рамакришны) | 1964 | Полный | [ 39 ] [ 40 ] | Какую любовь иметь снова, Если мясо животного не пробуется Но это только для него Убить его, чтобы откормить. |
Пол Джерати | Тирукурали на сере табу | Сува , Фиджи (группа компаний Reddy) [ 39 ] | 2008 | Полный | Как можно быть добрым, если помимо мяса своей йогины он ест мясо? | |||
15 | финский | Пентти Аалто | Курал — древняя тамильская классика | Хельсинки (Societas Orientalis Fennica) | 1972 | [ 32 ] | ||
16 | Французский | Анонимный | Курал де Тируваллувар, Избранное | Париж | 1767 | Выбор | ||
ES Ариэль | Курал де Тируваллувар (Traduits du Tamil) | Париж | 1848 | Выбор | ||||
П.Г. де Дюмаст | 1854 | |||||||
Пьер-Эжен Ламерес | Тирукурал на французском языке | Пондичерри | 1867 | |||||
Луи Жаколио | Париж (Лакруа) | 1876 | ||||||
Ж. Барриг де Фонтенье | Книга любви Тируваллувы | Париж (Лемер) | 1889 | |||||
Жюльен Винсон | Пондичерри | 1893 | ||||||
Ален Даниэлу | Тируваллувар Курал | Пондичерри | 1942 | |||||
Гнану Диагу | Тиру Валлувар Курал (Тирукурал на французском языке) | Пондичерри (Сандханам) [ 41 ] Нью-Дели (Азиатские образовательные службы) |
1942 | Полное — Проза | Как может тот, кто ест плоть другого живого существа, чтобы обогатить свое, может ли он позволить милости одолеть себя? | |||
Антонио Соррентино | (Франсуа Гро. Теплица 2) | 1986 | ||||||
Мотоциклы Санджили | Тирук Курал [ 41 ] | (Издания для Индийского океана) | 1988 | |||||
Франсуа Гро | Книга любви | Париж (Галимар, Коллекция ЮНЕСКО) | 1992 | |||||
С. Сингх | Нью-Дели (Рича Пракашан) | 2003 | ||||||
Рама Валайден | Порт-Луи , Маврикий | 2007 | ||||||
Т. Джанакираман Калладан | Калладан, Т. Джанакираман | 2016 | ||||||
17 | Гаро | А. Антони Сельвадосс | Вес Ронгталгипы | Мегхалая | 2000 | Полное — стих | ||
18 | немецкий | Август Фридрих Кеммерер | Thirukural waith немецкий перевод | Лейпциг | 1803 | Как может проявить истинное сострадание тот, кто ест мясо животного, откормить свою плоть? | ||
Фридрих Рюкерт | Тирукурал, Подборки | Берлин | 1847 | Выбор | ||||
Карл Граул | Курал Тируваллювера. Гномическая поэма о трех стремлениях человека. | Лондон (Уильям и Норгейт) и Лейпциг (Ф.А. Брокгауз) [ 41 ] | 1856 | Полный | Опубликовано как третий том (220 страниц) четырехтомного труда Bibliotheca Tamulica sive Opera Praecipia Tamuliensium. | Кто, чтобы умножить свою плоть, ест плоть других, как позаботится о нем милосердие? | ||
Фенц Альбрехт и К. Лалитамбал | Тирукурал фон Тируваллувар на тамильском языке | Мадурай | 1877 | Если человек ест плоть других существ, чтобы умножить свою плоть, как он сможет обрести благодать? | ||||
Альберт Швейцер | ||||||||
Уве Бейссерт | Базель (Проект Ом [АУМ]) | 1990 | ||||||
19 | Греческий | Как может тот, кто ест плоть других, набухать свою плоть, проявлять сострадание? | ||||||
20 | Гуджарати | Наджуклал Чокси | Тирукурал | Ахмадабад (Састу Сахитья) | 1931 | |||
Кантилал Л. Калани | Тирукурал на языке Гуджарати | Бомбей (Университетский книжный совет штата Гуджарат) | 1971 | Выбирать | Перевел всего 852 куплета (из всех глав). Переиздано в 1985 году Университетом Сардара Пателя , Валлабх Видхья Нагар. | |||
ПК Кокила | Тируккурал в Гуджарати | Ченнаи ( Центральный институт классического тамильского языка ) | 2015 | Полный | [ 42 ] | Сваманы – цель питания, поедающая плоть других (животных). Почему Даябхава подумал об этом? | ||
21 | Неа | Хенанд Ракар | Тирукурал, части 1 и 2 | Аджмер | 1924 | Переиздано в 1969 году. [ 43 ] | ||
Хан Чанд Рахит | 1926 | |||||||
Говиндарадж Шастри Джайн | Курал в стихах, первые две части | Нью-Дели | 1942 | |||||
Б.Д. Джайн | Тирукурал | Тирупанантал | 1952 | Переиздан в 1961 году. | ||||
С. Санкар Раджу Найду | Тамильский Вед | Мадрас (Мадрасский университет Press) | 1958 | |||||
М.Г. Венкатакришнан | Тирукурал | Тричи | 1964 | Полный | Переработанное и дополненное издание, опубликованное в ноябре 1998 г. издательством Sakthi Finance Ltd., Мадрас. | Мясо-прирост в собственном понимании, тот, кто ест мясо. Как в нем живет доброта и хорошие качества. | ||
Уттар Вед | 1967 | |||||||
Раджан Пиллаи | Тирукурал | Лакнау | 1976 | |||||
К.Сешадри | Тирукурал на Хинди | Лакнау | 1982 | |||||
Сатсай | 1982 | Выбор | Перевел 700 куплетов. | |||||
1989 | ||||||||
ТЕС Рагхаван | Тируккурал | 1990 | Полное — стих | Представлено поэтическое исполнение размером « Венба », как в источнике. [ 44 ] | ||||
Ананда Сандхидут | Курал Кавита Вали | 2000 | ||||||
22 | индонезийский | АС Кобален | Мудрое руководство: время от времени [Тирукурал от Тируваллуара] | Полное — Проза | Как мог человек из сострадания, с намерением увеличить плоть своего тела, есть мясо другого животного? | |||
M. Pazhanichamy | Медан , Индонезия | |||||||
23 | ирландский | Габриэль Розенсток | Тируккурал как Гайлге (ISBN 978-1782013136) | 2023 | Полный | [ 45 ] : 40 | ||
24 | итальянский | Антонио Соррентино | Тируккурал. Массим ди Тируваллувар | Неаполь (Институт Восточного университета азиатских исследований. Серия третья (Кафедра азиатских исследований)) | 1986 | Полный | 226 страниц | Как можно практиковать истинное сострадание, поедая мясо? животного, чтобы откормить свою плоть? |
25 | японский | Сюдзо Мацунага | Тируккурал | Осака | 1981 (август) | [ 46 ] | Как он может практиковать истинное сострадание, поедая мясо животных, чтобы откормить собственную плоть? | |
Таканобу Такахаси | Тируккурал: Священные стихи древнего тамильского языка | Токио (Хэйбонся) | 1999 | |||||
26 | Каннада | Б.М. Шрикантайя | Курал (Избранное в стихах) | Бангалор | 1940 | Выбранное — Стих | ||
Л. Гундаппа | Тирукурал Дхарма Бхага (Глава о добродетели) | Бангалор | 1955 | Частичный | Опубликован полный перевод в 1960 году под названием «Тирукурал» (3 части) . | |||
Л. Гундаппа | Тирукурал (3 части) | Мадрас | 1960 | Полный | ||||
PS Шринивас | Тирукурал с оригинальными куплетами и переводами на каннада | Мадурай | 1982 | Полное — Проза | Как может тот, кто ест мясо других животных ради своей плоти, жить в жалости к себе? | |||
Н. Мунусами | Тирукурал на каннада | 1985 | [ 43 ] | |||||
К. Джаяраман | Тирукурал с оригинальными куплетами и переводами на каннада | Майсур | 2001 | |||||
С. Шринивасан | Тируккурал на каннада | Ченнаи | 2014 | Полное — стих | [ 47 ] | Он купил другую еду, чтобы содержать семью Почему бы не прийти на милость? | ||
27 | Конкани | Нараяна Пурушотама Маллайя | Тируккурал в Конкани | Кочи (Конкани Бхаша Прачар Сабха) | 2002 | Полное — стих | Начал переводить в 1987 году. Перевод выпущен 23 июня 2002 года. [ 48 ] [ 49 ] | Его плоть дает пищу тому, кто ест мам. Что за сострадательный щедрый человек, что за человек, который спекулирует? |
Суреш Гунду Амонкар | [ 50 ] [ 51 ] | |||||||
Гоури Р. Малля | Мангалуру | 2023 | [ 52 ] | |||||
28 | корейский | Как он ест мясо животных, чтобы откормить свою плоть? Можем ли мы практиковать истинное сострадание? | ||||||
Шри Саравана Энтерпрайзис | Тируккурал | Ченнаи (Международный институт тамильских исследований) | 2017 | Полное — Проза | Человек, который набирает вес, поедая мясо животных, никогда не сможет быть добрым к другим. | |||
29 | латинский | Констанцо Бески | Тирукурал (Книги I и II) | Лондон | 1730 | Частично — Проза | Тот, кто для того, чтобы откормить свою плоть, ест чужую плоть, которая ему не принадлежит. можно ли сказать, что он проявляет в жизни кротость и милосердие? | |
Карл Граул | Курал Тируваллувера. Текст на высокотамильском языке с переводом на общий тамильский и латынь, примечания и глоссарий | Спокойный | 1865 | Опубликован как четвертый том (348 страниц) четырехтомного труда Bibliotheca Tamulica sive Opera Praecipia Tamuliensium. | Кто, чтобы увеличить свое стадо, ест чужое мясо, как он пользуется доброжелательностью? | |||
30 | малайский | Ramily Bin Haji Thakir Скачать бесплатно Mp3 | Тирукурал (в стихах) | Куала-Лумпур (Курал Илаккам) | 1964 | |||
Хусейн Исмаил | Тирукурал Ян Тамил Каласик Литература | Куала-Лумпур (Департамент индийских исследований) | 1967 | |||||
Г. Сосай | Тируккурал далам бахаса Мелаю (Тируккурал Китаб Мурни Тамил Наду) | Куала-Лумпур | 1978 | Перепечатано в 1991 г. | Волшебные люди наслаждаются жестокостью Без дюжины показывая тело. | |||
ЧТО | (Университетская индуистская ассоциация, Малайзия) | 1997 | ||||||
М. Раджентеран/Кумаран | Малайзия (Публикации Умы) | 2003 | ||||||
Сингаравелу Сачитанантам | Переводы Тируккурала на английский язык (Тируккурал Трибахаса) | Малайзия (Публикации Умы) | 2013 | Полное — стих | Трехъязычная версия с тамильским оригиналом, а также малайской и английской версиями, переведенными переводчиком. | Как может человек, убивающий тело другого существа и поедающий плоть этого существа для увеличения своего тела, стать человеком, сохраняющим арул (милосердие)? | ||
31 | малаялам | I. V. Ramaswamy Iyer | Малаяламтиль Курал | Тривандрам | 1595 | Первый в истории перевод куральского текста на любой язык. | ||
Перунажи Кришна Вайдхьян | Правило | Тривандрам | 1863 | Частично переведено. Переиздан в 1894 году. [ 43 ] | ||||
Ажакату Куруп | Тирукурал в стихах | Тривандрам | 1875 | Стих | ||||
А. Говинда Пиллаи | Тирукурал | Тривандрам | 1899 | Перевод на данный момент недоступен | ||||
П. Дамодаран Пиллаи | Тирукурал Маникал | Тривандрам | 1951 | |||||
Састамангалам Рамакришна Пиллаи | Рамакришна Тируккурал | Тривандрам | 1957 | Перевод завершен в 1933 году с подробными комментариями и примечаниями, но опубликован в сентябре 1957 года с сокращенными комментариями. | ||||
Пармешрам | Частичный | Переведены только книги I и II. | ||||||
Венниккулам Гопала Куруп | Тирукурал | Коттаям (Кооператив писателей) | 1957 | Частично — стих | Переиздано в 1960 году с переводами книг I и II в стихах. | |||
К. Челлан Надар | Тирукурал Тарманаскантам | Парасала | 1962 | |||||
Тируваллам Г. Бхаскаран Наир | Бхаша Тируккурал (Дхармакандам) | Тривандрам (Арул Нилаям) | 1962 | Частично — Проза | Переведена только Книга I. Опубликована с оригинальным тамильским стихом, транслитерированным на малаялам, и комментариями на малаялам в прозе. | |||
Г. Балакришнан Наир | Курал с комментариями, часть I | Тривандрам | 1963 | Частичный | ||||
С. Рамесан Наир | Тируккурал малаялам Вивартанам | Тривандрам (Trust Publications) | 1998 | Переведено на старый малаялам | ||||
В.В. Абдулла Сахиб | Тируккурал | Эрод (Gupta Press) | 2002 | Бхуджипаван съел другое тело, чтобы сохранить свое тело. Как быть благотворительным? | ||||
КГ Чандрасекаран Наир | Тируккурал (Сампурнабхашьям) | Тируванантапурам (Всетамильская федерация Кералы) | 2002 | Проза | Издано DC Books, Коттаям, в 2003 г. | |||
MRR варьируется | Тируккурал | 2003 | ||||||
Шайладжа Равиндран | Тируккурал | Коттаям (DC Books) | 2007 | |||||
32 | Манипури | Сойбам Ребика Деви | Тируккурал в Манипури | Ченнаи ( Центральный институт классического тамильского языка ) | 2014 | Полное — Проза | [ 53 ] | Машабу Тхакнаба атоптра джибги шадонг саба миой адуги матхаммоида каранна минунгши фаогдаурибана? |
33 | Маратхи | Сане Гуруджи | Кави Тируваллувар Курал (Курал: Тин Пурушартха) | Пуна (Continental Publishers) | 1930 | Полное – Проза | Переведено в 1930 году, но официально опубликовано в 1948 году. Второе издание 1960 года, переиздания в 1975 и 1987 годах. [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] | Тот, кто ест мясо других животных, чтобы увеличить свой жир; Как он может испытывать жалость? |
Нараяна Говиндрао Пешве и Ганпат Говиндрао Пешве | (Тируккурал) | Белгаум (Дхананджай Пресс) | 1930 | Частично – Проза | Перевели только первые 89 глав. Впервые появилось в журнале «Локамитра» . [ 57 ] | |||
Пурушоттам Динкар Джоши | Тируваллувар Вирчит Тируккурал | Мумбаи (Государственный совет по литературе и культуре Махараштры) | 1977 | Полное – Проза | Прямой перевод с тамильского оригинала. [ 58 ] | |||
34 | норвежский | Кевин Раджа Ковсихаа Гоусеган Гоуритасан Крог | Тируваллувар без Тируккурал в Норске | Осло | 2017 | Полное — стих | ||
35 | Одия | Читтаранджан Дас | Курал (Ория) | Бхубанешвар (Бхаратия Видья Бхаван) | 1978 | |||
Кишрод Дэш Ч. | Тирукуралу — на языке ория | Самбалпур | 1985 | Стих | ||||
Нитьянада Ачарья | Тируккурал: Книга священных куплетов | Балангир (Офис Аграгами) | 1992 | Частичный | Только книги I и II. | |||
GN Это | Видьяпури | Каттак (Бидьяпури) | 1994 | Полное — стих | ||||
Бисванат Мишра | Тируккурал | Бхубанешвар | 1996 | |||||
Баларамский маршрут | Тируккурал | Дели ( Академия Сахитья ) | 2017 | Полный | ||||
36 | панджаби | Рам Мурти Шарма | Тирукурал Дхамма Грантх тамилов | Чандигарх | 1983 | |||
Тарлочан Сингх Беди | Тируккурал на панджаби | Ченнаи ( Центральный институт классического тамильского языка ) | 2012 | Полное — стих | Плоть других существ для увеличения собственной плоти Как едок может иметь сострадание? | |||
37 | Польский | Умадеви, Ванда Дыновска | Тируваллувар: Тиру-Курал | Мадрас (Польско-Индийская библиотека) | 1958 | Частичный | 141 страница | |
Богдан Гембарский | Тируваллувар «Тируккурал» («Курал»). Священная книга Южной Индии | Вроцлав , Польша (Оссолинеум) (Издательство Europa) | 1977 | Полное — стих | 152 страницы; опубликовано снова в 1998 году. | Человек не может пожирать живое, Кто верит в принципы мира. | ||
38 | Раджастхани | Камала Гург | Тирукурал Нидхи Шастра | Джайпур | 1982 | |||
39 | Русский | Джей Джей Глазов и А. Кришнамурти | Тирукурал, книга о добродетели, политике и любви | Moscow (Yodatel'stvovostvo Enog Literatury) | 1963 | Полное — Проза | [ 59 ] | Как может испытывать сострадание пожирающий плоть других живых созданий ради наращивания своей собственной? |
ДВ Бурба | 1964 | Выбрать–Проза | Перевел английский перевод избранных куплетов К. Раджагопалачари , который содержал 555 куплетов из Книги I и Книги II. | Не переведено | ||||
Алиф Ибрагимов (Ибрагимов) | Тирукурал в куплетах с иллюстрациями | Москва | 1974 | |||||
Виталий Фурники | Тируккурал | Москва (Библиотека популярной литературы) | 1990 | Полное — Проза | Разве может испытывать чувства сострадания человек, который поедает плоть других живых существ для увеличения своей плоти? | |||
40 | санскрит | Тьягасамудрам Шри Чакрапани Айер | 18 век | Стих | ||||
Аппа Ваджапейн | Сунити Кусума Мала | Кумбаконам (Гурураджачарияр) | 1922 | Стих | ||||
Шанкара Субраманья Шастри | Сугати Ратнаакаараа | 1937–1940 | Стих | Опубликовано под названием «Сугати Ратнаакараа» в журнале «Сахридая». | ||||
Анонимно (возможно, Видья Бхушанам Пандит Шри Говиндарая Шастри) | Дели | 1940 | Стих | Содержит прозаическое объяснение на хинди. | ||||
Калиян Рамануджа, сэр | Нангунери | 1956 | Стих | |||||
С.Н. Шрирамадасикан | Тирукурал в санскритских шлоках | Мадрас | 1961 | Полное — стих | Переработанное издание, опубликованное в 1968 году. | Тот, кто убивает животное ради питания своего тела Как может быть сострадательным тот, кто одержим поеданием этой плоти? | ||
ХА Чакрапани Айер | Тируваллувар на санскрите | 1983 | Стих | |||||
В. Индраджиту | Перевод Тирукурала с санскрита | Мангуди (Публикация Атираи) | 2021 | Полное — стих | Тот, кто ест мясо животных, чтобы увеличить свою плоть. Как он может быть таким сострадательным на земле? | |||
41 | Сантали | Ссылка. о. Ричард В. Джо | Торджакмайик Тируккурал — Нерунджи Илаккия Ияккам | Частично (Книга I) | ||||
42 | Саураштра | С. Санкху Рам | Саурастра Тирукурал Пайирам — Питика Прагаранам | Мадурай (Сиддхасрам) | 1980 | Полное — стих | Опубликовано посмертно. Переиздано в 1993 году. | Абултану Хот 3 OneАплановая кислота 3 Стэн Ка 2 Молоко Конака Савкан Че 3 Йо ? |
43 | сингальский | Губернатор М. Мисихами | Курал Тируваллувара | Коломбо (Издательство Anula) | 1961 | Полный | Культивирование собственного тела – поедание тел других людей Доброта – как создать? | |
Шарль Де Силва | Сиригия (Тирукурал на сингальском языке) | Коломбо (Литературный Мандалай Шри-Ланки) | 1964 | |||||
44 | испанский | Г. Арул | 1968 | [ 24 ] | ||||
Шакти Кумар/Каннан Кумар | Kindle издание | [ 24 ] | ||||||
П. Джон Бактис | Древний жемчуг Тирукурала на испанском языке | Атлантик-Сити , Нью-Джерси | 2024 | Как может кто-либо обладать добротой, если питается плотью другого тела, чтобы вырастить свое тело? | ||||
45 | Шведский | Ингве Фрикхольм | Тируккурал Южноиндийская мудрость жизни, государственного управления и искусства любви, изложенная в 1330 эпиграммах тамильского поэта Тируваллувара. | Уддевалла | 1971 | Полное — Проза | Как может овладеть добродетель, поедающий плоть других существ, чтобы укрепить свою собственную плоть? | |
46 | телугу | Венкатрама Шривидьянандасвами | Триварга Дипика | Неллор | 1877 | |||
Саккам Нарасимхалу Найду | Триваргам | 1892 | Частичный | |||||
Венкатрам | Нити Манкари | |||||||
Лакшминараяна Шастри | Правило | Читтур | 1906 | |||||
П. Шрирамулу Редди | Триваргам | Путталапатти | 1948 | |||||
Джаганнатха Шастри, Мудиганти | Тируваллува Сукталу | Западный Годавари | 1952 | |||||
Чалла Радхакришна Сарма | Тамила Ведхаму | Мадрас | 1954 | |||||
Джалайя | Нитисудха | 1955 | ||||||
Сонти Шрипати Шастри | Шри Падула | 1966 | ||||||
Гуручаран Дуталури Джаганнадхам | Тируккурал из Тируваллувара на телугу | Куппам ( Дравидийский университет ) | 1986 | Стих | Жертвенный алтарь сам по себе является жертвенным существом. Натти Кетту Ламару Таруна | |||
Джаяпракаш | Тируккурал на телугу | Ченнаи ( Центральный институт классического тамильского языка ) | 2014 | Полное – Проза | Как может быть добрым человек, который принимает тело другого животного в качестве пищи для наращивания собственных мышц? | |||
47 | тайский | 2019 | Полный | Опубликовано в Бангкоке премьер-министром Индии Нарендрой Моди 2 ноября 2019 г. Перевод с английской версии М. Раджарама (2009 г.). | ||||
48 | Разговор о бассейне | Субха Сасиндран и Сасиндран Мутувел | 2023 | Полный | Выпущено в Папуа-Новой Гвинее Нарендрой Моди 21 мая 2023 года. [ 60 ] [ 61 ] | |||
49 | Урду | Хасарат Суравати | Правило на урду | Нью-Дели ( Академия Сахитья ) | 1966 | Проза | Переведено с английского перевода. | |
Мухамад Юсуф Кохан | Курал на урду и арабском языке | Мадрас | 1976 | |||||
Мухтар Бадри | Лафз Лафз Гохар | Ченнаи (книжный склад Назир) | 2001 | Стих | Перевод с тамильского оригинала. | |||
50 | Ваагри Були | Китту Сиронмани | [ 62 ] |
Таблица доступных переводов
[ редактировать ]С. Нет. | Язык | Год первого перевод |
Количество переводов доступный (по состоянию на 2024 г.) [ 22 ] : 19–20 |
№ полных доступны переводы (по состоянию на 2021 год) |
---|---|---|---|---|
1. | арабский | 1976 | 6 | 3 |
2. | Армянский | 1978 | 1 | 1 |
3. | Ассамский | 2 | ||
4. | Период | 1 | ||
5. | Море | 1 | ||
6. | Бенгальский | 1939 | 5 | 4 |
7. | Бходжпури | 1 | ||
8. | бирманский | 1964 | 1 | 1 |
9. | китайский | 1967 | 3 | 2 |
10. | креольский | 1 | ||
11. | чешский | 1952 | 1 | 0 |
12. | датский | 2021 | 1 | 1 |
13. | Догри | 1 | ||
14. | Голландский | 1964 | 1 | 0 |
15. | Английский | 1794 | 143 | 32 |
16. | Фиджийский | 1964 | 2 | |
17. | финский | 1972 | 2 | 0 |
18. | Французский | 1767 | 19 | |
19. | Гаро | 2000 | 1 | |
20. | немецкий | 1803 | 8 | |
21. | Гуджарати | 1931 | 3 | 1 |
22. | Неа | 1924 | 21 | |
23. | индонезийский | 3 | 1 | |
24. | ирландский | 1 | ||
25. | итальянский | 1985 | 1 | 1 |
26. | японский | 1981 | 2 | |
27. | Каннада | 1940 | 9 | |
28. | Кашмири | 1 | ||
29. | кхмерский | 1 | ||
30. | Кодава | 1 | ||
31. | Конкани | 2002 | 3 | 1 |
32. | корейский | 1981 | 2 | 1 |
33. | Коре | 1 | ||
34. | латинский | 1730 | 5 | 1 |
35. | малайский | 1964 | 6 | |
36. | малаялам | 1595 | 24 | |
37. | Маратхи | 1930 | 3 | 2 |
38. | Майтхили | 2017 | 1 | 1 |
39. | Мэйтей | 2012 | 1 | 1 |
40. | непальский | 1 | ||
41. | норвежский | 2017 | 1 | 1 |
42. | Одия | 1978 | 7 | 5 |
43. | Польский | 1958 | 2 | |
44. | панджаби | 1983 | 2 | |
45. | персидский | 1 | ||
46. | Раджастхани | 1982 | 1 | |
47. | Русский | 1963 | 5 | 2 |
48. | санскрит | 1922 | 10 | |
49. | Сантали | 1 | 0 | |
50. | Саураштра | 1980 | 2 | 1 |
51. | сингальский | 1961 | 2 | |
52. | испанский | 1 | ||
53. | Шведский | 1971 | 1 | |
54. | телугу | 1877 | 19 | |
55. | тайский | 2019 | 1 | 1 |
56. | Разговор о бассейне | 2023 | 1 | |
57. | Доход | 1 | ||
58. | Урду | 1965 | 4 | |
59. | Ваагри Були | 2 |
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Эдвард Джуитт Робинсон (1873). Тамильская мудрость; Традиции относительно индуистских мудрецов и избранные из их сочинений . Лондон: Уэслианский конференц-офис.
- ^ Перейти обратно: а б Мукерджи, Суджит (1999). Словарь индийской литературы: One: Начало – 1850 г. Том. 1 (1-е изд.). Хайдарабад: Ориент Лонгман. стр. 392–393. ISBN 81-250-1453-5 .
- ^ Джордж, КМ (1973). Тируккурал и малаялам. В: Документы первого всеиндийского семинара Тируккурал (Н. Сандживи, ред.) (2-е изд.). Университет Мадраса. стр. 44–49.
- ^ Мохан Лал (1992). Энциклопедия индийской литературы: от Сасай до Зоргота . Сахитья Академия. ISBN 978-81-260-1221-3 .
- ^ Камиль Звелебиль (1973). Улыбка Муругана о тамильской литературе Южной Индии . БРИЛЛ. п. 156. ИСБН 978-90-04-03591-1 .
- ^ Перейти обратно: а б с Амаладасс, Ананд (2007). «Ценности лидерства в тамильской традиции Тируккурал и современные теории лидерства» (PDF) . Международный обзор менеджмента . 3 (1): 9–16 . Проверено 20 ноября 2016 г. .
- ^ Перейти обратно: а б с д Рамасами, В. (2001). О переводе Тируккурала (Первое изд.). Ченнаи: Международный институт тамильских исследований. стр. 28–47.
- ^ Эбелинг, Саша (2010). Колонизация царства слов: трансформация тамильской литературы в Южной Индии девятнадцатого века . Олбани, Нью-Йорк: SUNY Press. п. 24. ISBN 978-1-4384-3199-4 .
- ^ Биографический словарь христианских миссий, стр. 257
- ↑ Каменная надпись, найденная на стенах колодца в храме Перия Палаятхамман в Рояпеттай, указывает на уважение Эллиса к Тируваллувару. Это один из 27 колодцев, вырытых по приказу Эллиса в 1818 году, когда Мадрас испытывал острую нехватку питьевой воды. В длинной надписи Эллис восхваляет Тируваллувара и использует двустишие из Тируккурала, чтобы объяснить свои действия во время засухи. Когда он отвечал за казну и монетный двор Мадраса, он также выпустил золотую монету с изображением Тируваллувара. Тамильская надпись на его могиле отмечает его комментарий к Тируккуралу. Махадеван, Ираватам . «Золотая монета с изображением Тируваллувара −2» . Varalaaru.com (на тамильском языке) . Проверено 25 июня 2010 г.
- ^ Оригинальная надпись на тамильском языке, написанная размером Асирияпа и от первого лица: (Цитируемый им Курал выделен курсивом)
Саянконда Донтия Чануру Наденум | Вазагуру Мамани, сотканный в Ажи | Гунагадан первый куда кадал | Возвышенность низменный вертикальный Ченаб | Его зовут Паттанату Эллисон. Бандаракария обременена | Поэт Лорд Майалаям Бадиян | Тируваллуванар божественного знания Тируккурал рассказывает о Тирувуламе. Ирупуналум Вайдтха Малай и Варупуналум | страна Валларанум — это Исследуйте значение | Наступает эра Сватишри Саливагана ..Рах целла стояла | Британцы прибыли в 1818 году. Прабхавади стоял над ним. Вара Титхи в Бахутанья Вару | Посмотрите на Накшатра Йогу Карану. Суба Динанти Литано тридцать семь | Пунияхавасанам после поиска Я сделал это. - ^ Блэкберн, Стюарт (2006). Печать, фольклор и национализм в колониальной Южной Индии . Ориент Блэксван. стр. 92–95. ISBN 978-81-7824-149-4 .
- ^ Звелебиль, Камил (1992). Сопутствующие исследования по истории тамильской литературы . Брилл. п. 3. ISBN 978-90-04-09365-2 .
- ^ Поуп, Г. (1886). Английский перевод и комментарии Thirukkural (PDF) . WH Аллен и Ко. п. 160.
- ^ «Переводы Тируккурала на разные языки мира» .
- ^ «Переводы Тируккурала на разные языки мира» . Проверено 13 августа 2016 г.
- ^ «Тируккурал на 102 языках: предприятие классического института» . Динамалар . Ченнаи. 20 октября 2021 г. Проверено 20 октября 2021 г.
- ^ Звелебиль, Камиль (1973). Улыбка Муругана тамильской литературы Южной Индии . С. 169. ISBN 90-04-03591-5 . Проверено 11 декабря 2010 г.
...По-настоящему оценить положения Курала через перевод практически невозможно. Тируккурал необходимо читать и перечитывать на тамильском языке.
- ^ «Первый английский перевод Тируккурала был «де-духовным»: TN Guv» . Ченнаи: Декан Вестник. 25 августа 2022 года. Архивировано из оригинала 9 декабря 2023 года . Проверено 28 ноября 2023 г.
- ^ Энциклопедия тамильской литературы . Том. 1. Тируванмиюр, Ченнаи: Институт азиатских исследований.
- ^ Zvelebil, K. V. (1975). Tamil Literature . Leiden/Cologne: E. J. Brill. ISBN 90-04-04190-7 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и Са. Партасарати, Н.В. Ашраф Кунхуну, К. Раджендиран, Элангован Тангавелу, Сентилсельван Дурайсами и Аджи Кумар Селван (2023). Переводы Тируккурал на мировые языки . Ченнаи: Публикации ValaiTamil.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Ашраф, НВК « Трокурл» и «Трулвар» » . ГеоГорода . Проверено 16 апреля 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д «Тируккуральные переводы на мировые языки» . ВалайТамил.com . нд . Проверено 26 ноября 2023 г.
- ^ «Трокрел Святой Маснави » . Аль-Фараби . Дом Аль-Фараби. 2015 . Проверено 24 декабря 2016 г.
- ^ «Тируккурал теперь на арабском языке» . Индус . Ченнаи. 25 марта 2013 года . Проверено 18 ноября 2017 г.
- ^ «Тируккурал сейчас на арабском языке» . Новый Индийский экспресс . Ченнаи: Экспресс-публикации. 15 июня 2015 года . Проверено 9 сентября 2020 г.
- ^ Колаппан, Б. (17 июня 2015 г.). «Саудиты прославляют мудрость Тируккурала» . Индус . Ченнаи: Кастури и сыновья . Проверено 9 сентября 2020 г.
- ^ «Первая книга Тируккурала, переведенная с тамильского на арабский» . Уникальные мировые рекорды . ООО «Уникальные мировые рекорды» 2023 . Проверено 6 января 2023 г.
- ^ «Электронный информационный бюллетень (ноябрь – декабрь 2014 г.)» (PDF) . sahitya-akademi.gov.in . Сахитья Академия. 2014 . Проверено 17 сентября 2020 г.
- ^ Раджарам, Р. (19 июня 2014 г.). «Готов китайский перевод Тируккурала, стихов Бхарати» . Индус . Ченнаи.
- ^ Перейти обратно: а б Сандживи, Н. (1973). Библиография по Тируккуралу . В первых документах всеиндийского семинара Тируккурал . Университет Мадраса. п. 145.
- ^ Киндерсли, штат Невада (1794 г.). «Образцы индуистской литературы» . Проверено 11 июня 2017 г.
- ^ Коваимани и Нагараджан, 2013 , с. 518.
- ^ Н. Е. Рамалингам (2009). Комментарий Тируккурала на тамильском и английском языках . Ченнаи: Тируваллувар Патиппагам.
- ^ Р. Джаяпракасам (2019). Тируккурал: текст на английском и тамильском языках . Ченнаи: Порселви Патиппагам. ISBN 978-81-926917-5-6 .
- ^ Бхупати, 2019 .
- ^ Наранг, Гаурви (15 февраля 2023 г.). « Единственное, что ты читаешь своему возлюбленному в постели» — современная книга Мины Кандасами о древних тамильских текстах» . Печать . Нью-Дели . Проверено 21 февраля 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б Дев Надкарни и Падмини Гаундер (10 июля 2009 г.). «А теперь Тируккурал по-фиджийски» . Индийский выходной . Проверено 20 ноября 2023 г.
- ^ С.Л. Бервик (1964). И Тирукурала . Нади: Миссия Шри Рамакришны.
- ^ Перейти обратно: а б с Издания «Тируккушах» . Данные БНФ. nd – через data.bnf.fr.
- ^ Бюро информации для прессы (16 января 2015 г.). «Премьер-министр публикует перевод Тируккурала на гуджарати в «День Тируваллувара» » . Нью-Дели: Правительство Индии, канцелярия премьер-министра . Проверено 22 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Полхилан и др. (Ред.) (2019). Тируваллувар 2050 (на тамильском языке) (1-е изд.). Ченнаи: Периярия Унарваралгал Коттамаиппу. п. 680.
- ^ «Переводчик хочет, чтобы куплеты Тируккурал отображались в самолетах и поездах» . Индус . Ченнаи: Кастури и сыновья. 23 сентября 2021 г. Проверено 8 марта 2022 г.
- ^ «Ирландский молийил Тируккурал» [Тируккурал по-ирландски]. Узкий путь . Ноябрь 2023 года . Проверено 25 ноября 2023 г. - через Issuu. [ нужны разъяснения ]
- ^ Каннадасан, Акила (24 июня 2012 г.). «Дружба, выдержавшая время» . Индус . Коимбатур: Кастури и сыновья . Проверено 4 января 2018 г.
- ^ Шринивасан, С. (2014). Тируккурал на каннаде (на тамильском и каннада). Том. 1 (1-е изд.). Ченнаи: Центральный институт классического тамильского языка. стр. 100-1 я – XXIV, 410 страниц. ISBN 978-93-81744-05-5 .
- ^ « Тируккурал в Конкани» . Индус . 24 июня 2002 г. Архивировано из оригинала 24 февраля 2015 г. Проверено 24 февраля 2015 г.
- ^ «Тируккурал переведен на конкани» . timesofindia.indiatimes.com . Таймс оф Индия . 15 июня 2002 года. Архивировано из оригинала 26 декабря 2016 года . Проверено 20 мая 2023 г.
- ^ «Амонкар в библиотеке университета Гоа» . Библиотека Университета Гоа. 2016 . Проверено 20 февраля 2016 г. .
- ^ «Падмашри из Гоа, доктор Суреш Гунду Амонкар о докторе Хосе Перейре и индуизме» . Гмане. 8 августа 2010 г. Проверено 20 февраля 2016 г. .
- ^ «Тируккурал перевел на Конкани» . Таймс оф Индия . Мангалуру: The Times Group. 1 сентября 2023 г. Проверено 28 ноября 2023 г.
- ^ «Манипур Мангай Ребика Деви, переведенный на язык Манипур Тирукуралайей» . Valai Tamil.com (на тамильском языке). ВалайТамил.com. 15 марта 2014 года . Проверено 14 октября 2017 г.
- ^ Коваймани и Нагараджан, 2013 , стр. 518–520.
- ^ Сандживи, 1973 , стр. 50–55.
- ^ Тамилсельван и др., 2017 , стр. 228–229.
- ^ Коваимани и Нагараджан, 2013 , с. 520.
- ^ Тамилселван и др., 2017 , стр. 228–234.
- ^ «Переводы» (PDF) . Российский государственный гуманитарный университет . нд . Проверено 24 июня 2021 г.
- ^ Ахилеш Шарма, Самиран Мишра (21 мая 2023 г.). « Вы создаете мне настоящую проблему…»: Байден премьер-министру о предстоящей поездке в США» . Нью-Дели: NDTV . Проверено 22 мая 2023 г.
- ^ Press Trust of India (22 мая 2023 г.). «Премьер-министр Моди выпускает тамильскую классику «Тируккурал» на языке Папуа-Новой Гвинеи» . Бизнес-стандарт . Порт-Морсби . Проверено 28 ноября 2023 г.
- ↑ The Hindu , 25 марта 2013 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Сандживи, Н. (1973). Маратхи перевод Тируккурала. В: Документы Первого всеиндийского семинара Тируккурал (2-е изд.). Ченнаи: Мадрасский университет. стр. 50–55.
- М.Г. Коваймани и П.В. Нагараджан (2013). Исследования Тируккурала (на тамильском языке) (1-е изд.). Танджавур: Тамильский университет. ISBN 978-81-7090-435-9 .
- «Тируккурал теперь на арабском языке» . Индус . Ченнаи. 25 марта 2013 года . Проверено 18 ноября 2017 г.
- Патту М. Бхупати (2019). Так цветет любовь: транскреация Каматтупала в современных стихах . Ченнаи: Публикации Сандхья. ISBN 978-93-87499-85-0 .
- Тамилсельван, Р.; Манимала, Дж.; Мурали, М.; Матан, VPS; Амиртарадж, Т. Виджай (2017). Переводы Тируккурала на языки мира (1-е изд.). Ченнаи: Каавья. ISBN 978-93-86576-35-4 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Сриккант, Д. (5 августа 2021 г.). «Переводы, которые сделают Тируккурал ближе к иностранным читателям» . Таймс оф Индия . Ченнаи . Проверено 21 ноября 2021 г.
- Партасарати, Са.; Ашраф, НВК; Раджендиран, К.; Тангавелу, Элангован; Дурайсами, Сентилсельван; Сельван, Аджай Кумар (2024). Переводы Тируккурала на мировые языки (1-е изд.). Ченнаи: Публикация ValaiTamil. ISBN 978-81-975093-4-6 .