Иеремия 33
Иеремия 33 | |
---|---|
← глава 32 глава 34 → | |
![]() Сканирование Кодекса Алеппо с высоким разрешением, на котором изображена Книга Иеремии (шестая книга в Невииме). | |
Книга | Книга Иеремии |
Часть еврейской Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 6 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 24 |
Иеремия 33 тридцать третья глава Книги Иеремии в еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — Библии . он пронумерован как Иеремия 40 В Септуагинте . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Иеремии , и является одной из Книг Пророков .
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст этой главы, как и остальная часть Книги Иеремии , был написан на иврите . С момента разделения Библии на главы и стихи в период позднего средневековья эта глава разделена на 26 стихов.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , относятся к традиции масоретских текстов , к которой относятся Кайренский кодекс (895 г.), Петербургский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (10 век), Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 1 ] Некоторые фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря , т.е. 4QJer с (4Q72; 1 век до н. э.), [ 2 ] с дошедшими до нас стихами 16–20 (похожими на масоретский текст), [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] и 4Q252 с дошедшим до нас стихом 17. [ 6 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта (с другой нумерацией глав и стихов), сделанный за последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век), Александрийский кодекс ( А ; А ; V век) и Кодекс Мархалиана ( Q ; вопрос ; VI век). [ 7 ] Версия Септуагинты не содержит части того, что обычно называют стихами 14–26 в христианских Библиях. [ 8 ]
Нумерация стихов
[ редактировать ]Порядок глав и стихов Книги Иеремии в английских Библиях, Масоретском тексте (иврит) и Вульгате (латиница) в некоторых местах отличается от такового в Септуагинте (LXX, греческая Библия, используемая в Восточной Православной Церкви и других). ) по Ральфсу или Брентону. Следующая таблица взята с небольшими изменениями из Септуагинты Брентона , стр. 971. [ 8 ]
Порядок компьютерных инструментов для изучения Септуагинты / Священных Писаний (CATSS), основанный на Альфреда Ральфса «Септуагинте» (1935), отличается в некоторых деталях от критического издания Йозефа Циглера (1957) в Геттингене LXX . Введение Света в основном согласуется с изданием Ральфса (=CATSS). [ 8 ]
иврит, Вульгата, английский | LXX Ральфса (CATSS) |
---|---|
33 :1-13 | 40:1-13 |
33 :14-26 | никто |
26:1-24 | 33 :1-24 |
Парашот
[ редактировать ]Перечисленные здесь разделы парашаха основаны на Кодексе Алеппо . [ 9 ] Иеремия 33 является частью « Двенадцатого пророчества ( Иеремия 32–33 ) » в разделе «Утешения (Иеремия 30–33)» Пророчеств, переплетенным с повествованиями о жизни пророка ( Иеремия 26–45 ) . {P}: открыть парашах ; {S}: закрытый парашах .
- {P} 33:1-3 {P} 33:4-9 {S} 33:10-11 {S} 33:12-13 {S} 33:14-16 {S} 33:17-18 {P } 33:19-22 {S} 33:23-24 {S} 33:25-26 {P}
Структура
[ редактировать ]Новая версия короля Иакова делит эту главу на следующие разделы:
- Иеремия 33:1–18 = Превосходство восстановленной нации
- Иеремия 33:19–26 = Постоянство Божьего завета
Перекрестные ссылки
[ редактировать ]Господь обещает мир (33:1–13)
[ редактировать ]Стих 1
[ редактировать ]- И было слово Господне к Иеремии во второй раз, когда он еще был заключен во дворе темницы, говоря: [ 10 ]
Это был 588 год до нашей эры. [ 11 ]
Стих 2
[ редактировать ]- Так говорит Господь, сотворивший его, Господь, образовавший его, чтобы утвердить его (Господь — имя Его): [ 12 ]
Пересмотренная стандартная версия и другие переводы объясняют «это» как «землю». [ 13 ] после Септуагинты. [ 14 ] Богослов-реформатор Джон Кальвин утверждал, что слово «оно» относится к Иерусалиму , поскольку этот стих служит предисловием к стихам 4 и 5. [ 15 ]
В тексте латинской Вульгаты есть будущее время:
- Так говорит Господь, Который собирается сотворить его, и сформировать его, и приготовить его: Господь — имя Ему: [ 16 ]
Английский перевод:
- Так говорит Господь, Который сотворит , и образует его, и приготовит его: Господь — имя Ему . [ 17 ]
Стих 3
[ редактировать ]- [Господь сказал:] «Воззови ко Мне, и Я отвечу тебе и покажу тебе великое и необыкновенное, чего ты не знаешь». [ 18 ]
- «Могучий»: в переводе с еврейского пассивного причастия или прилагательного, которое обычно используется для описания городов или стен как «укрепленных» или «недоступных»; используется здесь метафорически как «тайные» или «таинственные» вещи, которые Иеремия не мог знать без откровения Господа. [ 19 ] [ 20 ]
Вечный завет Господа с Давидом (33:14–26)
[ редактировать ]Стих 15
[ редактировать ]- В те дни и в то время
- Я заставлю вырасти до Дэвида
- Ветвь праведности;
- Он совершит суд и правду на земле. [ 21 ]
- «Ветка»: в переводе с ( иврит : צֶ֫מַח , цемах ); ср. Исаия 4:2 ; Исаия 11:1 ; Иеремия 23:5 ; Исаия 53:2 ; Захария 3:8 ; Захария 6:12
- «Ветвь праведности»: относится к «мессианскому царю из рода Давидова, который будет править в соответствии с божественным идеалом».
Стих 16
[ редактировать ]- В те дни Иуда будет спасён,
- И Иерусалим будет жить безопасно.
- И вот имя, которым ее будут звать:
- ГОСПОДЬ НАША ПРАВЕДНОСТЬ. [ 22 ]
- «ГОСПОДЬ НАША ПРАВЕДНОСТЬ» (иврит: Yah tsiḏ -weh -qê-nū [ 23 ] ): новое имя Иерусалима ( Исаия 1:26 ) — это имя царя в Иеремии 23:6 . [ 24 ]
Стих 24
[ редактировать ]- «Разве вы не заметили, что эти люди говорят: «Господь отверг два царства, которые Он избрал»? Поэтому они презирают мой народ и больше не считают его нацией». [ 25 ]
«Два царства» или семьи (Септуагинта: δύο συγγενείας , duo suggeneias ) обычно считаются Израилем, северным царством, и Иудой, южным царством, [ 26 ] хотя в Рональда Нокса он переводе предполагает, что речь идет «вероятно [к] коленам Иуды и Вениамина », а не к Израилю и Иудее, или к Левию и Давиду, или Иакову и Давиду, другим возможным комбинациям семей, которые он считается возможным на основании окружающего текста. [ 27 ]
См. также
[ редактировать ]- Связанная часть Библии : Исаия 4 , Исаия 11 , Исаия 22 , Исаия 53 , Иеремия 23 , Захария 3 , Захария 6
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
- ^ «Эволюция теории местных текстов» в Cross, FM; Талмон, С. (редакторы) (1975) Кумран и история библейских текстов (Кембридж, Массачусетс - Лондон). с.308 н. 8
- ^ Тов, Эмануэль (1989). «Свитки Иеремии из Кумрана». Ревю Кумрана . 14 (2 (54)). Издания Габальда: 189–206. ISSN 0035-1725 . JSTOR 24608791 .
- ^ Ульрих 2010 , стр. 578.
- ^ Фитцмайер 2008 , с. 38.
- ^ Фитцмайер 2008 , с. 62.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Jump up to: а б с «Таблица ордена Иеремии на иврите и Септуагинте» . www.ccel.org .
- ^ Как отражено в издании Еврейской Библии на английском языке Еврейского издательского общества 1917 года .
- ^ Иеремия 33:1 NKJV
- ^ Куган 2007 , с. 1130 г. Еврейская Библия.
- ^ Иеремия 33:2 NKJV
- ^ Иеремия 33:2 : RSV
- ^ Иеремия 33 , Брентона перевод
- ^ Кальвин Дж., Комментарий к Иеремии и Плачу, Том 4.
- ^ Иеремия 33:2 : Вульгата
- ^ Иеремия 33:2 : Дуэ-Реймс, американское издание 1899 г.
- ^ Иеремия 33:3 NKJV
- ↑ Примечание к Иеремии 33:3 в NKJV.
- ^ Примечание к Иеремии 33:3 в NET Bible.
- ^ Иеремия 33:15 NKJV
- ^ Иеремия 33:16 NKJV
- ^ Анализ еврейского текста: Иеремия 33:16 . Библейский центр
- ^ Coogan 2007 , стр. 1132-1133 Еврейская Библия.
- ^ Иеремия 33:16 : NKJV
- ^ Иеремия 33:16 : Расширенная Библия.
- ↑ Нокс, Р. (1949), Библия Нокса: Иеремия 33 , по состоянию на 15 марта 2019 г.
Источники
[ редактировать ]- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и сопутствующей литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс. ISBN 9780802862419 . Проверено 15 февраля 2019 г.
- Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл. ISBN 9789004181830 . Проверено 15 мая 2017 г.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-0788-5 . Проверено 26 января 2019 г.