Jump to content

Сегодняшняя новая международная версия

(Перенаправлено с ТНИВ )
Сегодняшняя новая международная версия
Полное имя Сегодняшняя новая международная версия
Аббревиатура ТНИВ
NT опубликовано 2002
Полная Библия
опубликовано
2005
Тип перевода Динамическая эквивалентность
Версия версии Новая международная версия (NIV)
Издатель Зондерван (США), Ходдер и Стоутон (ЕС)
Авторское право Copyright 2005 Biblica (ранее Международное библейское общество )

Сегодняшняя новая международная версия ( TNIV ) — это английский перевод Библии . , разработанный Комитетом по переводу Библии (CBT) CBT также разработал Новую международную версию (NIV) в 1970-х годах. TNIV основан на NIV . Он явно протестантский, как и его предшественник; второканонические книги не являются частью этого перевода. Новый Завет TNIV был опубликован в марте 2002 года. Полная Библия была опубликована в феврале 2005 года. Права на текст принадлежат Biblica (ранее Международное библейское общество ). Зондерван издал TNIV в Северной Америке. Hodder & Stoughton опубликовала TNIV в Великобритании и Европейском Союзе.

Над переводом работала команда из 13 переводчиков, а работу над переводом проверяли еще сорок ученых. Команда была создана как межконфессиональная.

В 2011 году выпуск NIV и TNIV 1984 года был прекращен после выпуска исправленной и обновленной версии NIV.

Философия перевода

[ редактировать ]

На перевод ушло более десяти лет; Над переводом работали 13 ученых-евангелистов: Рональд Ф. Янгблад , Кеннет Л. Баркер , Джон Х. Стек , Дональд Х. Мэдвиг , RT France , Гордон Фи , Карен Х. Джобс , Уолтер Лифельд, Дуглас Дж. Му , Брюс К. Уолтке , Ларри Л. Уокер, Герберт М. Вольф и Мартин Селман. [ 1 ] Сорок других ученых, многие из которых были экспертами по конкретным книгам Библии, проанализировали работу команд переводчиков. Они происходили из самых разных евангелических конфессий . [ 2 ]

Целью переводчиков TNIV было создание точного и удобочитаемого перевода на современный английский язык. Комитет по переводу Библии хотел построить новую версию на основе наследия NIV и , как и ее предшественник, создать сбалансированную промежуточную версию – ту, которая находилась бы между самым буквальным переводом и самым свободным; [ 3 ] между слово в слово ( формальная эквивалентность ) [ 3 ] и мысль за мысль ( Динамическая эквивалентность ). [ 3 ]

Для перевода был рассмотрен широкий спектр рукописей. Масоретский текст , свитки Мертвого моря , самаритянское Пятикнижие , греческая Септуагинта или (LXX), Аквила , Симмах и Феодотион , латинская Вульгата , сирийская Пешитта , арамейские Таргумы , а для псалмов Juxta Hebraica Иеронима были все консультировались по Ветхому Завету . Свитки Мертвого моря иногда использовались там, где масоретский текст казался непоследовательным. Нового Завета Объединенного библейского общества Нестле-Аланд был использован греческий текст Для написания Нового Завета . [ 4 ]

Различия

[ редактировать ]

Примерно 7% текста было изменено по сравнению с самой последней (1984 г.) версией NIV. [ 5 ] По словам Крейга Бломберга, TNIV движется в «более буквальном направлении в три раза чаще, чем нет». [ 5 ] Марк Л. Штраус заявил, что большинство изменений «основано на достижениях в области библейских исследований, лингвистики и археологии». [ 6 ]

В Евангелии от Матфея 1:18, где NIV говорит, что Мария была «беременна», TNIV просто говорит, что Мария была «беременна».

В Луки 12:38 фраза «вторая или третья стража ночи», используемая в NIV, заменена на «середина ночи или ближе к рассвету» в TNIV.

Переводчики TNIV иногда отдавали предпочтение более традиционным англосаксонским или поэтическим переводам, чем те, которые встречаются в NIV. Например, слово «небо» иногда выбирается вместо слова «небо», как в Исаии 50:3: «Я облекаю небеса тьмой и покрываю их вретищем».

Иногда TNIV предлагает другое или нюансированное понимание отрывка. Например, в NIV Псалом 26:3 гласит: «Ибо любовь Твоя всегда предо мною, / и я непрестанно хожу в истине Твоей». В TNIV говорится: «Ибо я всегда помнил о твоей неизменной любви / и жил, полагаясь на твою верность». », сделанный TNIV В этом стихе есть несколько изменений, но особого внимания заслуживает перевод еврейского слова «эмет . Переводчики TNIV посчитали, что это слово означает нечто большее, чем просто честность в Псалме 26:3, имея в виду, более конкретно, надежность или достоверность.

Примеры других изменений: «истинно говорю вам» становится «я говорю вам правду»; «коллеги по работе» становятся «коллегами»; «евреи», особенно в Евангелии от Иоанна, часто становятся «еврейскими лидерами», когда контекст делает очевидным истинное значение утверждения; и «чудеса», особенно у Иоанна, становятся более буквальными «знамениями», «чудесными знамениями» или «делами». Слово «Дух», где оно, скорее всего, означает Святой Дух, теперь пишется с заглавной буквы. «Петр» теперь переводится как «Кифа», когда греческий язык просто транслитерирует еврейское имя.

Другие заметные изменения заключаются в том, что слово «Христос» регулярно переводилось как «Мессия», а слово «святые» часто заменялось такими терминами, как «народ Божий» или «верующие».

Гендерный язык и TNIV

[ редактировать ]

Помимо других отличий от NIV, TNIV использует гендерно-нейтральный язык для обращения к людям. Два примера такого решения по переводу можно найти в Бытии и Матфея:

В Бытии 1:27 говорится: «И сотворил Бог человека по образу Своему». В более старых переводах слово «мужчина» используется для перевода слова אָדָם ( «Адам» ), используемого в иврите, того же слова, которое использовалось в качестве имени собственного первого мужчины, женившегося на первой женщине, Еве .

В Евангелии от Матфея 5:9 говорится: «Блаженны миротворцы, ибо они наречутся детьми Божиими». [ 7 ] Здесь греческое слово huioi переводится как «дети», а не как «сыновья», как это встречается в других современных английских переводах, таких как « Пересмотренная стандартная версия » [ 8 ] Новая американская стандартная Библия , [ 9 ] Новая версия короля Иакова , [ 10 ] и Расширенная Библия. [ 11 ]

Однако в Авторизованной версии короля Якова 1611 года этот отрывок также переводится как «дети», а не как «сыновья». [ 12 ] Мужские ссылки на Бога , такие как «Отец» и «Сын», не изменены по сравнению с буквальным переводом в TNIV.

Менее 30% изменений в TNIV связаны с использованием инклюзивного языка. [ 5 ] Подход TNIV к гендерно-инклюзивному языку аналогичен подходу New International Version Inclusive Language Edition . [ 13 ] Новая исправленная стандартная версия , Новый живой перевод , Новая версия века и Современная английская версия .

ТНИВ и евреи ( hoi ioudaioi )

[ редактировать ]

В TNIV некоторые ссылки на οἱ Ἰουδαίοι (транслитерированные hoi ioudaioi ) в оригинальном греческом тексте заменены с оригинального английского перевода слова «евреи» на «еврейские лидеры» или просто «они» (например, в Иоанна 18:36). К этому изменению призвали еврейские лидеры, чтобы избежать неправильного понимания Евангелия от Иоанна. [ нужна ссылка ]

Ряд ученых-евангелистов согласны с этим изменением. [ 14 ] [ 15 ] TNIV не единственный среди англоязычных версий Библии, следящий за недавними библейскими исследованиями по этому вопросу. [ 16 ]

  • В 2002 году Зондерван опубликовал Новый Завет TNIV.
  • В 2005 году издательство Hodder & Stoughton опубликовало Аудио Библию Нового Завета TNIV. В нем представлена ​​англизированная версия «Сегодняшней новой международной версии», прочитанная актерами, в том числе Тайлером Баттервортом, Сьюзан Шеридан, Джоан Уокер, Дэниелом Филпоттом и Анной Бентинк. Доступен в формате CD и MP3. который можно загрузить, Формат MP3, также можно найти на сайте voxbiblia.com. [ 17 ]
  • В 2005 году Зондерван планировал рекламировать TNIV в журнале Rolling Stone в рамках своей кампании по выпуску полной Библии TNIV для «духовно заинтригованных людей в возрасте от 18 до 34 лет». Всего за несколько недель до запланированной даты показа рекламы журнал Rolling Stone удалил рекламу, сославшись на политику против религиозной рекламы в своем журнале. Начавшись с статьи в USA Today , последовало безумие в СМИ, и две недели спустя Rolling Stone изменил свою позицию и опубликовал рекламу. [ 18 ]
  • В 2006 году Зондерван выпустил Учебную Библию TNIV с учебными примечаниями и тематическим указателем на 700 страниц.
  • В 2007 году Международное Библейское общество выпустило «Книги Библии» , в которых внесено несколько изменений в форматирование текста. Текст TNIV используется без разделения на главы и стихи. Заголовки разделов удалены, а сноски перенесены в конец каждой книги. Книги представлены в альтернативном порядке, а более длинные произведения, разделенные во времени, восстанавливаются в своем первоначальном единстве. (Например, 1 и 2 Царств, а также 1 и 2 Царств изначально были одной книгой. В Книгах Библии они объединены как Царства Царств.) [ 19 ]
  • Также в 2007 году была выпущена манга- версия TNIV. Его создал британско-нигерийский художник Аджибайо Акинсику, известный под псевдонимом Сику. [ 20 ]
  • В 2008 году Зондерван выпустил Справочную Библию TNIV. Преподаватель университета Рик Мэнсфилд заявил в онлайн-обзоре предварительной копии, что это «то издание TNIV, которое мне хотелось бы использовать с самого начала». [ 21 ]
  • С выпуском обновленной версии NIV в 2011 году производство TNIV и NIV 1984 года было прекращено. [ 22 ] Кейт Дэнби, президент и главный исполнительный директор Biblica, сказал, что они допустили ошибку, представляя прошлые обновления, не сумев убедить людей в необходимости изменений и недооценив лояльность читателей к NIV 1984 года.

Сторонники

[ редактировать ]

Конфессии, поддерживающие TNIV, включают Христианскую реформатскую церковь (CRC), которая официально одобрила TNIV как приемлемый для использования перевод, Церковь Евангелического Завета и Свободную методистскую церковь Северной Америки . Ученые из Свободной методистской церкви Северной Америки дали разный ответ: от «не представляет никакой угрозы» до «самого точного из когда-либо существовавших». [ 23 ]

В число евангелических ученых и пастырских лидеров, поддерживающих проект, входят Марк Л. Штраус , Тремпер Лонгман , Джон Ортберг , Адам Гамильтон , Крейг Бломберг, Даррел Бок , Дон Карсон , Питер Ферлер , Билл Хайбелс , Бен Уизерингтон III , Ли Стробел , Филип Янси , Дэн Кимбалл. , Терри Блэксток , Эрвин Макманус , Тед Хаггард и другие. [ 24 ] [ 25 ]

В июне 2002 года более 100 евангелических лидеров подписали «Заявление о обеспокоенности» против TNIV. [ 26 ] Пресвитерианская церковь в Америке и Южная баптистская конвенция приняли резолюции против TNIV и других переводов на инклюзивные языки. [ 27 ] [ 28 ]

В число ученых-евангелистов и различных общественных деятелей, критикующих переводы на инклюзивные языки, входят Джон Ф. Макартур , Дж. И. Пакер , Джек Т. Чик , Гейл Риплингер , Джеймс Добсон , Джерри Фалуэлл , Текс Маррс , Уэйн Грудем , Питер Ракман , Д. Джеймс Кеннеди , Джош. МакДауэлл , Р. Альберт Молер мл. , Джон Пайпер , Пэт Робертсон , Р. К. Спроул и Джони Эриксон Тада . [ 29 ]

  1. ^ «Комитет по переводу Библии» . Проверено 7 января 2022 г.
  2. ^ «Предисловие к Библии ТНИВ» . Проверено 7 января 2022 г.
  3. ^ Jump up to: а б с Баркер, Кеннет Л. «Философия перевода баланса TNIV» . Архивировано из оригинала 3 июля 2009 г. Проверено 29 ноября 2007 г.
  4. ^ Святая Библия: новая международная версия . ТНИВ. 20 июля 2006 г. стр. 2–7. ISBN  0-34090981-1 .
  5. ^ Jump up to: а б с «Сегодняшняя новая международная версия: нерассказанная история хорошего перевода» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 г.
  6. ^ «Дебаты TNIV между Уэйном Грудемом и Марком Штраусом в Университете Конкордия» . Salemthesoldier.us . Проверено 18 марта 2012 г.
  7. ^ Матфея 5:9 из сегодняшней новой международной версии.
  8. ^ Матфея 5:9 из исправленной стандартной версии.
  9. ^ Матфея 5:9 из Новой американской стандартной Библии.
  10. Матфея 5:9 из Новой версии короля Иакова.
  11. ^ Матфея 5:9 из Расширенного перевода Библии.
  12. ^ Матфея 5:9 из официальной версии короля Иакова.
  13. Сравнение трех NIV , «Христианство сегодня» , 1 января 2002 г.
  14. ^ «Избранная библиография к Евангелию от Иоанна» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2011 года . Проверено 7 января 2022 г.
  15. ^ «Проблемы повествования о страстях Иоанна» . Бостонский колледж . Архивировано из оригинала 26 мая 2012 г. Проверено 18 марта 2012 г.
  16. ^ Вилкер, Виланд (30 января 2004 г.). «[B-Greek] Re: Ошибки Scrivener 1894» . Проверено 7 января 2022 г.
  17. ^ «Вокс Библия» . Архивировано из оригинала 10 апреля 2001 года . Проверено 13 января 2022 г.
  18. ^ «Реклама Библии не подходит» . США сегодня . 18 января 2005 г. Проверено 15 декабря 2007 г.
  19. ^ «Библейский опыт сообщества» . Библия НИВ . Библика . Проверено 7 января 2022 г.
  20. ^ Акинсику, Аджибайо. «Библия манги» . Проверено 22 марта 2009 г.
  21. ^ Мэнсфилд, Рик. «Справочная Библия TNIV: практический обзор» . Эта Лампа… и это все, что мне нужно. Архивировано из оригинала 22 декабря 2007 г. Проверено 15 декабря 2007 г. - через Apple Mac.
  22. ^ Гроссман, Кэти Линн (1 сентября 2009 г.). «Обновление популярной Библии NIV выйдет в 2011 году» . США сегодня . Проверено 25 мая 2010 г. Морин Гиркинс, президент Zondervan, говорит, что вызывающий разногласия TNIV и «заветный» NIV 1984 года не будут опубликованы после выхода новейшего NIV.
  23. ^ «Дебаты TNIV: изученный ответ» . Архивировано из оригинала 11 ноября 2007 г. Проверено 5 ноября 2007 г.
  24. ^ «Бытие 1 — Новая международная версия (NIV)» . Библика . Проверено 7 января 2022 г.
  25. ^ Дарт, Джон (12 февраля 2002 г.). «Библия TNIV выдерживает гендерно-инклюзивный мир» . Христианский век : 10–11.
  26. ^ Уэйн Грудем 2002, « Краткое изложение опасений по поводу TNIV », Журнал библейской мужественности и женственности 7 , CBWM: 6–8. «Мы не можем признать TNIV достаточно заслуживающим доверия, чтобы его можно было рекомендовать церкви». Имена задокументированы в книге « Более 100 христианских лидеров согласны с тем, что Библия TNIV не заслуживает доверия» , семинария «Феникс».
  27. ^ «Пресвитерианская церковь в Америке отвергает TNIV» . Исследователь Библии. 20 июня 2002 г. Проверено 18 марта 2012 г.
  28. ^ «Южная баптистская конвенция отвергает TNIV» . Исследователь Библии . Проверено 18 марта 2012 г.
  29. ^ «Заявление об обеспокоенности лидеров евангелистов» . Гендерно-нейтральные Библии . Архивировано из оригинала 1 июня 2009 г. Проверено 17 ноября 2007 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Грудем, Уэйн (2005). Почему мой выбор перевода Библии так важен? . Луисвилл: Совет по библейской мужественности и женственности. ISBN  9780977396801 .

Пойтресс, Верн С .; Грудем, Уэйн А. (2005). TNIV и гендерно-нейтральный библейский спор . Нэшвилл: Бродман и Холман. ISBN  9780805431933 .

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4d839a32b654041c9bab8248882b596c__1716245160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4d/6c/4d839a32b654041c9bab8248882b596c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Today's New International Version - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)