Jump to content

Креольский язык Торресова пролива

Креольский язык Торресова пролива
Yumplatok
Область Австралия
Папуа-Новая Гвинея
Носители языка
7800 (перепись 2021 г.) [ 1 ]
20 000–30 000 по оценкам лингвистов. [ 2 ] [ 3 ]
английский креольский
  • Тихий океан
    • Креольский язык Торресова пролива
Коды языков
ИСО 639-3 tcs
глоттолог torr1261
АИАЦИС [ 4 ] P2
ЭЛП Креольский язык Торресова пролива
Лингосфера 52-АББ-кб (разновидности:
52-ABB-cba на -cbd)
IETF tcs-AU (Australia)
tcs-PG (Papua New Guinea)
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Языки, используемые дома жителями островов Торресова пролива в местах со значительной долей населения островов Торресова пролива. [ 5 ]

Креольский язык Торресова пролива ( креольский язык Торресова пролива : Юмплаток ), также известный как пиджин Торресова пролива , Брокан/Брокен , креольский язык Кейп-Йорка , креольский язык Локхарта , криол , папуасский , ломаный английский , Блейкман , Биг Тхап , Пизин и Айлан Ток , [ 6 ] креольский язык, основанный на английском языке (разновидность пиджин-английского ), на котором говорят на нескольких островах Торресова пролива в Квинсленде , Австралия; Северный Кейп-Йорк ; и юго-западное побережье Папуа-Новой Гвинеи (ПНГ).

По оценкам, на нем проживают 20 000–30 000 человек, говорящих на родном языке и говорящих на двух или трех языках. [ 7 ] Он широко используется как язык торговли и коммерции.

Записи об использовании пиджин-английского языка в Торресовом проливе существуют еще в 1840-х годах (например, Moore 1979), и поэтому креольский язык Торресова пролива вполне может быть таким же старым, как и его родственные языки, если не старше, и не быть потомком какого-либо какого-либо языка. из них. Основными импортерами пиджина были британские и другие моряки, многие из которых были жителями островов Южного моря, как меланезийскими, так и полинезийскими, а также островными выходцами из Юго-Восточной Азии, ямайцами , кантонскими китайцами , японцами и другими. Таким образом, креольский язык Торресова пролива имеет различные характеристики этих различных типов пиджина, основными из которых являются малайский пиджин середины и конца 1800-х годов (но не синглиш , один из его современных представителей), тихоокеанский пиджин и ямайский патуа . Возможно, он креолизовался довольно рано (до 1900 г.) на острове Дарнли и несколько позже (после 1910 г.) в Сент-Полсе на острове Моа и на острове Йорк на Центральных островах. Креолизация произошла после 1960-х годов и в других местах. [ нужна ссылка ]

Папуасский диалект во многих частях своей бывшей территории был заменен Хири Моту , который, в свою очередь, заменяется Ток Писином .

Диалекты

[ редактировать ]

Креольский язык Торресова пролива имеет шесть основных диалектов: папуасский, западно-центральный, тихий, малайский, восточный и кейп-йоркский. Его основные характеристики показывают, что это тихоокеанский пиджин, но будущее в X [i] go VERB связывает его с атлантическим креольским языком. Родственные языки — пиджин Соломоновых Островов , ток-писин Папуа-Новой Гвинеи бислама Вануату и . Другие креольские языки Австралии (такие как криол Ропер-Ривер и австралийский язык криол ) имеют более отдаленное родство, будучи потомками пиджин-английского языка, который развился в Сиднее и его окрестностях после колонизации Австралии .

Диалекты отличаются главным образом влиянием различных областей, на которых говорят на языке, или языком этнических групп, которые используют этот язык, а также определенным влиянием суперслоев английского языка. Помимо акцента и интонации, различия в основном заключаются в словарном запасе, используемом для обозначения местной фауны, флоры и т. д., задержках из местных языков коренных народов или других языков-субстратов (таких как малайский), а также незначительных различий в произношении из-за влияния субстрата.

Диалекты обычно группируются в западно-центрально-кап-йоркские диалекты, где западный и центральный язык Торресова пролива (Кала Лагау Я) имеет сильное влияние (влияние, которое также «преобладает» над влияниями других субстратов). TI' Брокан с сильным малайским / индонезийско - филиппинско -европейским влиянием, Восточный Брокан с влиянием Южных морей и Мериам Мир , и папуасский язык с влиянием таких языков, как агоб. , Бине , Гизрра , Випи , Кивай , Моту и (ныне) Ток Писин . Влияние других языков, таких как японский, связано со словарным запасом, специфичным для японских (или подобных) предметов.

Континуум

[ редактировать ]

Креольский язык Торресова пролива существует как часть континуума лекций: местный язык, местная языковая смесь под названием Ap-ne-Ap, пиджин-базилектный креольский язык, креольский язык с влиянием мезолектного английского, местный английский Торресова пролива (остров Четверг) и общий австралийский английский. , как показано в этом примере:

  • Английский: Я очень устал
  • Английский с острова Четверг: Я очень устал
  • Мезолект Брокан: Он за тайадой
  • Базилект Брокан: Ай мина тайад
  • Ап-не-Ап: Я так устал
  • Калау Кавау Сейчас: Я не уверен

Австралийская перепись 2016 года зафиксировала 6171 человек, говорящих дома на юмплатоке. [ 8 ] но лингвисты, работающие над этим языком, подсчитали, что от 20 000 до 30 000 коренных австралийцев перевод Библии под говорили на нем как на своем родном языке в 2010 году. В 2007 году был опубликован названием « Холи Байбул» , который стал первым полным переводом Библии на любой язык. Язык коренных народов Австралии. [ 2 ]

Большинство жителей островов Торресова пролива говорят на юмплатоке в дополнение к своим местным языкам, и исследование 2014 года показывает, что число людей, говорящих на криоле, растет. [ 3 ] Он широко используется как язык торговли и коммерции.

Фонология

[ редактировать ]

В языке есть следующие гласные (с некоторыми диалектными вариациями):

Передний Центральный Назад
Закрывать я ⟨я⟩ в ⟨в⟩
Близко-средне ɪ ⟨ì⟩ [ а ] ʊ ⟨ù⟩
Средний и и⟩ ə ⟨œ⟩ [ б ] о ⟨о⟩
Открытая середина ты ⟨ò⟩
Открыть а ⟨а⟩
  1. ^ Встречается в восточных диалектах (словами из Мериам Мир).
  2. ^ Встречается в Западно-Центрально-ТИ-Папуасском (в словах английского, Западно-Центрально-Папуасского, Малайского и других языков ) .

Длина гласных для языка в целом неконтрастна, хотя в некоторых поддиалектах/диалектах она кажется контрастной.

Согласные

[ редактировать ]
губной Стоматологический Альвеолярный Небный согласный спинной
носовой м ⟨м⟩ н ⟨n⟩ ŋ ⟨нг⟩
взрывной глухой п ⟨п⟩ т̪ ⟨th⟩ т ⟨т⟩ к ⟨к⟩
озвученный б ⟨б⟩ д̪ ⟨дх⟩ д ⟨д⟩ ɡ ⟨г⟩
Фрикативный глухой s ~ ⟨s⟩
озвученный z ~ ⟨z⟩
аппроксимант в ⟨w⟩ j ⟨y⟩
Латеральный / Ротический л̪ ⟨л⟩ ɾ ~ р ⟨р⟩

Зубно-альвеолярный контраст существует в западном, центральном и кейп-йоркском диалектах, однако существует только в других диалектах, поскольку английский или западно-центральный влияния вызывают контраст, или где звонкая альвеолярная остановка ⟨d⟩ реализуется как ротическая. нажмите ⟨r⟩ (например, западно-центральная васамада «в чем дело/что не так», восточная/папуасская васамара ). В папуасских диалектах единственный альвеолярный согласный - ⟨r⟩ , а ⟨t⟩ и ⟨d⟩ могут быть либо зубными (т.е. совпадать с ⟨th⟩ и ⟨dh⟩ ), либо альвеолярными, в зависимости от местного языка. В Мериаме, находящемся под влиянием Брокена, ⟨t⟩ означает зубной, а ⟨d⟩ — альвеолярный.

Стопы ⟨p⟩ , ⟨b⟩ , ⟨th⟩ , ⟨dh⟩ , ⟨k⟩ и ⟨g⟩ являются придыхательными и также имеют фрикативные аллофоны, особенно ⟨p⟩ (таким образом , [pʰ~ɸ] , [bʱ~β] , [t̪ʰ~θ] , [d̪ʱ~ð] , [kʰ~x] , [ɡʱ~ɣ] ), в то время как ⟨s⟩ и ⟨z⟩ различаются по произношению, когда начальная и средняя часть слова между [s~z] и [tʃ~dʒ] , только [ s~z] появляется на концах слов в диалектах Торресова пролива и папуасском языке. Они отражают аллофонию коренных языков, а также рационализацию более широкого набора согласных фонем английского (и малайского и т. Д.). Согласные ⟨t⟩ , ⟨d⟩ , ⟨m⟩ , ⟨n⟩ , ⟨l⟩ , ⟨w⟩ , ⟨y⟩ и ⟨ng⟩ не имеют каких-либо серьезных аллофонических вариаций, а ⟨r⟩ варьируется между ɾ и r. (особенно когда слог ), а в песнях произносится часто . ɹ финал

Грамматика

[ редактировать ]

Местоимения

[ редактировать ]

Ниже приведены формы личных местоимений в диалектах Западно-Центрально-Кейп-Йорка. Что касается восточного диалекта, то дентально-альвеолярный контраст в целом неэффективен, а двойные формы используются реже, чем где-либо еще. Более того, форма 1–2 юми часто используется как общая неединственная форма 1–2; и иногда используется как таковое в других диалектах риторического дискурса. Диалект Центральных островов (а иногда и другие) также имеет тенденцию использовать wi для обозначения первого лица множественного числа.

число 1-й человек 1–2 человек 2-й человек 3-е лицо (опознающее) 3-е лицо (неидентифицированное)
единственный предмет есть yu в я
единственное неподлежащее (где другое) мне в
двойной предмет несколько Юми юту проклятие
двойной объект (где разные) человек/человек
субъект во множественном числе мипла прыгать юпла Дхемпла напиток
объект множественного числа (где различно) примеры примеры

Неидентифицирующий òl в третьем множественном числе также встречается как номинальный маркер множественного числа:

  • I gad ôl buk ianau «Здесь есть книги»

Вопросительные и демонстративные предложения

[ редактировать ]
  • это, эти: полная форма дхисван , разговорная форма дхисан , сокращенная, начальная форма предложения сан , са
  • то, те: полная форма дхасван , разговорная форма дхасан , сокращенная, начальная форма предложения сан , са

Существует сильная тенденция к использованию дхисвана и его форм, исключая дхасван .

  • Кто это? Дхасван и удхат? , Дхисван дхе и удхат? , Дхасан и удхат? , Дхисан дхе и удхат? , Дхисан и удхат? , Сан я удхат? , Сан дхе и удхат?

Три вопросительных и два дейктика имеют две формы: это (вопросительные) начальная форма сокращенного предложения и конечная форма более полного предложения, а в случае дейктик - преклитическая и независимая форма, как в следующих примерах:

  • Ты что, смотришь? [альт. Уэйна ты ищешь? ] / На что ты смотришь? — Что ты видишь?
  • Кто ты. / Кену, ты да. — Каноэ идет сюда.

Изменение положения предложения (начальное, конечное)

  • что: Ванем , Ванем
  • где: мы , мы
  • кто: удха , удхат

Преклитическая и независимая форма:

  • там: и , дхеа
  • здесь: да , да

Два вопросительных слова имеют варианты слов/форм, которые используются взаимозаменяемо:

  • когда: Ватаим , Вэнь
  • почему: аукам , Ванемпо

Диалектная вариация встречается только в двух формах:

  • как: висвэй ; Центральные острова: Васвей
  • почему, в чем дело: васамада ; Восточно-папуасская васамара

В этом языке нет неопределенного артикля , и определенный артикль используется гораздо реже, чем в английском, он имеет более демонстративный вид, чем английский эквивалент. Существуют формы единственного, двойственного и множественного числа:

  • единственное число: дха дха кену 'каноэ'
  • двойное: dhemtu , dhostu dhemtu kenu , dhostu kenu 'два каноэ'
  • множественное число: dhem dhem kenu 'каноэ'

Демонстративные статьи имеют общую форму и особую двойную форму, а также вариации с сильной тенденцией к использованию клитики iya и dhea для определения позиции; определительные артикли часто используются с указательными критическими высказываниями для выражения демонстративных артиклей:

  • этот мужчина: построй человека , построй человека иа
  • эти люди (двойственные): дхисту ман , дхисту ман иа , дхисту ман иа
  • эти люди (множественное число): òl dhis man , òl dhis man ia , dhem man ia
  • все эти мужчины: òlgedha man ia
  • этот мужчина: дхас/дхат мужчина , этот мужчина дхеа
  • эти люди (двойственные): дхисту ман , дхисту ман дхеа , дхемту ман дхеа
  • эти мужчины (множественное число): òl dhas/dhat man , òl dhis man dhea , dhem man dhea
  • все эти мужчины: Олгедха ман дхеа

Синтаксис

[ редактировать ]

Креольский язык Торресова пролива - несколько нетипичный для пиджин-креольских языков порядок слов и различные другие синтаксические (и грамматические) свойства. Хотя нормальный порядок слов в предложении — это ожидаемый переходный SVO -X(-) и непереходный SVX(-), существуют вариации в форме SXV(-O), например, когда наречия направления dhe 'там' и ia/ya «здесь» стоит перед глаголом, как это происходит во всех местных языках (это характерно практически для всех глагольных маркеров времени/вида/наклонения в языке).

Строки предложения глагола являются нормальными для языка:

  • Бала бло ми би так кюн бхи хай. «Мой брат вернул каноэ»
  • Plein i dhe plai go / Plein i dhe go plai / Plein i plai dhe go / Plein i plai go dhea 'Самолет улетает (над) там'

Четыре предложения на креольском языке Торресова пролива несут семантическую разницу, которую трудно показать в английском переводе. Plein i dhe go plai — это основное предложение: «Самолет улетает туда». Plein i plai dhe go больше напоминает «самолет улетает в ту сторону»; plein i plai go dhea — это «самолет улетает, направляясь туда», и, наконец, plein i dhe plai go — это «самолет улетает».

В отличие от многих пиджин-креольских языков, прилагательное категорически стоит перед существительным. Точно так же наречия, обозначающие прилагательные, стоят перед прилагательным:

  • Большая сиси блэм би кесе ту прапа большая редкала пис ло аусаид санбаинг. «Его/ее старшая сестра поймала двух очень больших красных рыб на внешней песчаной отмели»

В отличие от Tok Pisin , Bislama и австралийских креольских языков, -pla не используется в качестве форманта прилагательного.

Если прилагательные не стоят перед референтом, к прилагательным часто добавляется суффикс -wan , номинализатор прилагательного, или соответствующий номинал, например man 'человек, человек'.

  • Мой брат замечательный/отличный. «Мой брат большой»
  • Дхис дхамба я и прапа наишван. «Этот хлеб действительно вкусный»

Все маркеры времени и аспекта глагола располагаются перед глаголом (см. «Глаголы» ниже), за исключением клитического nau .

Существует полностью работоспособная структура придаточного предложения, отмеченная маркером придаточного предложения we :

  • Да, мы все вместе, и я стап Ананит ло Аус. «Черепаха, которую я поймал, находится под домом»
  • Ама бин лук смол гель мы и dhe sidaun krai krai krai lo skul blo dhem piknini. «Мама видела маленькую девочку, которая сидела и плакала в детской школе»

В вопросах используется порядок слов, подобный английскому/мериам миру, т. е. изначально вопросительное слово, или порядок слов, подобный кала лагау йа/малайскому, т. е. порядок вопросительных слов такой же, как и в утверждениях. Как указано выше, вопросительное слово имеет полную форму, когда используется предложение наконец, и сокращенную форму в противном случае. В вопросах типа «да-нет» порядок слов в утверждении нормальный, с использованием клитики предложения с вопросительным тегом:

  • Мы идём? / Идёшь? 'Куда ты идешь?'
  • Удха, ты не такой? / Nem blo yu udhat? 'Как вас зовут?'
  • Когда он вернется? / Когда он вернется? — Когда он вернется?
  • Ты знаешь, что такое Блейкман Ток? «Почему ты можешь говорить на языке чернокожих?»
  • Бамбай ате бло дхемту, я пойду оспетал ау? — Их дедушка останется в больнице?
  • Yu pinis luk piksa a? — Ты закончил смотреть фильм?

Транзитивность и голос

[ редактировать ]

Глаголы могут быть отмечены по переходности и залогу ( переходно - пассивный или непереходный - антипассивный ), но не по лицу , времени , виду или наклонению . Голосовая маркировка предназначена для переходно-пассивного залога и осуществляется путем добавления суффикса -e к основе глагола, когда объект следует за глаголом, и -em , когда объект находится в другом месте предложения. Обратите внимание, что суффикс -em появился сравнительно недавно и по своему происхождению является аббревиатурой глагольной фразы формы VERB-e em , где перекрестное местоимение em и суффикс объединились (через -i em -yem -em ). Все эти версии существуют в повседневной речи, что иллюстрирует tek 'принять': непереходно-антипассивный тек , переходно-пассивный текэ , теки эм , текьем , текем :

  • Я хочу это сделать. «Раньше он брал/брал все книги» (антипассивный)
  • Эм юсту теке дем бук. «Он брал книги» (переходный)
  • Эм юсту теке бук. «Он брал книгу/книгу» (переходный)
  • Да, мы едем, и я юсту би текем и брок. «Книга, которую он брал, сломана» (переходный объект с лицевой стороной)
    • Варианты: Дха бук мы эм и юсту би теке эм / теки эм / текьем и брок.

Также существует развитие полного пассива с использованием этой формы:

  • Бук и юсту би текем ло эм/пром эм. 'A/Раньше он брал книгу.' вариант lo prom диалектный)
Фонологическая вариация переходного суффикса
[ редактировать ]

Если в основе глагола есть е или дифтонг, то переходный суффикс — -e ; если i или u , то он может стать -i , а основа содержит a или o , суффикс может стать -a . У одного или двух других глаголов есть расширение основы, позволяющее образовать глагол от существительного:

  • teke teke 'взять, принести'
  • устройство устройство «свет»
  • pute puti 'put'
  • куча пили 'чувствовать что-то'
  • сломался broka 'перерыв'
  • любит «молоток» → глагол любить
  • боль «точка» → глагол Painte

Основы глаголов, оканчивающиеся на гласные, не принимают суффикс, в то время как некоторые глаголы имеют неправильную форму и не принимают суффикс:

  1. Основа последней гласной: lego 'уйти, уйти, уйти/прочь, бросить, бросить'
    • Он же би лего ло кену. «Бабушка ушла на каноэ»
    • Dhem nugud boi bin lego ston pò dhempla. «Плохие парни бросали в них камни»
  2. Без суффикса: лук
    • Ай би лук писин плай кам. «Я увидел летящую ко мне птицу» (иногда употребляется суффиксальная форма: Ай би луки писин плай кам ).

Глаголы положения и движения.

[ редактировать ]

За некоторыми глаголами положения и движения не следует предлог в их наиболее обычных типах предложений. Их не следует путать с переходными предложениями:

  • Ава би остановился на велосипеде в сикване. «Дядя остался дома, потому что он болен»
  • Дети остановились в колледже Бамаги. «Дети остаются в Бамаге, в колледже»
  • Собака побежала го динги. «Та/та собака бежит к лодке»
  • Пуси и Сидаун Сея. «Кошка сидит на стуле»

Суффиксы глаголов

[ редактировать ]

четыре словообразовательных суффикса Существуют , которые придают видовое значение основе глаголов. Хотя их происхождение - английские непереходные предлоги, в креольском языке Торресова пролива их статус полностью аспектуален; их можно использовать только как суффиксы. Они являются суффиксами основы непереходных глаголов и полной переходно-пассивной формы переходных глаголов. При использовании в качестве переходно-пассивных глаголов они также добавляют переходное окончание после суффикса. Они также производят глаголы от других слов.

  • -ap — завершенное, совершенное: piksimap(e) 'исправить, починить, исправить'; rol 'свернуть' → rolemap(e) 'свернуть'; багарап(е) 'разрушить, сломать, уничтожить'
  • -аут — движение наружу: камаут «выйти»; goaut 'выйти'; lugaut(e) 'будьте осторожны, остерегайтесь, берегите, присматривайте'
  • -baut — расходящийся (этот суффикс приводит к тому, что конечная глухая согласная основы становится звонкой): wagbaut 'гулять, гулять, гулять, гулять'; togbaut(e) 'обсуждать/обсуждать'
  • -даун — движение вниз; встречается только в годауне «движение вниз от начальной точки»; камдаун 'движение сверху вниз', сидаун 'садиться', полдаун 'падать, падать, падать вниз'.

Пример спряжения глаголов

[ редактировать ]
lugaut 'берегись, берегись'
отдаленное будущее бамбай X (i) идти лугаут
ближайшее будущее X (i) идти лугаут
неспецифическое настоящее X (i) лугаут
конкретный подарок X (i) лугаут нау
недавнее прошлое Х(и) заснау (бин) лугаут
прошлое X (i) бин лугаут
завершенное прошлое X (i) сосна/ореди лугаут
привычное прошлое X(i) yustu bin lugaut
совет X (i) sud lugaut
обязательство X (i) mas/aptu lugaut
зависимое обязательство X(i) бло/перемещён лугаут
непрерывный X (i) матха лугаут
мультипликативный X (i) лугаут-лугаут
удлинение X(i) лугаут лугаут лугаааауут
упрощенный X (i) дасол лугаут
X (i) матха дхасол лугаут
обычный X (i) дасол лугаут
X (i) каса (дасол) лугаут
императив Х лугаут!
Х Лугаут еду!

Предлоги

[ редактировать ]

Креольский язык Торресова пролива демонстрирует сильное влияние субстрата в использовании предлогов . Все местные языки представляют собой либо агглютинативные языки с регистровой маркировкой без предлогов, либо агглютинативные языки с регистровой маркировкой, в которых падежные окончания превратились в статус послепозиции, что в разной степени контрастирует со следующими падежами, но которые имеют мало или вообще не имеют числовой маркировки существительных:

Они также противопоставляют следующие производные формы (среди прочих в зависимости от языка), которые в местных языках не являются падежными формами, а скорее именными:

  • похожий
  • частный
  • собственнический
  • результативный

Использование предлогов в креольском языке Торресова пролива в определенной (= упрощенной) степени отражает эти падежи и номинализации:

бло — родительный падеж:
Мы аус бло миснари? Где находится дом священника?

can , lo — дательный падеж (частично диалектный вариант):
Эм, я знаю, что это значит, что они блещут пинис кам. Она сказала ей, что ее зарплата уже пришла.
Bos i bi gibi wesis pò/lo mi. Начальник отдал мне зарплату.

пром – аблятивный:
«Сан и дхе кам пром Дхаудхай. Этот приезжает из Папуа.

lo , we , ene — локатив, перлатив ( lo и we — синонимы, а ene — архаичное слово, которое сейчас обычно встречается только в старых песнях):
Aus blo Ama blo mi i stanap dhe antap lo / we il ananith lo / we big mango dhe antap. Дом моей тети стоит там, на холме, под большим манго.
Ю мас кам хочет ло ми. Ты должен/должен пойти со мной.
Научитесь говорить i sidaun ene [мы/мы] даём. Два брата сидели в каноэ.

ло — инструментальная:
Òl man i kate tœtœl lo naip lo bele / lo ath Мужчины режут (разделывают) черепаху ножом по нижнему панцирю .

òlsem , waze ( waze — несколько более распространенная сокращенная форма òlsem ) — имитационный (подобный):
Дэмпла ло Мари Айлан и не был таким юмпла . Люди на острове Мюррей говорят не так, как мы.
Эм, я буду плавать, идти вазе Алигета. Он уплывает туда, как крокодил.

Синтаксическое употребление предлогов

[ редактировать ]

Предлоги также имеют синтаксическое использование, в том числе в следующих случаях, когда они управляют глаголами или прилагательными:

Бло : обязательство
Ai blo go nau Мне пора идти / Мне пора идти сейчас .

Вы можете : а) сосредоточиться на цели
Bos i kam pò luk wòk blo yumi. Начальник пришел посмотреть/посмотреть на нашу работу.
б) дополнительная интенсивность
Дхем пипол бло Сайбай и потанцуй! Народ Сайбай действительно умеет танцевать!
Ай по тайад нау! Я очень устаю!

Выпускной : избегание
Смолите гель, порадуйте собаку на выпускном вечере и наживите ее. Маленькая девочка боится, что ее укусит собака.

ло , пром — сравнительный (диалектный вариант):
того Этот дюгонь больше .

Мы : относительное предложение
А мы, Ама, стап и антап, вот и нам захотелось большого манго. Дом, где живет тетя, находится на холме, где растет большое манго.
Бои, мы юми бин паитем и край го Ама блэм. Мальчик, с которым/с которым мы сражались, ушел, плача своей маме.
Òl pipol we i wande gud wòk i mas lane ingglis Каждый, кто хочет получить хорошую работу, должен выучить английский язык.

Waze ( òlsem ): по порядку, чтобы
Я знаю, что я знаю, как это сделать. Босс придет, чтобы увидеть нашу работу.

Словарный запас

[ редактировать ]

В языке есть словарный запас из разных источников, хотя доминирующим источником является английский. Вот списки неанглийских слов, найденных на креольском языке Торресова пролива:

Kalaw Kawaw Ya : yawo «до свидания», matha «только, очень», mina «действительно, правда», babuk «скрестив ноги», он же «бабушка», puripuri «магическое действие, заклинания, продукты, лекарства и т. д.». (от раннего Каурарайгау Я [Коурарег — южный диалект Кала Лагау Я ] слова пури ; в современном Кала Лагау Я слово — пуйи ).

Мериам Мир : пекарь ( бакир ) «деньги» (кроме более общего «бакс» ), ватаи ( ватхай ) «бамбуковый ветрозащитный забор».

Австронезийские ( малайский , тагальский , самоанский , ротуманский и др.): талинга «ухо», бала «брат, друг мужского пола», туба «кокосовый пунш», макан «есть», дуду «сидеть», кайкай «есть», нэнэ . бабушка», дато , «дедушка», тавианский «шурин».

Португальский : pikinini child, sabe 'знать, понимать, уметь, уметь'.

Примеры текстов

[ редактировать ]

Брокан и криол лангус мы живем и говорим на острове Торисова пролива, на северной стороне мыса Йорк, а также на Южном Уэссайде в Папуа. Я тоже видел 25 000 человек, и я видел язык номер один, язык номер два, не намба-три язык бло демпла. Мы используем plande plus waze langgus blo treiding и можем дать все то же самое. У меня шесть тканей Brokan: ткань Papua, ткань West-Central, ткань Tiai, немецкая ткань, ткань Esten, ткань Cape York. All dhem wòd blo em soem dhiskain popo yumpla, waze em i pizin blo Pasipik, dhasòl i gad wanwanthing, òlsem we yumpla talk popo time we i go kam, yumpla yuzi this tok: X [i] go meke samthing , dhisan i gad чтение о Криоле делает Атлантику, делает Замеку.

Три языка мы с Олсемом Броканом и Пиджином с Соломоном Айланом, Ток Писином с Ню Джини и Бисламой с Бануату.

Молитва Господня

[ редактировать ]

Падха бло мипла, ты, мы, ты остановишь антап ло эбен,
Освятим Твое имя,
Bambai basalaya blo yu i mas kam,
Все и многое другое сделай как бло ю ия ло апагува, Олсем все и сделай мы эбен.
Гиби дхамба бло прилив по мипла,
Pigibi òlgedha nugud pasen blo mipla, òlsem mipla pigibi nugud pasen blo dhempla we òl i meke nugud pasen blo mipla.
Никаких либи мипла, таких как нугуд,
Каса дхасол лего мипла на выпускной нугудван.
(Waze basalaya i blo yu, 'ne pawa,'ne glòri,)

Аминь.

  1. ^ Австралийское статистическое бюро (2021 г.). «Культурное разнообразие: Перепись» . Проверено 13 октября 2022 г.
  2. ^ Jump up to: а б «1301.0 - Ежегодник Австралии, 2009–10» . Австралийское статистическое бюро . 4 июня 2010 г. Проверено 2 июля 2021 г.
  3. ^ Jump up to: а б Мармион, Дуг; Обата, Казуко; Трой, Жаклин (2014). Сообщество, идентичность, благополучие: отчет Второго национального исследования языков коренных народов (PDF) (Отчет). АИАЦИС . ISBN  9781922102249 . Проверено 2 июля 2021 г.
  4. ^ P2 Креольский язык Торресова пролива в базе данных языков коренных народов Австралии, Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
  5. ^ " "Перепись 2021 года – культурное разнообразие, 2021 год, TableBuilder" " . Австралийское статистическое бюро (ABS).
  6. ^ Трайон, Даррелл Т.; Шарпантье, Жан Мишель (2004). Тихоокеанские пиджины и креолы . Берлин: Немецкая библиотека. п. 16. ISBN  3-11-016998-3 .
  7. ^ Крамп, Дес (14 декабря 2020 г.). «Язык недели: неделя двадцать девятая — креольский язык Торресова пролива» . Государственная библиотека Квинсленда . Проверено 30 ноября 2023 г.
  8. ^ «Краткая статистика переписи населения 2016 года: острова Торресова пролива» . Австралийское статистическое бюро . Архивировано из оригинала 18 сентября 2020 года . Проверено 2 июля 2021 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Шнукал, Энн (1988). Сломанный: введение в креольский язык Торресова пролива . Канберра, АКТ: Австралийский национальный университет, Исследовательская школа тихоокеанских исследований, факультет лингвистики.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 947cb7ecde05b3102a5b335573c0a003__1714589400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/94/03/947cb7ecde05b3102a5b335573c0a003.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Torres Strait Creole - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)