Креольский язык Торресова пролива
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2017 г. ) |
Креольский язык Торресова пролива | |
---|---|
Yumplatok | |
Область | Австралия Папуа-Новая Гвинея |
Носители языка | 7800 (перепись 2021 г.) [ 1 ] 20 000–30 000 по оценкам лингвистов. [ 2 ] [ 3 ] |
английский креольский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | tcs |
глоттолог | torr1261 |
АИАЦИС [ 4 ] | P2 |
ЭЛП | Креольский язык Торресова пролива |
Лингосфера | 52-АББ-кб (разновидности: 52-ABB-cba на -cbd) |
IETF | tcs-AU (Australia) |

Креольский язык Торресова пролива ( креольский язык Торресова пролива : Юмплаток ), также известный как пиджин Торресова пролива , Брокан/Брокен , креольский язык Кейп-Йорка , креольский язык Локхарта , криол , папуасский , ломаный английский , Блейкман , Биг Тхап , Пизин и Айлан Ток , [ 6 ] — креольский язык, основанный на английском языке (разновидность пиджин-английского ), на котором говорят на нескольких островах Торресова пролива в Квинсленде , Австралия; Северный Кейп-Йорк ; и юго-западное побережье Папуа-Новой Гвинеи (ПНГ).
По оценкам, на нем проживают 20 000–30 000 человек, говорящих на родном языке и говорящих на двух или трех языках. [ 7 ] Он широко используется как язык торговли и коммерции.
История
[ редактировать ]Записи об использовании пиджин-английского языка в Торресовом проливе существуют еще в 1840-х годах (например, Moore 1979), и поэтому креольский язык Торресова пролива вполне может быть таким же старым, как и его родственные языки, если не старше, и не быть потомком какого-либо какого-либо языка. из них. Основными импортерами пиджина были британские и другие моряки, многие из которых были жителями островов Южного моря, как меланезийскими, так и полинезийскими, а также островными выходцами из Юго-Восточной Азии, ямайцами , кантонскими китайцами , японцами и другими. Таким образом, креольский язык Торресова пролива имеет различные характеристики этих различных типов пиджина, основными из которых являются малайский пиджин середины и конца 1800-х годов (но не синглиш , один из его современных представителей), тихоокеанский пиджин и ямайский патуа . Возможно, он креолизовался довольно рано (до 1900 г.) на острове Дарнли и несколько позже (после 1910 г.) в Сент-Полсе на острове Моа и на острове Йорк на Центральных островах. Креолизация произошла после 1960-х годов и в других местах. [ нужна ссылка ]
Папуасский диалект во многих частях своей бывшей территории был заменен Хири Моту , который, в свою очередь, заменяется Ток Писином .
Диалекты
[ редактировать ]Креольский язык Торресова пролива имеет шесть основных диалектов: папуасский, западно-центральный, тихий, малайский, восточный и кейп-йоркский. Его основные характеристики показывают, что это тихоокеанский пиджин, но будущее в X [i] go VERB связывает его с атлантическим креольским языком. Родственные языки — пиджин Соломоновых Островов , ток-писин Папуа-Новой Гвинеи бислама Вануату и . Другие креольские языки Австралии (такие как криол Ропер-Ривер и австралийский язык криол ) имеют более отдаленное родство, будучи потомками пиджин-английского языка, который развился в Сиднее и его окрестностях после колонизации Австралии .
Диалекты отличаются главным образом влиянием различных областей, на которых говорят на языке, или языком этнических групп, которые используют этот язык, а также определенным влиянием суперслоев английского языка. Помимо акцента и интонации, различия в основном заключаются в словарном запасе, используемом для обозначения местной фауны, флоры и т. д., задержках из местных языков коренных народов или других языков-субстратов (таких как малайский), а также незначительных различий в произношении из-за влияния субстрата.
Диалекты обычно группируются в западно-центрально-кап-йоркские диалекты, где западный и центральный язык Торресова пролива (Кала Лагау Я) имеет сильное влияние (влияние, которое также «преобладает» над влияниями других субстратов). TI' Брокан с сильным малайским / индонезийско - филиппинско -европейским влиянием, Восточный Брокан с влиянием Южных морей и Мериам Мир , и папуасский язык с влиянием таких языков, как агоб. , Бине , Гизрра , Випи , Кивай , Моту и (ныне) Ток Писин . Влияние других языков, таких как японский, связано со словарным запасом, специфичным для японских (или подобных) предметов.
Континуум
[ редактировать ]Креольский язык Торресова пролива существует как часть континуума лекций: местный язык, местная языковая смесь под названием Ap-ne-Ap, пиджин-базилектный креольский язык, креольский язык с влиянием мезолектного английского, местный английский Торресова пролива (остров Четверг) и общий австралийский английский. , как показано в этом примере:
- Английский: Я очень устал
- Английский с острова Четверг: Я очень устал
- Мезолект Брокан: Он за тайадой
- Базилект Брокан: Ай мина тайад
- Ап-не-Ап: Я так устал
- Калау Кавау Сейчас: Я не уверен
Спикеры
[ редактировать ]Австралийская перепись 2016 года зафиксировала 6171 человек, говорящих дома на юмплатоке. [ 8 ] но лингвисты, работающие над этим языком, подсчитали, что от 20 000 до 30 000 коренных австралийцев перевод Библии под говорили на нем как на своем родном языке в 2010 году. В 2007 году был опубликован названием « Холи Байбул» , который стал первым полным переводом Библии на любой язык. Язык коренных народов Австралии. [ 2 ]
Большинство жителей островов Торресова пролива говорят на юмплатоке в дополнение к своим местным языкам, и исследование 2014 года показывает, что число людей, говорящих на криоле, растет. [ 3 ] Он широко используется как язык торговли и коммерции.
Фонология
[ редактировать ]гласные
[ редактировать ]В языке есть следующие гласные (с некоторыми диалектными вариациями):
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я ⟨я⟩ | в ⟨в⟩ | |
Близко-средне | ɪ ⟨ì⟩ [ а ] | ʊ ⟨ù⟩ | |
Средний | и и⟩ | ə ⟨œ⟩ [ б ] | о ⟨о⟩ |
Открытая середина | ты ⟨ò⟩ | ||
Открыть | а ⟨а⟩ |
- ^ Встречается в восточных диалектах (словами из Мериам Мир).
- ^ Встречается в Западно-Центрально-ТИ-Папуасском (в словах английского, Западно-Центрально-Папуасского, Малайского и других языков ) .
Длина гласных для языка в целом неконтрастна, хотя в некоторых поддиалектах/диалектах она кажется контрастной.
Согласные
[ редактировать ]губной | Стоматологический | Альвеолярный | Небный согласный | спинной | ||
---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м ⟨м⟩ | н ⟨n⟩ | ŋ ⟨нг⟩ | |||
взрывной | глухой | п ⟨п⟩ | т̪ ⟨th⟩ | т ⟨т⟩ | к ⟨к⟩ | |
озвученный | б ⟨б⟩ | д̪ ⟨дх⟩ | д ⟨д⟩ | ɡ ⟨г⟩ | ||
Фрикативный | глухой | s ~ tʃ ⟨s⟩ | ||||
озвученный | z ~ dʒ ⟨z⟩ | |||||
аппроксимант | в ⟨w⟩ | j ⟨y⟩ | ||||
Латеральный / Ротический | л̪ ⟨л⟩ | ɾ ~ р ⟨р⟩ |
Зубно-альвеолярный контраст существует в западном, центральном и кейп-йоркском диалектах, однако существует только в других диалектах, поскольку английский или западно-центральный влияния вызывают контраст, или где звонкая альвеолярная остановка ⟨d⟩ реализуется как ротическая. нажмите ⟨r⟩ (например, западно-центральная васамада «в чем дело/что не так», восточная/папуасская васамара ). В папуасских диалектах единственный альвеолярный согласный - ⟨r⟩ , а ⟨t⟩ и ⟨d⟩ могут быть либо зубными (т.е. совпадать с ⟨th⟩ и ⟨dh⟩ ), либо альвеолярными, в зависимости от местного языка. В Мериаме, находящемся под влиянием Брокена, ⟨t⟩ означает зубной, а ⟨d⟩ — альвеолярный.
Стопы ⟨p⟩ , ⟨b⟩ , ⟨th⟩ , ⟨dh⟩ , ⟨k⟩ и ⟨g⟩ являются придыхательными и также имеют фрикативные аллофоны, особенно ⟨p⟩ (таким образом , [pʰ~ɸ] , [bʱ~β] , [t̪ʰ~θ] , [d̪ʱ~ð] , [kʰ~x] , [ɡʱ~ɣ] ), в то время как ⟨s⟩ и ⟨z⟩ различаются по произношению, когда начальная и средняя часть слова между [s~z] и [tʃ~dʒ] , только [ s~z] появляется на концах слов в диалектах Торресова пролива и папуасском языке. Они отражают аллофонию коренных языков, а также рационализацию более широкого набора согласных фонем английского (и малайского и т. Д.). Согласные ⟨t⟩ , ⟨d⟩ , ⟨m⟩ , ⟨n⟩ , ⟨l⟩ , ⟨w⟩ , ⟨y⟩ и ⟨ng⟩ не имеют каких-либо серьезных аллофонических вариаций, а ⟨r⟩ варьируется между ɾ и r. (особенно когда слог ), а в песнях произносится часто . ɹ финал
Грамматика
[ редактировать ]Местоимения
[ редактировать ]Ниже приведены формы личных местоимений в диалектах Западно-Центрально-Кейп-Йорка. Что касается восточного диалекта, то дентально-альвеолярный контраст в целом неэффективен, а двойные формы используются реже, чем где-либо еще. Более того, форма 1–2 юми часто используется как общая неединственная форма 1–2; и иногда используется как таковое в других диалектах риторического дискурса. Диалект Центральных островов (а иногда и другие) также имеет тенденцию использовать wi для обозначения первого лица множественного числа.
число | 1-й человек | 1–2 человек | 2-й человек | 3-е лицо (опознающее) | 3-е лицо (неидентифицированное) |
---|---|---|---|---|---|
единственный предмет | есть | — | yu | в | я |
единственное неподлежащее (где другое) | мне | — | — | — | в |
двойной предмет | несколько | Юми | юту | проклятие | – |
двойной объект (где разные) | — | — | — | человек/человек | – |
субъект во множественном числе | мипла | прыгать | юпла | Дхемпла | напиток |
объект множественного числа (где различно) | — | — | — | примеры | примеры |
Неидентифицирующий òl в третьем множественном числе также встречается как номинальный маркер множественного числа:
- I gad ôl buk ianau «Здесь есть книги»
Вопросительные и демонстративные предложения
[ редактировать ]- это, эти: полная форма дхисван , разговорная форма дхисан , сокращенная, начальная форма предложения сан , са
- то, те: полная форма дхасван , разговорная форма дхасан , сокращенная, начальная форма предложения сан , са
Существует сильная тенденция к использованию дхисвана и его форм, исключая дхасван .
- Кто это? Дхасван и удхат? , Дхисван дхе и удхат? , Дхасан и удхат? , Дхисан дхе и удхат? , Дхисан и удхат? , Сан я удхат? , Сан дхе и удхат?
Три вопросительных и два дейктика имеют две формы: это (вопросительные) начальная форма сокращенного предложения и конечная форма более полного предложения, а в случае дейктик - преклитическая и независимая форма, как в следующих примерах:
- Ты что, смотришь? [альт. Уэйна ты ищешь? ] / На что ты смотришь? — Что ты видишь?
- Кто ты. / Кену, ты да. — Каноэ идет сюда.
Изменение положения предложения (начальное, конечное)
- что: Ванем , Ванем
- где: мы , мы
- кто: удха , удхат
Преклитическая и независимая форма:
- там: и , дхеа
- здесь: да , да
Два вопросительных слова имеют варианты слов/форм, которые используются взаимозаменяемо:
- когда: Ватаим , Вэнь
- почему: аукам , Ванемпо
Диалектная вариация встречается только в двух формах:
- как: висвэй ; Центральные острова: Васвей
- почему, в чем дело: васамада ; Восточно-папуасская васамара
Статьи
[ редактировать ]В этом языке нет неопределенного артикля , и определенный артикль используется гораздо реже, чем в английском, он имеет более демонстративный вид, чем английский эквивалент. Существуют формы единственного, двойственного и множественного числа:
- единственное число: дха — дха кену 'каноэ'
- двойное: dhemtu , dhostu — dhemtu kenu , dhostu kenu 'два каноэ'
- множественное число: dhem — dhem kenu 'каноэ'
Демонстративные статьи имеют общую форму и особую двойную форму, а также вариации с сильной тенденцией к использованию клитики iya и dhea для определения позиции; определительные артикли часто используются с указательными критическими высказываниями для выражения демонстративных артиклей:
- этот мужчина: построй человека , построй человека иа
- эти люди (двойственные): дхисту ман , дхисту ман иа , дхисту ман иа
- эти люди (множественное число): òl dhis man , òl dhis man ia , dhem man ia
- все эти мужчины: òlgedha man ia
- этот мужчина: дхас/дхат мужчина , этот мужчина дхеа
- эти люди (двойственные): дхисту ман , дхисту ман дхеа , дхемту ман дхеа
- эти мужчины (множественное число): òl dhas/dhat man , òl dhis man dhea , dhem man dhea
- все эти мужчины: Олгедха ман дхеа
Синтаксис
[ редактировать ]Креольский язык Торресова пролива - несколько нетипичный для пиджин-креольских языков порядок слов и различные другие синтаксические (и грамматические) свойства. Хотя нормальный порядок слов в предложении — это ожидаемый переходный SVO -X(-) и непереходный SVX(-), существуют вариации в форме SXV(-O), например, когда наречия направления dhe 'там' и ia/ya «здесь» стоит перед глаголом, как это происходит во всех местных языках (это характерно практически для всех глагольных маркеров времени/вида/наклонения в языке).
Строки предложения глагола являются нормальными для языка:
- Бала бло ми би так кюн бхи хай. «Мой брат вернул каноэ»
- Plein i dhe plai go / Plein i dhe go plai / Plein i plai dhe go / Plein i plai go dhea 'Самолет улетает (над) там'
Четыре предложения на креольском языке Торресова пролива несут семантическую разницу, которую трудно показать в английском переводе. Plein i dhe go plai — это основное предложение: «Самолет улетает туда». Plein i plai dhe go больше напоминает «самолет улетает в ту сторону»; plein i plai go dhea — это «самолет улетает, направляясь туда», и, наконец, plein i dhe plai go — это «самолет улетает».
В отличие от многих пиджин-креольских языков, прилагательное категорически стоит перед существительным. Точно так же наречия, обозначающие прилагательные, стоят перед прилагательным:
- Большая сиси блэм би кесе ту прапа большая редкала пис ло аусаид санбаинг. «Его/ее старшая сестра поймала двух очень больших красных рыб на внешней песчаной отмели»
В отличие от Tok Pisin , Bislama и австралийских креольских языков, -pla не используется в качестве форманта прилагательного.
Если прилагательные не стоят перед референтом, к прилагательным часто добавляется суффикс -wan , номинализатор прилагательного, или соответствующий номинал, например man 'человек, человек'.
- Мой брат замечательный/отличный. «Мой брат большой»
- Дхис дхамба я и прапа наишван. «Этот хлеб действительно вкусный»
Все маркеры времени и аспекта глагола располагаются перед глаголом (см. «Глаголы» ниже), за исключением клитического nau .
Существует полностью работоспособная структура придаточного предложения, отмеченная маркером придаточного предложения we :
- Да, мы все вместе, и я стап Ананит ло Аус. «Черепаха, которую я поймал, находится под домом»
- Ама бин лук смол гель мы и dhe sidaun krai krai krai lo skul blo dhem piknini. «Мама видела маленькую девочку, которая сидела и плакала в детской школе»
В вопросах используется порядок слов, подобный английскому/мериам миру, т. е. изначально вопросительное слово, или порядок слов, подобный кала лагау йа/малайскому, т. е. порядок вопросительных слов такой же, как и в утверждениях. Как указано выше, вопросительное слово имеет полную форму, когда используется предложение наконец, и сокращенную форму в противном случае. В вопросах типа «да-нет» порядок слов в утверждении нормальный, с использованием клитики предложения с вопросительным тегом:
- Мы идём? / Идёшь? 'Куда ты идешь?'
- Удха, ты не такой? / Nem blo yu udhat? 'Как вас зовут?'
- Когда он вернется? / Когда он вернется? — Когда он вернется?
- Ты знаешь, что такое Блейкман Ток? «Почему ты можешь говорить на языке чернокожих?»
- Бамбай ате бло дхемту, я пойду оспетал ау? — Их дедушка останется в больнице?
- Yu pinis luk piksa a? — Ты закончил смотреть фильм?
Глаголы
[ редактировать ]Транзитивность и голос
[ редактировать ]Глаголы могут быть отмечены по переходности и залогу ( переходно - пассивный или непереходный - антипассивный ), но не по лицу , времени , виду или наклонению . Голосовая маркировка предназначена для переходно-пассивного залога и осуществляется путем добавления суффикса -e к основе глагола, когда объект следует за глаголом, и -em , когда объект находится в другом месте предложения. Обратите внимание, что суффикс -em появился сравнительно недавно и по своему происхождению является аббревиатурой глагольной фразы формы VERB-e em , где перекрестное местоимение em и суффикс объединились (через -i em → -yem → -em ). Все эти версии существуют в повседневной речи, что иллюстрирует tek 'принять': непереходно-антипассивный тек , переходно-пассивный текэ , теки эм , текьем , текем :
- Я хочу это сделать. «Раньше он брал/брал все книги» (антипассивный)
- Эм юсту теке дем бук. «Он брал книги» (переходный)
- Эм юсту теке бук. «Он брал книгу/книгу» (переходный)
- Да, мы едем, и я юсту би текем и брок. «Книга, которую он брал, сломана» (переходный объект с лицевой стороной)
- Варианты: Дха бук мы эм и юсту би теке эм / теки эм / текьем и брок.
Также существует развитие полного пассива с использованием этой формы:
- Бук и юсту би текем ло эм/пром эм. 'A/Раньше он брал книгу.' вариант lo – prom диалектный)
Фонологическая вариация переходного суффикса
[ редактировать ]Если в основе глагола есть е или дифтонг, то переходный суффикс — -e ; если i или u , то он может стать -i , а основа содержит a или o , суффикс может стать -a . У одного или двух других глаголов есть расширение основы, позволяющее образовать глагол от существительного:
- teke → teke 'взять, принести'
- устройство → устройство «свет»
- pute → puti 'put'
- куча → пили 'чувствовать что-то'
- сломался → broka 'перерыв'
- любит «молоток» → глагол любить
- боль «точка» → глагол Painte
Основы глаголов, оканчивающиеся на гласные, не принимают суффикс, в то время как некоторые глаголы имеют неправильную форму и не принимают суффикс:
- Основа последней гласной: lego 'уйти, уйти, уйти/прочь, бросить, бросить'
- Он же би лего ло кену. «Бабушка ушла на каноэ»
- Dhem nugud boi bin lego ston pò dhempla. «Плохие парни бросали в них камни»
- Без суффикса: лук
- Ай би лук писин плай кам. «Я увидел летящую ко мне птицу» (иногда употребляется суффиксальная форма: Ай би луки писин плай кам ).
Глаголы положения и движения.
[ редактировать ]За некоторыми глаголами положения и движения не следует предлог в их наиболее обычных типах предложений. Их не следует путать с переходными предложениями:
- Ава би остановился на велосипеде в сикване. «Дядя остался дома, потому что он болен»
- Дети остановились в колледже Бамаги. «Дети остаются в Бамаге, в колледже»
- Собака побежала го динги. «Та/та собака бежит к лодке»
- Пуси и Сидаун Сея. «Кошка сидит на стуле»
Суффиксы глаголов
[ редактировать ]четыре словообразовательных суффикса Существуют , которые придают видовое значение основе глаголов. Хотя их происхождение - английские непереходные предлоги, в креольском языке Торресова пролива их статус полностью аспектуален; их можно использовать только как суффиксы. Они являются суффиксами основы непереходных глаголов и полной переходно-пассивной формы переходных глаголов. При использовании в качестве переходно-пассивных глаголов они также добавляют переходное окончание после суффикса. Они также производят глаголы от других слов.
- -ap — завершенное, совершенное: piksimap(e) 'исправить, починить, исправить'; rol 'свернуть' → rolemap(e) 'свернуть'; багарап(е) 'разрушить, сломать, уничтожить'
- -аут — движение наружу: камаут «выйти»; goaut 'выйти'; lugaut(e) 'будьте осторожны, остерегайтесь, берегите, присматривайте'
- -baut — расходящийся (этот суффикс приводит к тому, что конечная глухая согласная основы становится звонкой): wagbaut 'гулять, гулять, гулять, гулять'; togbaut(e) 'обсуждать/обсуждать'
- -даун — движение вниз; встречается только в годауне «движение вниз от начальной точки»; камдаун 'движение сверху вниз', сидаун 'садиться', полдаун 'падать, падать, падать вниз'.
Пример спряжения глаголов
[ редактировать ]отдаленное будущее | бамбай X (i) идти лугаут |
---|---|
ближайшее будущее | X (i) идти лугаут |
неспецифическое настоящее | X (i) лугаут |
конкретный подарок | X (i) лугаут нау |
недавнее прошлое | Х(и) заснау (бин) лугаут |
прошлое | X (i) бин лугаут |
завершенное прошлое | X (i) сосна/ореди лугаут |
привычное прошлое | X(i) yustu bin lugaut |
совет | X (i) sud lugaut |
обязательство | X (i) mas/aptu lugaut |
зависимое обязательство | X(i) бло/перемещён лугаут |
непрерывный | X (i) матха лугаут |
мультипликативный | X (i) лугаут-лугаут |
удлинение | X(i) лугаут лугаут лугаааауут |
упрощенный | X (i) дасол лугаут X (i) матха дхасол лугаут |
обычный | X (i) дасол лугаут X (i) каса (дасол) лугаут |
императив | Х лугаут! Х Лугаут еду! |
Предлоги
[ редактировать ]Креольский язык Торресова пролива демонстрирует сильное влияние субстрата в использовании предлогов . Все местные языки представляют собой либо агглютинативные языки с регистровой маркировкой без предлогов, либо агглютинативные языки с регистровой маркировкой, в которых падежные окончания превратились в статус послепозиции, что в разной степени контрастирует со следующими падежами, но которые имеют мало или вообще не имеют числовой маркировки существительных:
- именительный падеж
- обвинительный
- эргативный
- родительный падеж
- дательный падеж
- абляционный
- местный житель
- перлатив
- инструментальный
Они также противопоставляют следующие производные формы (среди прочих в зависимости от языка), которые в местных языках не являются падежными формами, а скорее именными:
- похожий
- частный
- собственнический
- результативный
Использование предлогов в креольском языке Торресова пролива в определенной (= упрощенной) степени отражает эти падежи и номинализации:
бло — родительный падеж:
Мы аус бло миснари? Где находится дом священника?
can , lo — дательный падеж (частично диалектный вариант):
Эм, я знаю, что это значит, что они блещут пинис кам. Она сказала ей, что ее зарплата уже пришла.
Bos i bi gibi wesis pò/lo mi. Начальник отдал мне зарплату.
пром – аблятивный:
«Сан и дхе кам пром Дхаудхай. Этот приезжает из Папуа.
lo , we , ene — локатив, перлатив ( lo и we — синонимы, а ene — архаичное слово, которое сейчас обычно встречается только в старых песнях):
Aus blo Ama blo mi i stanap dhe antap lo / we il ananith lo / we big mango dhe antap. Дом моей тети стоит там, на холме, под большим манго.
Ю мас кам хочет ло ми. Ты должен/должен пойти со мной.
Научитесь говорить i sidaun ene [мы/мы] даём. Два брата сидели в каноэ.
ло — инструментальная:
Òl man i kate tœtœl lo naip lo bele / lo ath Мужчины режут (разделывают) черепаху ножом по нижнему панцирю .
òlsem , waze ( waze — несколько более распространенная сокращенная форма òlsem ) — имитационный (подобный):
Дэмпла ло Мари Айлан и не был таким юмпла . Люди на острове Мюррей говорят не так, как мы.
Эм, я буду плавать, идти вазе Алигета. Он уплывает туда, как крокодил.
Синтаксическое употребление предлогов
[ редактировать ]Предлоги также имеют синтаксическое использование, в том числе в следующих случаях, когда они управляют глаголами или прилагательными:
Бло : обязательство
Ai blo go nau Мне пора идти / Мне пора идти сейчас .
Вы можете : а) сосредоточиться на цели
Bos i kam pò luk wòk blo yumi. Начальник пришел посмотреть/посмотреть на нашу работу.
б) дополнительная интенсивность
Дхем пипол бло Сайбай и потанцуй! Народ Сайбай действительно умеет танцевать!
Ай по тайад нау! Я очень устаю!
Выпускной : избегание
Смолите гель, порадуйте собаку на выпускном вечере и наживите ее. Маленькая девочка боится, что ее укусит собака.
ло , пром — сравнительный (диалектный вариант):
того Этот дюгонь больше .
Мы : относительное предложение
А мы, Ама, стап и антап, вот и нам захотелось большого манго. Дом, где живет тетя, находится на холме, где растет большое манго.
Бои, мы юми бин паитем и край го Ама блэм. Мальчик, с которым/с которым мы сражались, ушел, плача своей маме.
Òl pipol we i wande gud wòk i mas lane ingglis Каждый, кто хочет получить хорошую работу, должен выучить английский язык.
Waze ( òlsem ): по порядку, чтобы
Я знаю, что я знаю, как это сделать. Босс придет, чтобы увидеть нашу работу.
Словарный запас
[ редактировать ]В языке есть словарный запас из разных источников, хотя доминирующим источником является английский. Вот списки неанглийских слов, найденных на креольском языке Торресова пролива:
Kalaw Kawaw Ya : yawo «до свидания», matha «только, очень», mina «действительно, правда», babuk «скрестив ноги», он же «бабушка», puripuri «магическое действие, заклинания, продукты, лекарства и т. д.». (от раннего Каурарайгау Я [Коурарег — южный диалект Кала Лагау Я ] слова пури ; в современном Кала Лагау Я слово — пуйи ).
Мериам Мир : пекарь ( бакир ) «деньги» (кроме более общего «бакс» ), ватаи ( ватхай ) «бамбуковый ветрозащитный забор».
Австронезийские ( малайский , тагальский , самоанский , ротуманский и др.): талинга «ухо», бала «брат, друг мужского пола», туба «кокосовый пунш», макан «есть», дуду «сидеть», кайкай «есть», нэнэ . бабушка», дато , «дедушка», тавианский «шурин».
Португальский : pikinini child, sabe 'знать, понимать, уметь, уметь'.
Примеры текстов
[ редактировать ]Брокан и криол лангус мы живем и говорим на острове Торисова пролива, на северной стороне мыса Йорк, а также на Южном Уэссайде в Папуа. Я тоже видел 25 000 человек, и я видел язык номер один, язык номер два, не намба-три язык бло демпла. Мы используем plande plus waze langgus blo treiding и можем дать все то же самое. У меня шесть тканей Brokan: ткань Papua, ткань West-Central, ткань Tiai, немецкая ткань, ткань Esten, ткань Cape York. All dhem wòd blo em soem dhiskain popo yumpla, waze em i pizin blo Pasipik, dhasòl i gad wanwanthing, òlsem we yumpla talk popo time we i go kam, yumpla yuzi this tok: X [i] go meke samthing , dhisan i gad чтение о Криоле делает Атлантику, делает Замеку.
Три языка мы с Олсемом Броканом и Пиджином с Соломоном Айланом, Ток Писином с Ню Джини и Бисламой с Бануату.
Молитва Господня
[ редактировать ]Падха бло мипла, ты, мы, ты остановишь антап ло эбен,
Освятим Твое имя,
Bambai basalaya blo yu i mas kam,
Все и многое другое сделай как бло ю ия ло апагува, Олсем все и сделай мы эбен.
Гиби дхамба бло прилив по мипла,
Pigibi òlgedha nugud pasen blo mipla, òlsem mipla pigibi nugud pasen blo dhempla we òl i meke nugud pasen blo mipla.
Никаких либи мипла, таких как нугуд,
Каса дхасол лего мипла на выпускной нугудван.
(Waze basalaya i blo yu, 'ne pawa,'ne glòri,)
Аминь.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Австралийское статистическое бюро (2021 г.). «Культурное разнообразие: Перепись» . Проверено 13 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б «1301.0 - Ежегодник Австралии, 2009–10» . Австралийское статистическое бюро . 4 июня 2010 г. Проверено 2 июля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Мармион, Дуг; Обата, Казуко; Трой, Жаклин (2014). Сообщество, идентичность, благополучие: отчет Второго национального исследования языков коренных народов (PDF) (Отчет). АИАЦИС . ISBN 9781922102249 . Проверено 2 июля 2021 г.
- ^ P2 Креольский язык Торресова пролива в базе данных языков коренных народов Австралии, Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
- ^ " "Перепись 2021 года – культурное разнообразие, 2021 год, TableBuilder" " . Австралийское статистическое бюро (ABS).
- ^ Трайон, Даррелл Т.; Шарпантье, Жан Мишель (2004). Тихоокеанские пиджины и креолы . Берлин: Немецкая библиотека. п. 16. ISBN 3-11-016998-3 .
- ^ Крамп, Дес (14 декабря 2020 г.). «Язык недели: неделя двадцать девятая — креольский язык Торресова пролива» . Государственная библиотека Квинсленда . Проверено 30 ноября 2023 г.
- ^ «Краткая статистика переписи населения 2016 года: острова Торресова пролива» . Австралийское статистическое бюро . Архивировано из оригинала 18 сентября 2020 года . Проверено 2 июля 2021 г.
Библиография
[ редактировать ]- Шнукал, Энн (1988). Сломанный: введение в креольский язык Торресова пролива . Канберра, АКТ: Австралийский национальный университет, Исследовательская школа тихоокеанских исследований, факультет лингвистики.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]
- «Креольский (Юмплаток) Торресова пролива» . Омниглот .