КМ Баласубраманиам
КМ Баласубраманиам | |
---|---|
Умер | 1974 |
Национальность | Индийский |
Род занятий | Политический деятель, писатель |
Известный | Перевод Тирувасагама и Тируккурала на английский язык |
К. М. Баласубраманиам (умер в 1974 г.) был тамильским писателем и сторонником дравидийского движения , а также переводчиком Тируккурала на английский язык . Он стал известен как Тирувачакамани за перевод « Маниккавачакара » Тирувасагама на английский язык перед переводом куральского текста. [ 1 ]
Биография
[ редактировать ]Баласубраманиам был защитником и горячим сторонником и одним из выдающихся помощников Дравидара Кажагама основателя Э.В. Рамасами Перияра , а впоследствии стал сотрудником DMK основателя Ч.Н. Аннадурая . [ 1 ] В 1938 году он был арестован и отправлен в тюрьму на шесть месяцев за участие в качестве одного из пяти членов исполнительного комитета, созданного для того, чтобы возглавить антихинди агитацию. [ 2 ] Позже, вместе с бывшим главным министром Тамил Наду К. Н. Аннадураем , он сопровождал Перияра в Бомбей , чтобы обсудить идею «Дравида Наду» (дравидийской земли) с Мохаммедом Али Джинной . Позже он стал спиритуалистом, глубоко углубившись в философию и шиваитскую литературу. [ 1 ] Баласубраманиам хорошо владел тамильским и английским языками. По словам В.С. Шриниваса Шастри, Баласубраманиам был мастером идиоматических, юмористических и высококультурных выражений. [ 2 ]
Дравидийский историк К. Тирунавукарасу сказал, что для атеиста, внесшего резолюцию в поддержку атеизма на конференции самоуважения в Тирунелвели, трансформация была чем-то за гранью понимания. Он прокомментировал: «Я читал, что, когда группа дравидийских лидеров, включая Баласубраманиама, пошла на встречу с Джинной, они также взяли с собой Б. Р. Амбедкара. Позже я слушал его лекцию в Тирувачагаме». [ 2 ]
Перевод Тирувачагама и Тируккурала
[ редактировать ]Баласубраманиам перевел Маниккавачакара » « Тирувасагам на английский язык и опубликовал его в 1958 году, что сделало его широко известным как Тирувачакамани . [ 1 ] Из 500 экземпляров, которые он издал, половина была продана в Южной Африке . [ 2 ] Предисловие к книге написал тогдашний министр внутренних дел Бхактаватсалам. [ 2 ]
Когда Сарвапалли С. Радхакришнан , тогдашний вице-президент Индии, посетил публичную лекцию Баласубраманиама о Перияпуранаме в храме Капалисварар в Ченнаи 13 мая 1961 года, он попросил Баласубраманиама перевести Тируккурал на английский язык, так же, как последний перевел Тирувачагам на английский язык. Баласубраманиам сказал, что он находится на работе, и, в свою очередь, выразил желание, чтобы Радхакришнан стал президентом. Между прочим, желание сбылось ровно через год, 13 мая 1962 года. В том же году Баласубраманиам выпустил законченную работу над куральским текстом, к которой Радхакришнан написал предисловие. [ 1 ] Хотя Баласубраманиам ценил перевод куральского текста, сделанный его предшественником Г.У. Поупом , он считал, что тамилы имели дородовое преимущество в виде общего происхождения и более близкого родства с Манчикавачагаром. [ 2 ]
Перевод Баласубраманиама многие считают более полным и поэтичным, чем более ранние переводы куральского текста. Издатель переводного произведения «Шивалайям» Дж. Мохан, который также опубликовал « Тирувачагам » Баласубраманиама , сказал о Баласубраманиаме так: «В тамильской литературе комментаторы, чья выразительность речи соответствовала оригинальным авторам, ставились в один ряд с ними. К. М. Баласубраманиам был одним из них. такой комментатор». По словам Суддхананды Бхарати , другого английского переводчика куральского текста, Баламасубраманиам «берёт идеи Валлувара и приукрашивает их, поэтому читателю не нужны никакие другие комментарии». В предисловии к книге чешский ученый Камил Звелебил сказал: «Наконец-то англоязычный мир получит поэтический перевод « Тируккурала» , способный перевести эту уникальную тамильскую классику на английский язык, который не имеет аналогов. преувеличение и почти адекватное оригиналу». В своем переводе Баласубраманиам также перевел комментарии Паримелажагар , Манаккудавар и Калингараяр на английский язык, опираясь на параллели в произведениях Библии , Корана , Шекспира , Мильтона , Александра Поупа , Драйдена , Джорджа Герберта , Фрэнсиса Бэкона и доктора Джонсона. Подтверждением этому может служить тот факт, что более половины из 530 страниц книги посвящены подробным заметкам. [ 1 ]
После перевода на курал Баласубраманиам затем начал переводить на английский «Перияпуранам» Секкижара , историю 63 шиваитских святых, но его смерть в 1974 году сделала его неполным. [ 1 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г «Классический перевод Тируккурала возрождается» . Индус . 5 октября 2016 г. Проверено 25 февраля 2017 г. .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Колаппан, Б. (2 октября 2014 г.). «Английский перевод Тирувачагама, сделанный учеником Перияра, будет снова выпущен» . Индус . Проверено 25 февраля 2017 г. .