Jump to content

Имена Японии

(Перенаправлено с Чипангу )

Слово Япония является экзонимом и используется (в той или иной форме) во многих языках. Японское Нихон название Японии — ( ほん ) Ниппон и ). Оба они написаны на японском языке с использованием кандзи 日本 .

третьего века нашей эры В период Троецарствия Японию населяли люди яёи , которые жили от Кюсю до региона Канто . По-китайски их называли Ва , а кандзи в их имени можно перевести как «карлик» или «покорный». [1] Японские писцы придрались к его оскорбительному подтексту и официально изменили иероглифы, которые они использовали для написания родного названия Японии, Ямато , заменив иероглиф倭 («карлик») для Ва гомофоном («мирный, гармоничный»). Ва часто сочетался с («великий»), образуя имя 大和 , которое читается как Ямато. [2] [3] (см. также Jukujikun , где обсуждается этот тип написания, где кандзи и произношение не связаны напрямую). Самая ранняя запись о 日本 появляется в Старой китайской книге Тан , в которой отмечается изменение, произошедшее в 703 году, когда японские послы потребовали изменить его название. Считается, что смена названия внутри самой Японии произошла где-то между 665 и 703 годами. [4] В Хэйан период 大和 постепенно заменялся 日本 , который сначала произносился с китайским чтением (онъёми) Ниппон , а затем как Нифон , а затем в современном использовании Нихон , отражая сдвиги в фонологии в японском языке раннего Нового времени . [1] [ не удалось пройти проверку ] Около 1300 года Марко Поло назвал Японию «Чипангу», основываясь на китайском названии. [5] вероятно, 日本國 ; «страна источника солнца» (сравните современное миннаньское произношение ji̍t pún kok ). В 16 веке в Малакке индонезийском португальские торговцы впервые услышали на малайском и языках названия Джепанг , Джипанг и Джепун . [6] В 1577 году оно было впервые записано на английском языке как Giapan . [6] В конце 16 века в Японию прибыли португальские миссионеры и создали грамматики и словари среднеяпонского языка . В словаре 1603–1604 годов Vocabvlario da Lingoa de Iapam 2 статьи: нифон [7] и ииппон . [8] С тех пор многие производные названия Японии появились на европейских картах раннего Нового времени.

Чипангу (обозначается как ixola de cimpagu в центре слева) на карте Фра Мауро 1453 года , первом известном западном изображении острова.

И Ниппон , и Нихон буквально означают «происхождение солнца», то есть место, где зарождается солнце. [9] и часто переводится как Страна восходящего солнца . Эта номенклатура происходит из императорской переписки с китайской династией Суй и относится к восточному положению Японии по отношению к Китаю . До того, как Нихон стал официально использоваться, Япония была известна как Ва ( ) или Вакоку ( 倭国 ) . [10] Ва — это имя в раннем Китае, которое использовалось для обозначения этнической группы, жившей в Японии примерно во времена Троецарствия периода . [ нужна ссылка ] Народ яёи в основном проживал на острове Кюсю в регионе Канто на Хонсю .

Хотя этимологическое происхождение слова «Ва» остается неопределенным, в китайских исторических текстах упоминается древний народ, проживавший на Японском архипелаге (возможно, Кюсю), которого называли чем-то вроде *ˀWâ или *ˀWər . Карр (1992:9–10) рассматривает распространенные предложения по этимологии слова Ва, варьирующиеся от возможных (транскрипция японских местоимений первого лица waga 我が «мой; наш» и ware «Я; сам; ты») до постыдных (написание японского слова Wa как , подразумевающий «карлик»), и суммирует интерпретации *ˀWâ «японский» в вариациях двух этимологий: «поведенчески «покорный» или физически «низкий рост». Первое «покорное; послушное» объяснение началось со словаря Шуовэнь Цзецзы (121 г. н.э.) . Он определяет как shùnmào 順皃 «человек; человеческий» «послушный/покорный/послушный внешний вид», графически объясняет радикал亻 с помощью фонетики wěi «изогнутый» и цитирует приведенное выше Шицзин стихотворение . «Вероятно, когда китайцы впервые встретились с японцами», Карр (1992:9) предполагает, «они транскрибировали Ва как *ˀWâ, 'наклоненный назад', что означает 'послушный' поклон/почтение. Поклоны отмечены в ранних исторических ссылках на Японию». Примеры включают: «Уважение проявляется приседанием» ( Хоу Хань Шу , тр. Цунода 1951:2), и «они либо сидят на корточках, либо становятся на колени, положив обе руки на землю. Так они выражают уважение». (Вэй Чжи, тр. Цунода 1951:13). Кодзи Накаяма интерпретирует wēi «извилистый» как «очень далеко» и эвфемистически переводит как «отделенный от континента». Вторая этимология слова , означающего «карлик, пигмей», имеет возможные родственные слова в ώi «низкий, невысокий (роста)», «напряжение; растяжение связок; согнутые ноги» и »лежать; приседать; сидеть ( звери и птицы)». Ранние китайские династические истории относятся к Чжуругуо 侏儒國 «стране пигмеев/карликов», расположенной к югу от Японии и связанной, возможно, с островом Окинава или островами Рюкю. Карр ссылается на исторический прецедент толкования Ва как «покорных людей» и легенду о «Стране гномов» как на свидетельство того, что этимология «маленьких людей» была вторичным развитием. [1] : 9 

Китайские, корейские и японские писцы регулярно писали Ва или Ямато «Япония» с китайским иероглифом до 8-го века, когда японцы придрались к нему из-за его оскорбительного оттенка , заменив его на «гармония, мир, баланс». Задним числом этот иероглиф был принят в Японии для обозначения самой страны, часто в сочетании с иероглифом (буквально означающим «Великий»), чтобы написать имя как Ямато ( 大和 ) (Великий Ва, аналогично, например , 大清 帝國Великая империя Цин , 大英帝國 Империя Великобритании ). Однако произношение Ямато не может быть образовано из звуков составляющих его символов; оно относится к месту в Японии и, исходя из особенностей написания, использованных в древних документах (см. также Манъёгана и древнеяпонские#Гласные ), это могло первоначально означать «Горное место» ( 山処 ) . [11] [12] [13] Такие слова, в которых определенные кандзи используются для обозначения определенного японского слова исключительно с целью передачи значения слова, независимо от онёми или кунёми данного кандзи , также известных как дзюкудзикун , нередки в японском языке. Другие оригинальные названия в китайских текстах включают страну Яматай ( 邪馬台国 ), где королева Химико жила . Когда хи-но-мото , исконный японский способ сказать «происхождение солнца», был написан кандзи , ему были присвоены иероглифы 日本 . [ нужна ссылка ] Со временем эти иероглифы стали читать с использованием китайско-японского чтения , сначала «Ниппон» , а затем «Нихон», хотя эти два названия по сей день взаимозаменяемы.

Ниппон появился в истории лишь в конце VII века. В « Старой книге Тан» ( 舊唐書 ), одной из « Двадцати четырех историй» , говорится, что японскому посланнику не понравилось название его страны Вого (китайское) ( 倭國 ), и он изменил его на «Ниппон » ( 日本 ), или «Происхождение Солнце». Однако в другой хронике 8-го века, «Истинное значение Шиджи» ( 史記正義 ), говорится, что китайская императрица У Цзэтянь приказала японскому посланнику изменить название страны на «Ниппон» . Было высказано предположение, что изменение имени в Японии могло произойти где-то между 665 и 703 годами, и У Цзэтянь затем согласился на изменение имени в Китае по просьбе делегации из Японии в 703 году. [14] Солнце играет важную роль в японской мифологии и религии , поскольку император считается прямым потомком богини Солнца Аматэрасу , и легитимность правящего дома основывалась на этом божественном назначении и происхождении от главного божества преобладающей религии синтоизма . Название страны отражает центральную важность солнца. Ассоциация страны с солнцем была указана в письме, отправленном в 607 году и зафиксированном в официальной истории династии Суй . Принц Сётоку , регент Японии, отправил миссию в Китай с письмом, в котором назвал императора Японии (фактически императрицу в то время) « Сыном Неба Страны, где восходит Солнце» ( 日出處天子 ) . В послании говорилось: «Сын Неба Страны Восходящего Солнца посылает это письмо Сыну Неба Страны, где заходит Солнце, и желает ему добра». [15] [16]

Чипангу описан на глобусе Мартина Бехайма 1492 года.

Английское слово «Япония» пришло на Запад по ранним торговым путям. Раннее мандаринское китайское слово или, возможно, китайское слово У , обозначающее Японию, было записано Марко Поло как Чипангу . [5] Малайские Jipang и индонезийские слова Jepang , в и Jepun были заимствованы из немандаринских китайских языков, и это малайское слово было встречено португальскими торговцами в Малакке 16 веке. Считается, что португальские торговцы были первыми, кто принес это слово в Европу . Впервые оно было записано на английском языке в 1577 году как Giapan . [6]

На английском языке современное официальное название страны — просто «Япония», одна из немногих стран, не имеющих « длинного » названия. Официальное название на японском языке — Ниппон-коку или Нихон-коку ( 日本国 ), буквально « государство Японское ». [17] Как прилагательное, термин «Дай-Ниппон» остается популярным среди японских правительственных, коммерческих или общественных организаций, чья деятельность выходит за пределы географических границ Японии (например, Dai Nippon Printing , Dai Nippon Butoku Kai и т. д.).

Хотя «Ниппон» или «Нихон» по-прежнему являются самыми популярными названиями Японии внутри страны, в последнее время иностранные слова «Япония» и даже «Дзипангу» (от «Чипангу» , см. ниже) стали использоваться в японском языке в основном с целью иностранного брендинга .

Фонология

[ редактировать ]

Португальские миссионеры прибыли в Японию в конце 16 века. В ходе изучения японского языка они создали несколько грамматик и словарей среднеяпонского языка . В словаре Vocabvlario da Lingoa de Iapam 1603–1604 годов есть две статьи для Японии: нифон. [18] и ииппон . [19] Название словаря ( «Словарь языка Японии ») показывает, что португальским словом «Япония» в то время было Iapam .

Исторически японский звук /h/ претерпел ряд фонологических изменений. Первоначально * [ p ] , оно ослабло до [ ɸ ] и в конечном итоге стало современным [ h ] . Современный /h/ по-прежнему произносится как [ɸ], когда за ним следует /ɯ/ .

Среднеяпонский нифон становится современным японским нихоном посредством регулярных фонологических изменений. [ нужна ссылка ]

До появления современных стилей латинизации португальцы разработали свои собственные . В нем /zi/ записывается как ii или ji . В современном Хепберн стиле ииппон будет отображаться как Джиппон . Здесь нет никаких исторических фонологических изменений, которые следует учитывать.

Этимологически Джиппон похож на Ниппон в том смысле, что это альтернативное прочтение 日本 . Начальный символ также можно читать как /ziti/ или /zitu/ . В сочетании с /hoɴ/ ( ) это обычно становится Джиппон .

В отличие от дублета Нихон / Ниппон нет , доказательств существования * Джихона .

Нихон и Ниппон

[ редактировать ]

Японское , название Японии, 日本 , может произноситься как Нихон так и Ниппон . Оба чтения исходят из онёми .

Значение

[ редактировать ]

( ничи ) означает «солнце» или «день»; ( хон ) означает «основа» или «происхождение». Это соединение означает «происхождение солнца» или «источник солнца». [20] или «там, где восходит солнце» (с китайской точки зрения, солнце восходит из Японии); это источник популярного на Западе описания Японии как «Страны восходящего солнца».

Ничи в составных словах часто теряет финальную чи и создает небольшую паузу между первым и вторым слогами сложного слова. При латинизации эта пауза представлена ​​удвоением первой согласной второго слога ; таким образом, nichi плюс (свет) пишется и произносится как nikkō , что означает солнечный свет.

Эволюция

[ редактировать ]

Японские и исторически произносились как нити (или дзиту , что отражает позднесреднекитайское произношение ) и пон соответственно. Однако в составных словах конечные глухие остановки (т. е. p , t , k ) первого слова в среднекитайском языке не использовались, и поэтому произношение 日本 было ниппон или джиппон (с ассимиляцией соседних согласных).

Минькитайские языки до сих пор сохраняют это произношение, например, северный минь нянь ( диалект Цзяньоу ) или фучжоуский ник-буонг . В современном туасанском языке , юэском языке, 日本 произносится как Ngìp Bāwn [ŋip˦˨ bon˥ ] [21]

Историческое изменение звука в японском языке привело к современному произношению отдельных иероглифов как нити и хон . Произношение Нихон возникло, возможно, в регионе Канто этого независимого произношения , как повторное введение в состав . Должно быть, это произошло в период Эдо , после того, как произошло еще одно звуковое изменение , в результате которого эта форма стала Нивоном , а затем Нионом . [ нужна ссылка ]

Несколько попыток выбрать окончательное официальное прочтение были отклонены японским правительством, которое заявило, что оба варианта верны. [22]

Современный

[ редактировать ]

Хотя оба варианта произношения верны, «Ниппон» . в официальных целях часто предпочитают использовать [23] включая деньги , марки и международные спортивные мероприятия , а также Ниппон-коку , буквально « Японское государство » ( 日本国 ).

Помимо этого, похоже, не существует фиксированных правил выбора одного произношения перед другим, но в некоторых случаях одна форма просто более распространена. Например, японоговорящие обычно называют свой язык Нихонго ; Ниппонго , пока это возможно, [24] используется редко. В других случаях использование варьируется. название Банка Японии ( 日本銀行 Например, ) на банкнотах обозначается как NIPPON GINKO , но его часто называют, например, в средствах массовой информации, как Nihon Ginkō . [25]

Ниппон — это форма, которая обычно или исключительно используется в следующих конструкциях: [26]

Нихон используется всегда или чаще всего в следующих конструкциях: [27]

В 2016 году элемент 113 таблицы Менделеева был назван нихонием в честь его открытия в 2004 году японскими учёными из RIKEN . [31]

Будьте готовы

[ редактировать ]
Другое написание, «Зипангри» (вверху слева), было использовано на карте 1561 года Себастьяном Мюнстером . [32]

Как упоминалось выше, английское слово «Япония» имеет окольное происхождение; но лингвисты полагают, что оно частично происходит от португальской записи раннего китайского слова или у-китайского слова, обозначающего Японию: Cipan ( 日本 ), которое переводится на пиньинь как Rìběn ( IPA : ʐʅ˥˩pən˨˩˦) и буквально переводится к «происхождению солнца». Guó ( IPA : kuo˨˦) по-китайски означает «царство» или «королевство», поэтому в качестве альтернативы его можно перевести как Cipan-guo . Это слово, вероятно, было введено в португальский язык через малайский язык: Jipan .

Чипангу впервые упоминается в Европе в записях Марко Поло . [5] Впервые он появляется на европейской карте вместе с картой Фра Мауро в 1457 году, хотя на китайских и корейских картах, таких как Ганнидо , он появляется гораздо раньше . Следуя рассказам Марко Поло, Чипангу считалось сказочно богатым серебром и золотом, что в средние века было во многом верным из-за вулканизма островов и возможности получить доступ к драгоценным рудам, не прибегая к (недоступной) глубокой добыче полезных ископаемых. технологии.

Современное шанхайское произношение Японии — Zeppen [zəʔpən] . В современном японском языке Чипангу транслитерируется как チパング, что, в свою очередь, можно транслитерировать на английский язык как Чипангу , Дзипангу , Зипангу , Джипанг или Зипанг . Дзипангу ( ジパング ( Zipangu )) как запутанное название Японии в последнее время вошло в моду для японских фильмов , аниме , видеоигр и т. д.

Другие имена

[ редактировать ]

Классический

[ редактировать ]

Эти имена были изобретены после введения китайского языка в язык и встречаются в исторических текстах для доисторических легендарных дат, а также в именах богов и японских императоров :

  • Ояшима ( 大八洲 ), что означает Великая страна восьми (или многих) островов, [33] Авадзи , Иё (позже Сикоку ), Оки , Цукуси (позже Кюсю ), Ики , Цусима , Садо и Ямато (позже Хонсю ); Хоккайдо , Карафуто , Тисима и Окинава не входили в состав Японии в древние времена, так как Айну Мосир (северная часть архипелага) была населена неяпонской группой айнов . Восемь островов относятся к созданию восьми главных островов Японии богами Идзанами и Идзанаги в японской мифологии, а также к тому факту, что восемь было синонимом слова «много».
  • Яшима ( Ясу или Ясу ), «Восемь (или много) островов»
  • Фусо ( 扶桑 ), мифическое дерево или загадочная земля, расположенная к востоку от Китая. Позже этот термин стал поэтическим названием Японии. [34]
  • Мидзухо ( 瑞穂 ) относится к колосьям зерна, например 瑞穗國 Мизухо-но-куни «Страна пышных колосьев (риса)». От древнеяпонского миду > японского мидзу («вода; пышность, свежесть, сочность») + древнеяпонского фо > японского хо («колос (зерна, особенно риса)»).
  • Сикишима ( 敷島 ) написан китайскими иероглифами, что означает «острова, которые кто-то раскинул/разложил», но это название Японии предположительно происходит от названия области в округе Сики провинции Ямато , на которой жили некоторые императоры древней Японии. проживал. Название Сикишима ( т. е. район Сики) стало использоваться в японской поэзии как эпитет провинции Ямато ( т. е. древней префектуры Нара) и было метонимически расширено для обозначения всего острова Ямато ( т. е . Хонсю). и, в конечном итоге, на всю территорию Японии. Слово сима означает только «остров» , хотя обычно на японском языке , также означает «область, зона, территория» на многих языках островов Рюкю .
  • Акицукуни ( 秋津國 ), Акицусима ( 秋津島 ), Тойо-акицусима ( 豐秋津島 ). Согласно буквальным значениям китайских иероглифов, используемых для расшифровки этих названий Японии, тоё означает «обильный», аки означает «осень», цу означает «гавань», сима означает «остров», а куни означает «страна, земля». В этом контексте -цу можно интерпретировать как окаменелый суффикс родительного падежа, как в мацугэ «ресница» (<яп. ме «глаз» + -цу + японский ке «волосы») или токицукадзе «своевременный ветер, попутный ветер». " (< японское токи "время" + -цу + японское казэ "ветер"). Однако акиту или акиду также являются архаичными или диалектными японскими словами, обозначающими « стрекозу », поэтому «Акицусима» может интерпретироваться как означающее 秋津島 ( «Остров стрекозы ») . [35] Другая возможная интерпретация могла бы считать акицу- идентичной акицу- акицуками . или акицумиками («воплощенный бог, проявленное божество», часто используемый как почетный эпитет императора Японии ), возможно, со смыслом «нынешняя земля» , остров(ы), на котором мы находимся в настоящее время».
  • Тоёашихара-но мидзухо-но куни ( 富伟plain のСтрана Руи Суй ), «Страна пышных колосьев обильных тростниковых равнин», Ашихара-но Накацукуни , «Центральная земля тростниковых равнин», «Страна среди тростниковых равнин» ( Ашихара Китай ).
  • Хиномото ( Японская книга ) Простое кун- Японии чтение .

катаканы Japan Транскрипция Japan ( Japan ) английского слова Japan иногда встречается в японском языке, например, в названиях организаций, стремящихся создать международный имидж. Примеры включают Japan Net Bank Net ( Bank), Japan Cup ( Japan Kappu ) (Япония). Кубок), Wireless Japan ( Wayaresu Japan ) (Беспроводная Япония) и т. д.

На других восточноазиатских языках

[ редактировать ]

Дунъян ( 東洋 ) и Дунъин ( 東瀛 ) – оба буквально «Восточный океан» – это китайские термины, которые иногда используются для экзотического обозначения Японии, когда она противопоставляется другим странам или регионам восточной Евразии ; однако эти же термины можно также использовать для обозначения всей Восточной Азии , противопоставляя «Восток» «Западу». Первый термин, Dongyáng , считался уничижительным термином, когда использовался для обозначения «Японии», в то время как второй, Dongyíng , оставался положительным поэтическим именем. Их можно противопоставить Наньяну (Южный океан), что относится к Юго-Восточной Азии , и Сияну (Западный океан), что относится к западному миру . В японском и корейском языках китайское слово «Восточный океан» (произносится как tōyō по-японски и как dongyang ( 동양 ) по-корейски) используется только для обозначения Дальнего Востока (включая Восточную Азию и Юго-Восточную Азию) в целом, и оно не используется в более конкретном китайском смысле слова «Япония».

На китайском языке Япония называется Rìběn 日本 . Кантонское хоккиенское произношение — Yahtbún [jɐt˨ pun˧˥] , шанхайское произношение — Zeppen [zəʔpən] , произношение хакка произношение — Ji̍tpún или Li̍t-pún , стандартное Ngi̍t-pún а теочью , Ji̍ к панг . Это повлияло на малайское название Японии Джепун и тайское слово Ипун ( ญี่ปุ่น ). Термины Джепанг и Джипанг ранее использовались как в малайском, так и в индонезийском языках, но сегодня они ограничиваются в основном индонезийским языком . Японцы завезли Ниппон и Дай Ниппон в Индонезию во время японской оккупации (1942–1945), но местный Джепанг остается более распространенным. На корейском языке Япония называется Ильбон ( хангыль : 일본 , ханджа : 日本 ), что является корейским произношением китайско-корейского имени, а на китайско-вьетнамском языке Япония называется Нхот Бон (также переводится как Нхут Бон ). По -монгольски Япония называется Япон (Япон).

Уэ-кок ( 倭國 ) записан для людей, говорящих на хоккиене старшего возраста . [36] В прошлом в Корее также использовался 倭國 , произносимый как Вэгук ( 왜국 ).

Обозначения на старых европейских картах

[ редактировать ]

Это исторические названия Японии, которые были отмечены на старых картах, выпущенных в Европе.

  • ГЛАВА , около 1300 г. [37]
  • 「ИАПАМ」, около 1560 г. [38]
  • ЗИПАНГНИ , 1561 г. [39]
  • 「ЯПОНИЯ」, около 1567 г. [40]
  • 「ЯПОНИЯ」, первый год неизвестен. [41]
  • ЯПОНИЯ , 1595 г. [42]
  • «ЯПОНСКИЙ», 1628 г. [43]
  • 「IAPON」, неизвестен, первый год обучения. [44]
  • 「НИФОН」, около 1694 г. [45] [1 1]
  • 「ДЖАПАМ」, 1628 г. [46]
  • 「МАРКЕР」, 1628 г. [47]
  • ШЛЯПА ЯПОНСКОГО КОРОЛЕВСТВА , около 1730 г. [48]
  • ЯПОНИЯ РЕГНВМ , 1739 г. [49]

Юникод включает несколько последовательностей символов, которые использовались для графического представления Японии:

  • U+1F5FE 🗾 СИЛУЭТ ЯПОНИИ . Япония — единственная страна, карта которой представлена ​​в Unicode.
  • 🇯🇵, последовательность региональных индикаторных символов, соответствующих JP, которые часто отображаются как флаг Японии .

Современные имена

[ редактировать ]

Вот некоторые из современных названий Японии на разных языках.

Язык Современное название Японии (латинизация)
албанский Япония
амхарский ጃፓን (Япония )
арабский Япония ( аль-ябан )
Армянский Япония ( Чапония )
азербайджанский Япония
Бенгальский Япония ( Япония )
Баскский Япония
белорусский Япония ( Japonija )
болгарский Япония ( Yaponiya )
каталанский Япония
Корнуолл Нихон
хорватский Япония
чешский Япония
датский Япония
Голландский Япония
Английский Япония
Филиппинский Хапон (с испанского, Японии )
финский Япония
Французский Япония
галисийский Япония
грузинский Япония ( Япония )
немецкий Япония
Греческий Япония ( Япония )
гавайский Япония
иврит יפן (Япония )
Неа Япония ( яп .)
венгерский Япония
исландский Япония
индонезийский Япония
ирландский Япония
итальянский Япония
Каннада Япония ( яп .)
казахский Япония ( Япония )
кхмерский Япония ( Япония )
лаосский Япония ( ньипун )
литовский Япония
малайский Jepun (Джепун )
малаялам Япония ( яппан )
мальтийский Япония
Мэнкс В Чапаане
Маратхи जपान (Япония )
Монгольский Япон (Япония )
персидский Япония ( япон ) в Иране и Япония ( япон ) в Афганистане
Польский Япония
португальский Япония
кечуа Нихун
румынский Япония
Русский Япония ( Yaponiya )
Шотландский гэльский Япония
сербский Япония ( Япония )
сингальский Япония ( Япанайя )
словацкий Япония
словенский Япония
испанский Япония
Шведский Япония
тамильский ஜப்பான் (Япония )
тайский Японский ( йи-бпун )
турецкий Япония
Украинский Япония ( Yaponiya )
Урду Япония ( яп .)
вьетнамский Япония
валлийский Япония (иногда пишется Сиапан )
коса Япония

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Карр, Майкл (1 марта 1992 г.). «Ва Ва Лексикография» . Международный журнал лексикографии . 5 (1): 1–31. дои : 10.1093/ijl/5.1.1 . ISSN   0950-3846 .
  2. ^ «Ва: дух гармонии и японский дизайн сегодня | Концепция, работы и каталог» . Японский фонд . Архивировано из оригинала 5 августа 2019 года . Проверено 29 января 2017 г.
  3. ^ «Почему Япония является Японией? Как Япония стала Японией?» . Проверено 29 января 2017 г.
  4. ^ Фогель, Джошуа А. (29 апреля 2015 г.). Культурные аспекты китайско-японских отношений: очерки девятнадцатого и двадцатого веков . — Рутледж. п. 140. ИСБН  978-1317457671 .
  5. ^ Jump up to: а б с «Не имеющие выхода к морю острова Чипангу» . Джапан Таймс. 27 июля 2008 г. Архивировано из оригинала 25 августа 2018 г. . Проверено 25 августа 2018 г.
  6. ^ Jump up to: а б с История путешествий по Вест-Индии и Ост-Индии и другим странам, лежащим по обе стороны от плодородных и богатых Молуккских островов. Как Москуя, Персия, Аравия, Сирия, Египет, Эфиопия, Гвинея, Китай в Катайе и Гиапан: VС дискурсом о Северо-Западном проходе. В руке Господа нашего будут все уголки земли , Ричард Джагге, примерно 1514-1577, стр. 493
  7. ^ Дой (1980:463)
  8. ^ Дой (1980:363)
  9. ^ Нуссбаум, Луи Фредерик и др. (2005). «Нихон» в Японской энциклопедии, стр. 707. , с. 707, в Google Книгах ; Обратите внимание: Луи-Фредерик — это псевдоним Луи-Фредерик Нуссбаум, см. авторитетный файл Deutsche Nationalbibliothek, заархивированный 24 мая 2012 г. на archive.today .
  10. ^ Пигготт, Джоан Р. (1997). Возникновение японского королевства . Издательство Стэнфордского университета. стр. 143–144. ISBN  0-8047-2832-1 .
  11. ^ 2006 , 大辞林 ( Дайдзирин ) , Третье издание (на японском языке), Токио : Сансейдо , ISBN   4-385-13905-9
  12. ^ 1995 , Дайдзисен ( , , на японском языке Токио : Сёгакукан ) ISBN   4-09-501211-0 ; запись о Ямато ( Ямато/Ва ) доступна онлайн здесь , запись о Ямато ( Одокоро ) доступна онлайн здесь.
  13. ^ 1988 , Японская энциклопедия (новое издание) ( Кокуго Дай Дзитен , исправленное издание) (на японском языке), Токио : Сёгакукан , запись Ямато ( Ямато・Ва ) доступна онлайн здесь , запись Ямато ( 山と ) доступна онлайн здесь
  14. ^ Фогель, Джошуа А. (29 апреля 2015 г.). Культурные аспекты китайско-японских отношений: очерки девятнадцатого и двадцатого веков . Рутледж. п. 140. ИСБН  978-1317457671 .
  15. ^ Джун Тойфель Дрейер (2016). Поднебесная и Империя восходящего солнца: китайско-японские отношения, прошлое и настоящее . Издательство Оксфордского университета. стр. 8–9. ISBN  978-0195375664 .
  16. ^ Рэйчел Лунг (2011). Переводчики в раннем императорском Китае . Издательство Джона Бенджамина. п. 46. ​​ИСБН  978-9027224446 . (цитирует Биленштайн, 2005 г., стр. 102)
  17. ^ На японском языке странам, «полная форма» которых не содержит таких обозначений, как республика или королевство, обычно присваивается название, к которому добавляется иероглиф «страна» ( нация »): например, Доминика « страна Багамские острова , страна» или « ( Багамские острова ), и страна Кувейт ( Кувейт ).
  18. ^ Дой (1980:463)
  19. ^ Дой (1980:363)
  20. ^ «Общество: Правительство» . Веб-Япония . Проверено 8 июля 2024 г.
  21. ^ «Сеть ресурсов тайшаньского языка» www.stephen-li.com Проверено 24 февраля 2019 г. .
  22. ^ Ниппон или Нихон? Нет единого мнения по поводу японского произношения слова Japan , Japan Today
  23. ^ Нуссбаум, «Ниппон» на стр. 709. , с. 709, в Google Книгах.
  24. ^ Нихон Кокуго Дайдзитэн Хенсю Иин Кай, Сёгакукан Кокуго Дайдзитэн Хенсюбу (2002) [2000] Нихон Кокуго Дайдзитэн (2-е изд.).
  25. ^ Jump up to: а б Нуссбаум, «Нихон Гинко», стр. 708. , с. 708, в Google Книгах.
  26. ^ Нуссбаум, "Nippon" passim , стр. 717. , стр. 717. 717, в Google Книгах.
  27. Нуссбаум, пассим «Нихон» , стр. 707–711. , с. 707, в Google Книгах.
  28. ^ Нуссбаум, «Университет Нихон (Нихон Дайгаку)» на стр. 710–711. , с. 710, в Google Книгах.
  29. ^ Нуссбаум, «Нихонджин», стр. 708–709. , с. 708, в Google Книгах.
  30. ^ Нуссбаум, «Нихон сёки» на стр. 710. , с. 710, в Google Книгах.
  31. ^ Ричард Гонсалес (10 июня 2016 г.). «Привет, нихоний. Ученые назвали 4 новых элемента таблицы Менделеева» . WW2.kqed.org . Проверено 5 июля 2016 г.
  32. ^ Форбс Джей Ди (2007). Американское открытие Европы . Издательство Университета Иллинойса. п. 21. ISBN  9780252091254 .
  33. ^ Нуссбаум, «О-я-шима но Куни» на стр. 768. , с. 768, в Google Книгах.
  34. ^ Шафер, Эдвард Х. (1989), «Фусан и за его пределами: моря с привидениями в Японии», Журнал Американского восточного общества 109.3: 379, 394.
  35. ^ Нуссбаум, «Акицусима» на стр. 20. , с. 20, в Google Книгах.
  36. ^ «Доска объявлений www.chineselanguage.org» . Chinalanguage.com. Архивировано из оригинала 28 сентября 2007 г. Проверено 26 сентября 2011 г.
  37. ^ Марко Поло (27 июля 2008 г.). «Не имеющие выхода к морю острова Чипангу» . Джапан Таймс. Архивировано из оригинала 25 августа 2018 года . Проверено 25 августа 2018 г.
  38. ^ "HM44"-2 из библиотеки Хантингтона . Архивировано из оригинала 09 октября 2021 г. Проверено 08 октября 2021 г.
  39. ^ Форбс Джей Ди (2007). Американское открытие Европы . Издательство Университета Иллинойса. п. 21. ISBN  9780252091254 .
  40. ^ «Коллекция библиотеки Университета Кюсю «Карта Азии 2-3»» Архивировано из оригинала 6 октября 2011 года . Проверено 29 сентября 2011 года .
  41. ^ «Библиотека Университета Кюсю 'Карта Азии 2'-4» Архивировано из оригинала 6 октября 2011 года. Проверено 29 сентября 2011 года .
  42. ^ «Коллекция библиотеки Университета Кюсю «Карта Азии 2'-6» . Архивировано из оригинала 6 октября 2011 года. Проверено 29 сентября 2011 года .
  43. ^ «Casa do Alba Foundation '1994:201'» Архивировано из оригинала 27 марта 2010 года. Проверено 2 января 2013 года .
  44. ^ «Коллекция библиотеки Университета Кюсю «Карта Азии 2»-11» . Архивировано из оригинала 6 октября 2011 года. Проверено 29 сентября 2011 года .
  45. ^ «Коллекция библиотеки Университета Кюсю 'Карта Азии 2'-22» . Архивировано из оригинала 6 октября 2011 г. Проверено 29 сентября 2011 г. .
  46. ^ «Casa do Alba Foundation '1994:243'» Архивировано из оригинала 27 марта 2010 года. Проверено 2 января 2013 года .
  47. ^ «1994:197» из фонда Casa do Alba . Архивировано из оригинала 27 марта 2010 года. Проверено 2 января 2013 года .
  48. ^ «Коллекция библиотеки Университета Кюсю «Карта Азии 2'-29» . Архивировано из оригинала 6 октября 2011 года. Проверено 29 сентября 2011 года .
  49. ^ «Библиотека Университета Кюсю 'Карта Азии 2'-31» Архивировано из оригинала 6 октября 2011 года . Проверено 29 сентября 2011 года .
  1. В романе «Моби-Дик; или Кит», опубликованном в октябре 1851 года, при проверке морских карт появляется обозначение «Нифон».
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b1b0b928c87077b071ad043d8a63c8cc__1720917480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b1/cc/b1b0b928c87077b071ad043d8a63c8cc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Names of Japan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)