Панславянский язык

Панславянский язык — зональный вспомогательный язык общения славянских народов .
говорят около 400 миллионов человек На славянских языках . Для общения друг с другом носители разных славянских языков часто прибегают к международным лингва-франкас , прежде всего английскому или русскому . Но поскольку славянские языки тесно связаны лексически и грамматически и их сравнительно легче изучать, когда уже известен другой славянский язык, предпринимались многочисленные попытки создать более нейтральный вспомогательный язык, который мог бы выступать в качестве общего языка для славяноязычных . Самые ранние панславянские лингвистические усилия предшествовали академическим знаниям и реконструкции праславянского языка , на котором, вероятно, говорили между 2 веком до нашей эры и 6 веком нашей эры, на основе которого в последующие века развились все славянские языки.
История
[ редактировать ]
История зональных славянских языков тесно связана с панславизмом — идеологией, стремящейся к культурному и политическому объединению всех славян, основанной на представлении о том, что все славянские народы являются частью единой славянской нации. Наряду с этой верой возникла также необходимость в общем славянском языке. Самым сильным кандидатом на эту позицию среди современных языков является русский , язык крупнейшего (и на протяжении большей части XIX века единственного) славянского государства и родной язык более половины славян. Этот вариант пользуется большей популярностью в самой России, но его также поддерживают панслависты за рубежом, например, словак Людовит Штур . [1] Другие полагают, что старославянский язык будет лучшим и более нейтральным решением. В предыдущие столетия старославянский язык служил административным языком в значительной части славянского мира и до сих пор широко используется в восточно-православной литургии, где он играет роль, аналогичную латыни на Западе. У старославянского языка есть дополнительное преимущество: он похож на общего предка славянских языков, праславянского . Однако у него есть и ряд практических недостатков: его грамматика сложна, словарный запас характеризуется множеством слов, утраченных из современных языков, а также отсутствием слов для современных понятий. Следовательно, ранние проекты панславянского языка были направлены на модернизацию старославянского языка и адаптацию его к потребностям повседневного общения. [ нужна ссылка ]
Ранние проекты
[ редактировать ]Первая панславянская грамматика, Gramatíčno izkâzanje ob rúskom jezíku, написанная хорватским священником Юрай Крижаничем , была написана в 1665 году. [2] Он называл этот язык Ruski jezik («русский язык»), но на самом деле он в основном был основан на смеси русского издания церковнославянского языка и его собственного южно-чакавского диалекта хорватского языка . Крижанич использовал его не только в этой грамматике, но и в других работах, в том числе в трактате «Политика» (1663–1666). Согласно анализу голландского слависта Тома Экмана, 59% слов, используемых в «Политике», имеют общеславянское происхождение, 10% — русского и церковнославянского происхождения, 9% — хорватского и 2,5% — польского. [3]
Крижанич был не первым, кто пытался писать на языке, понятном всем славянам. В 1583 году другой хорватский священник, Шиме Будинич , перевел Summa Doctrinae Christanae Петра Канисиуса на словинский язык . [4] в котором он использовал как латиницу, так и кириллицу. [5]
После Крижанича было предпринято множество других попыток создать общий язык для носителей славянских языков. [6] Ярким примером является (1786–1853) Universalis Lingua Slavica книга словацкого поверенного Яна Херкеля , опубликованная на латыни в 1826 году. [7] В отличие от проекта Крижанича, этот проект был ближе к западнославянским языкам . [ нужна ссылка ]
Во второй половине XIX века панславянские языковые проекты были в основном прерогативой словенцев и хорватов. В эту эпоху пробуждения национального самосознания русские были единственными славянами, имевшими свое государство; другие славянские народы населяли большие, в основном неславянские государства, и четкие границы между различными народами по большей части отсутствовали. Среди многочисленных усилий по созданию письменных стандартов южнославянских языков были также попытки создания общего южнославянского языка, иллирийского , который также мог бы служить литературным языком для всех славян в будущем. Особое значение имеет работа Матия Маджара (1809–1892), словенского австрослависта , позднее перешедшего в панславизм. В 1865 году он опубликовал «Узаемни правописи славянски» («Взаимная славянская орфография»). [8] В этой работе он постулировал, что лучший способ общения славян с другими славянами — это взять за отправную точку свой собственный язык, а затем поэтапно его модифицировать. Сначала он предложил изменить орфографию каждого отдельного языка на родовую («взаимную») панславянскую орфографию, впоследствии он описал грамматику, основанную на сравнении пяти основных славянских языков его времени: староцерковнославянского, русского, польского, чешский и сербский. Помимо книги о самом языке, Мажар также использовал его для биографии Кирилла и Мефодия. [9] и для журнала, который он издавал в 1873–1875 годах, «Славян» . Фрагмент языка до сих пор можно увидеть на алтаре церкви Махара в Гёрчахе . [10] Другие панславянские языковые проекты были опубликованы в тот же период хорватским изданием Matija Ban . [11] словенцы Радослав Разлаг и Божидар Райч , [12] а также македонец Григор Парличев [13] – все основано на идее объединения старославянского языка с элементами современных южнославянских языков. [ нужна ссылка ]
- Авторы панславянских языковых проектов XIX века.
- Матия Бан
(1818–1903) - Радослав Объяснение
(1826–1880) - Божидар Райч
(1827–1886) - Матия Маяр-Жильски
(1809–1892) - Григор Парличев
(1830–1893)
Все упомянутые выше авторы руководствовались убеждением, что все славянские языки являются диалектами одного славянского языка, а не отдельными языками. Они выразили сожаление по поводу того, что эти диалекты разошлись за пределы взаимного понимания, и панславянский язык, который они представляли, был призван обратить этот процесс вспять. Их долгосрочная цель заключалась в том, чтобы этот язык заменил отдельные славянские языки. [14] : 86 Маджар, например, сравнил панславянский язык со стандартизированными языками, такими как древнегреческий и некоторыми современными языками:
Древние греки говорили и писали на четырех диалектах, но тем не менее у них был один единственный греческий язык и одна единственная греческая литература. Многие современные образованные нации, например французы, итальянцы, англичане и немцы, имеют большее число более различных диалектов и поддиалектов, чем мы, славяне, и тем не менее у них есть один единственный литературный язык. Что возможно для других народов и что реально существует у них, почему это должно быть невозможно только для нас, славян? [9] : 154
— Матия Маяр, святые братья Кирилл и Мефодий, славянский апостол и основатель славянской литературы (1864 г.)
Следовательно, эти авторы вообще не считали свои проекты искусственными языками. В большинстве случаев они проводили грамматические сравнения славянских языков, иногда, но не всегда, предлагая решения, которые они называли «панславянскими». Общее в их проектах то, что у них нет ни жестко предписывающей грамматики, ни отдельной лексики. [ нужна ссылка ]
Двадцатый век
[ редактировать ]
В начале 20 века стало ясно, что расхождение славянских языков необратимо и концепция панславянского литературного языка больше не реалистична. Панславянская мечта потеряла большую часть своей силы, и панславистам пришлось довольствоваться образованием двух многонациональных славянских государств — Чехословакии и Югославии . Однако потребность в общем языке общения славян все еще ощущалась, и из-за влияния искусственных языков, таких как эсперанто , были предприняты усилия по созданию языка, который уже не должен был заменять отдельные славянские языки, а служить дополнительный второй язык для панславянского общения. [14] : 118
В этот же период центр панславянской деятельности сместился на Север, особенно в чешские земли. В 1907 году чешский диалектолог Игнац Гошек (1852–1919) опубликовал грамматику нойславиша — предложение создать общий литературный язык для всех славян в Австро-Венгерской монархии . [15] Пять лет спустя другой чех, Йозеф Конечный , опубликовал «Славину », «славянский эсперанто», который, однако, имел очень мало общего с эсперанто, а вместо этого был в основном основан на чешском языке. [16] [17] : 196 Хотя эти два проекта были натуралистическими, этого нельзя сказать о двух других проектах чешских авторов, «Слованштине» Эдмунда Колкопа. [18] и «Славский език» Богумила Голого . [19] Оба проекта, опубликованные в 1912 и 1920 годах соответственно, демонстрируют явную тенденцию к упрощению, например, за счёт устранения грамматических родов и падежей , а также схематизма . [17] : 214 [14] : 128–132, 137–143, 159
В 1950-е годы чешский поэт и бывший эсперантист Ладислав Подмеле (1920–2000), также известный под псевдонимом Иржи Карен, несколько лет работал с командой выдающихся интерлингвистов над тщательно продуманным проектом Mežduslavjanski jezik («Межславянский язык»). ). Среди прочего, они написали грамматику, список эсперанто-межславянских слов, словарь, курс и учебник. Хотя ни один из них так и не был опубликован, проект привлек внимание лингвистов из разных стран. [17] : 301–302 [20] Вероятно, в силу политической реальности того времени этот язык в первую очередь основывался на русском. [ нужна ссылка ]
Цифровой век
[ редактировать ]Хотя панславизм не сыграл какой-либо значимой роли после распада Советского Союза и Югославии , глобализация и новые средства массовой информации, такие как Интернет, привели к возобновлению интереса к языку, который был бы понятен всем славянам в равной степени. После распада СССР роль русского языка как лингва франка в Восточной Европе и на Балканах снизилась, в том числе и потому, что многие жители других стран региона воспринимали его как язык своего бывшего угнетателя. [21] Старые проекты были в значительной степени забыты, но поскольку авторам стало относительно легко публиковать свои работы, появилось несколько новых проектов, в основном в кругах славянской эмиграции. [22] Так, в первые годы XXI века проекты появлялись под такими названиями, как «Слово» , «Глаголица» , «Прослава» и «Руславск» . [23] : 25 Большинство из них оказались незавершенными и через некоторое время были оставлены их авторами.
Единственным проектом, получившим некоторую известность в тот же период, был «Словио» словака Марка Гучко. В отличие от большинства предыдущих проектов, это был не натуралистический, а схематический язык, его грамматика почти полностью основывалась на эсперанто . [24] Кроме того, это был полностью функциональный язык и первый панславянский язык с небольшим сообществом пользователей. Словоио предназначалось не только для использования в качестве вспомогательного языка для славян, но и для использования в глобальном масштабе, как эсперанто. По этой причине он не получил большого признания среди славян: высокая степень упрощения, характерная для большинства международных вспомогательных языков, облегчает его изучение неславянам, но увеличивает дистанцию с естественными славянскими языками и придает языку чрезмерно искусственный характер. , что многие считают недостатком. [25] Хучко сохранил право собственности на Slovio, и с 2011 года язык больше не разрабатывается и фактически прекратил свое существование.
был начат более натуралистичный и общественный проект под названием « Славянский» Частично в ответ на проблемы «Словио» в 2006 году группой людей из разных стран . Первоначально он разрабатывался в трех грамматических версиях: натуралистическая версия Яна ван Стинбергена , более упрощенная, похожая на пиджин версия Ондрея Речника и схематическая версия Габриэля Свободы, но в 2009 году было решено, что будет использоваться только натуралистическая версия. будет продолжен под названием Славянский. [26] Славянский чаще всего использовался в интернет-трафике и в новостном письме «Славянской газеты» . [27] [28] В 2012 году сообщество пользователей насчитывало несколько сотен человек. [29]
Попытка объединить Slovianski и Slovio привела к созданию Slovioski в 2009 году. Его первоначальной целью было предоставить Slovio более натуралистическую грамматику, но постепенно он превратился в отдельный языковой проект. Как и Славянский, это был совместный проект, существовавший в двух вариантах: «полном» и упрощенном. [30] Еще одним проектом, увидевшим свет в тот же период, был «Новословенский» («Неославянский») чеха Войтеха Мерунки , основанный на старославянской грамматике , но с использованием части словарного запаса Славянского. [31] [32]
В 2011 году Славянский, Словиоский и Новословенский были объединены под названием Интерславянский ( Меджусловянский ). [26] В 2017 и 2018 годах в Чехии прошли межславянские конференции, а в 2019 году язык был показан в Вацлава Мархула фильме «Нарисованная птица ». К июлю 2021 года сообщество пользователей Facebook выросло до более чем 15 000 человек. [33]
Индивидуальные проекты
[ редактировать ]Ранний модерн
[ редактировать ]Шиме Будинич
[ редактировать ](ок. 1530–1600)
Еще в 1583 году венецианско-хорватский священник-писатель Шиме Будинич из Задара перевел Петра Канисиуса « Summa doctrinae christinae» на язык, который он назвал Slovignsky или Slouignsky iazik («славянский язык»), используя как латиницу, так и кириллицу. [4] Будинич на самом деле не дал описания этого языка, но, по мнению некоторых авторов, это была смесь сербско-хорватского, церковнославянского, чешского и польского языков. [14] : 90 Однако Николина Трунте утверждает, что в работе вообще не использовались церковнославянский, польский или чешский языки, а язык, который использовал Будинич, был просто штокавско - иекавским с рядом гипериекавизмов и чакавизмов . [34]
Образец:
- Койе из Власско, или латинского языка, на Слоуиньский язык перевел Ссимвн Бвдинео Задранин.
- «Переведено с итальянского или латинского языка на славянский язык отцом Шимуном Будиничем из Задара».
Юрай Крижанич
[ редактировать ]В Сибири в 1666 году хорват Юрай Крижанич написал Граматично исказанье об русском езику ( Грамматично исказанје об руском језику «Грамматический обзор русского языка»). В этой работе он описал фактически не русский язык, а общеславянский язык, основанный на разных славянских языках, преимущественно на русском и чакавско-хорватском . Автор использовал его не только в этой грамматике, но и в других произведениях, в том числе в трактате «Политика» (1663–1666). Согласно анализу голландского слависта Тома Экмана, 59% слов, используемых в «Политике», имеют общеславянское происхождение, 10% — русского и церковнославянского происхождения, 9% — хорватского и 2,5% — польского. [3]
Образец (латинизированный, оригинал на кириллице):
- Язика sowerszenost - это самое необходимое знание к мудрости, и edwa ne stanowito iee zname. Чим киу народ имеет израдней язык, тим компознее и умнее разворачивает реместа и всакие умители и промыслы. Обилие беседы и легота изговора многих помогает на мудричах советов изобретения и на всакич мирнич и ратнич дель лезнее обсервацию.
Современный
[ редактировать ]Ян Херкель
[ редактировать ]Еще одним ранним примером зонального языка славян был Universalis Lingua Slavica («Универсальный славянский язык» или «Всеславянский язык»). Он был создан и опубликован словацким адвокатом Яном Херкелем (1786–1853) в его работе Elementa Universalis linguae Slavicae в 1826 году. [7] В отличие от таких языков, как эсперанто, он не имел четко определенной грамматики и собственного словаря. Как и многие другие панслависты XIX века, Херкель считал славянские языки диалектами одного славянского языка, и его книга представляет собой по большей части сравнительную грамматику этих диалектов, в которой он иногда предлагал грамматические решения, явно характеризуемые им как «универсальные славянские языки». ".
Хотя Херкель нашел кириллицу более подходящей для славянских языков, он, тем не менее, выбрал для своего проекта латиницу с добавлением нескольких кириллических букв: [35] ч и ш для č и š (примечательно, что для ž он предпочитал ƶ , хотя явно не исключал и кириллицу ж), а также x для h/ch . [7] : 11
Ближе к концу своей книги Херкель привел несколько примеров своего Stylus Universalis применительно к «паннонскому» (словацкому) диалекту: [7] : 163–164
- Жила-была в старину царица, у которой было три прекрасные девушки: возлюбленная, красавица и мудреца; все трое были богаты, кроме богатства, хозяйка была покорна, красавица вежлива, а мудрец умен.
- «Жила-была в старину царица, у которой было три очень красивые девушки: Доброта, Красота и Мудрость; все три были богаты, кроме того, что была богата, Доброта была скромной, Красота была вежливой, а Мудрость была мудрой».
Славина
[ редактировать ]«Славина» была создана Йозефом Конечным в 1912 году в Праге и в том же году опубликована в буклете под названием Mluvnička slovanského esperanta «Slavina» . По мнению автора, его основная цель заключалась в том, чтобы служить средством коммуникации в торговле и промышленности. Подзаголовок языка «Славянский эсперанто» (или его эсперанто-перевод «Слава эсперанто») иногда ошибочно упоминается как название языка, но на самом деле этот язык имел очень мало общего с эсперанто. Напротив, это был яркий пример натуралистического языка с тремя грамматическими родами, семью падежами существительных и пятью глагольными временами. Хотя Конечный утверждал, что его язык основан на всех славянских языках, он имел поразительное сходство с его родным чешским как орфографически, фонологически, лексически, так и морфологически. Особенно необычным для панславянского языкового проекта было различие между долгими и краткими согласными. [14] : 133–137
Первая фраза из песни «Эй, славяне» : [16] : 29
- Эй, славяне, у нас есть прекрасная славянская речь, пока мы дарим свое истинное счастье нашему народу.
- «Эй, славяне, у нас будет наш прекрасный славянский язык, пока мы отдадим свое верное сердце нашему народу».
славянский
[ редактировать ]Слованштина (по-чешски «славянский язык») — старейший пример схематического языка для панславянского использования. Он был опубликован в 1912 году чешским лингвистом и эсперантистом Эдмундом Колкопом (1877–1915) в его буклете Pokus o dorozumívací jazyk slovansky . [18] Колкоп не имел политических, панславянских амбиций, но был разочарован тем фактом, что славянам приходилось прибегать к немецкому языку для общения, и считал, что им поможет простой, искусственно созданный славянский язык, в качестве примера для которого он взял эсперанто. [14] : 128–132 В языке не было грамматического рода и падежей , все существительные и прилагательные оканчивались на согласную, множественное число образовывалось с -а для существительных и -i для прилагательных, а глаголы спрягались только по времени . Корни славянских слов регулярно происходили из церковнославянского языка, а международная лексика использовалась, когда славянское слово было трудно найти. [18] : 5 Язык был написан латинским алфавитом с несколькими необычными дополнениями: ſ для š , з для ž , ч для č , y для j , j для ť , θ для ď и ι для ň . [18] : 3
Евангелие от Матфея , 3:1–2: [18] : 15
- Ве тамджи дйа приидео Ян Крестар, казая на пушь ве зем Юдеск; и говорю: Покая нехай ви чии, бо приближайся к карствию небес.
- «В те дни пришел Иоанн Креститель, проповедуя в пустыне Иудейской и говоря: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное».
Неуважение
[ редактировать ]
«Непослава» — неопубликованный проект, созданный российским писателем, публицистом и музыкальным критиком Всеволодом Евграфовичем Чешихиным (Всеволод Евграфович Чешихин) в Нижнем Новгороде , Россия. Он был основан на созданной им в 1913 году системе построения зональных языков на основе аффиксов эсперанто, которые используются с национальными корнями, и назвал его Непо . Согласно этому принципу, в 1915 или 1916 году он создал Непославу («Славянский Непо»), Непольский язык, основанный на русской, польской, чешской и сербской лексике. Неизвестно, насколько на самом деле был разработан этот языковой проект. [14] : 154 Он также использовал эту систему для создания других «новых эсперанто» на основе латино-романских и германских языков. [36] [37]
Отрывок из Молитвы Господней : [17] : 199
- Наша вода, которая находится в небовах, свято имя Твое.
- «Отец наш, сущий на небесах, да святится имя твое».
Межславянский язык
[ редактировать ]Mežduslavjanski jezik («Межславянский язык») представлял собой тщательно продуманный проект, над которым в 1954–1958 годах в Чехословакии работала группа интерлингвистов под руководством поэта Ладислава Подмеле, он же Иржи Карен (1920–2000) и педагога Ярослава Подобского (1895–2000). 1962), оба из которых были видными членами Западного движения. Их идея заключалась в том, что четыре зональных языка (межгерманский , межроманский , межславянский и межиндийский язык ) вместе позволили бы двум третям населения мира общаться друг с другом. Созданный ими язык использовал грамматические и лексические особенности различных славянских языков, прежде всего русского и чешского, и может рассматриваться как натуралистический плановый язык . Они написали грамматику ( Kratka grammatika mežduslavjanskego jezika ), список эсперанто-межславянских слов, словарь, курс, учебник и несколько более длинных текстов, практически ни один из которых никогда не был опубликован. [38] Тем не менее, проект привлек внимание лингвистов из разных стран. [17] : 301–302 [20]
Отрывок из рукописной книги « Революция в истории интерлингвистики» : [38]
- До этого времени деятельность по созданию международного языка основывалась на принципах утопизма, желавшего единого языка для всего мира, несмотря на то, что такой язык ни в коем случае не может быть результатом реального развития живых языков. что это всегда будет такая видимая, умозрительная конструкция.
- «До сих пор деятельность по международному языку основывалась на принципах утопизма, стремившегося к одному языку для всего мира, не принимая во внимание тот факт, что такой язык никоим образом не может возникнуть в результате реального развития живых языков, что он всегда будет быть выдуманной, спекулятивной конструкцией».
Словио
[ редактировать ]
Одним из первых проектов в цифровую эпоху был Slovio , проект, созданный в 1999 году и опубликованный в 2001 году словаком Марком Гучко. В отличие от предыдущих проектов, Slovio не только должен был служить панславянским языком, но и конкурировать с такими языками, как эсперанто и идо , в качестве глобального международного вспомогательного языка . Большая часть его словарного запаса была основана на славянских корнях, но грамматика почти полностью основывалась на эсперанто с упором на простоту. Спряжения глаголов были регулярными, за исключением четырех глаголов es («быть»), mozx («можно»), hce («хотеть»), dolzx («должен»). Прилагательные обычно оканчивались на -ju , существительные образовывали множественное число на -s или -is , и единственным случаем был винительный падеж на -f или -uf (множественное число: -fs или -ifs ). Словоио могло быть написано на латинице или кириллице, но обычно оно писалось на латыни, с диграфами в x, заменяющими haček (например, zx вместо ž ).
Slovio был первым искусственным языком на славянской основе с обширным словарем и небольшим сообществом пользователей, на пике своего развития состоявшим из 10–15 пользователей (в основном славян из диаспоры) и ряда заинтересованных наблюдателей. Несмотря на активный маркетинг со стороны его создателя, Slovio не получил особой поддержки; его резко критиковали за его искусственный, неславянский характер и радикальные славяно-националистические взгляды, выражаемые его пользователями. Возможно, из-за настойчивого требования Гучко владеть языком и его враждебного отношения к предлагаемым изменениям (аналогично ситуации с Волапюком ), люди, интересующиеся панславянским языком, перешли к другим проектам. Примерно к 2011 году он прекратил свое существование.
Отрывок о происхождении европейцев (сатирический пример текста и перевод): [23] : 4
- Поэтому я бессилен творить историю зарубежной Европы (я не называю ее индоевропейской) Я сын дунайских славян (я называю ее нижнедунайскими людисами). Я как-то не смею утверждать, что весь европейский джаз произошел от одного и того же джаза, джаза дунайских славис.
- «Это неоспоримый исторический факт, что современные европейцы (иногда называемые индоевропейцами) являются потомками дунайских славян (иногда называемых дунайскими лесными народами). Равным образом неоспоримым фактом является то, что все европейские языки произошли от одного и того же общего языка. язык, язык дунайских славян».
Славянский
[ редактировать ]
Для решения проблем Slovio в 2006 году был начат общественный проект под названием Slovianski. Его основной целью было создание простого, натуралистического языка, который был бы понятен славянам без предварительного изучения . К этому подходили с помощью системы голосования по выбору слов для лексики и грамматики, состоящей из материала, существующего во всех или большинстве славянских языков, без каких-либо искусственных дополнений. [39] Славянский разрабатывался в разных версиях. Версия ее основного автора Яна ван Стинбергена имела три рода (мужской, женский, средний), шесть падежей и полное спряжение глаголов. Высокий уровень упрощения был достигнут за счет простых, однозначных концовок и сведения к минимуму неточностей.
Славянский чаще всего использовался в интернет-трафике и в новостном письме «Славянской газеты» . [40] Сообщалось, что в 2012 году на этом языке говорили несколько сотен человек. [29]
Молитва Господня в Славянском: [41]
- Отец наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, да придет Царство Твое, да будет воля Твоя и на небе, и на земле. Хлеб наш насущный дай нам в сей день, и прости нам грехи наши, как и мы прощаем грешникам нашим, и не введи нас в искушение, но спаси нас от зла.
- «Отец наш Небесный, да святится имя Твое. Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, на земле, как и на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого».
Славян
[ редактировать ]В 2009 году был запущен Slovioski ( сумма слов Slovio и Slovianski) с идеей объединить оба языковых проекта. Его первоначальной целью было просто предоставить Словио более славянскую грамматику (например, заменив окончание прилагательного -ju на -ij и окончание множественного числа -is на -i ), но постепенно оно развилось в отдельный языковой проект, расширив его расстояние до Slovio и отказ от словаря Slovio в 2010 году. После того, как Slovianski был переработан на межславянский язык , выпуск Slovioski был прекращен. [42]
неославянский
[ редактировать ]
Новословенский («Неославянский») был опубликован в 128-страничной книге чешского педагога и программиста Войтеха Мерунки как исследование того, как мог бы выглядеть старославянский язык сегодня, если бы он не прекратил свое развитие в средние века. В результате неославянский язык имел сложную грамматику, характеризующуюся различными архаизмами, например: четырьмя типами прошедшего времени, двойственным , семью падежами и кириллической буквой ѣ , но, с другой стороны, содержала мало исключений и относительно небольшое количество повторяющихся правила. Неославянский язык мог быть написан четырьмя алфавитами: латинским , кириллицей , греческим и глаголицей .
Пример: [43]
- Уважаемые господа! Есть проект неославянского языка. Я прошу вас прочитать это и отправить своим друзьям, если они действительно хотят это увидеть.
- «Уважаемые господа! Вот проект неославонского языка. Прошу вас прочитать его и отправить своим друзьям, если они захотят его увидеть».
Современный панславянский
[ редактировать ]В 2011 году Славянский был переименован в Меджусловянский («Межславянский»), а его грамматика и словарь были пересмотрены, чтобы включить все варианты неославянского языка и несколько старых проектов. [26] Между ними началось тесное сотрудничество, в результате которого появился общий словарь, общий новостной портал и общая вики, и в последующие годы Меджуславянский и Новословенский (вскоре переименованный в Новословенский ) постепенно становились ближе друг к другу. В результате большинство различий между обоими проектами исчезло естественным образом. После первой конференции по межславянскому языку в 2017 году Мерунка и Ван Стинберген устранили несколько последних оставшихся разногласий и в том же году вместе опубликовали единую грамматику и орфографию, за которой вскоре последовал многоязычный онлайн-словарь, охватывающий английский и большинство современных языков. славянские языки. [44] Меджусловянский ежик привлек внимание средств массовой информации и в 2019 году снялся в фильме «Нарисованная птица» . [45]
См. также
[ редактировать ]- панславизм
- Праславянский язык , общий предок всех славянских языков.
- Армейский славянский
- Славяно-сербский
- Языки
- Звуковой невус
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Л.П. Рупосова, История межславянского языка , in: Вестник Московского государственного областного университета (Московский государственный областной университет, 2012 no. 1, p. 55. (in Russian)
- ^ Юрай Крижанич, Грамматическое изложение русского языка . Москва, 1665 год.
- ^ Перейти обратно: а б "ИЗ ИСТОРИИ ИНТЕРЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ МЫСЛИ В РОССИИ" . Miresperanto.com . Retrieved 11 January 2015 .
- ^ Перейти обратно: а б Петрус Канисиус, "Свмма навка христианского / sloxena castnim včitegliem Петром Канисием; tvmacena из латинского языка в словинском, и втисстена по заповеди presuetoga Otca Pape Gregoria Trinaestoga [...] Koie iz Vlasskoga, illi Latinskoga iazika, v Slouignsky Jazik protumačio ist поп Ссимвн Бвдинео Задранин». Рим, 1583 год.
- ^ Ханна Ожеховска, Мечислав Басай, Институт славистики (Польская академия наук), предшественники славянского сравнительного языкознания, до конца 18 века . Варшава, 1987, стр. 124. (на польском языке).
- ^ Ян ван Стинберген. «Искусственные славянские языки» . Steen.free.fr . Проверено 11 января 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Ян Херкель, Элементы универсального славянского языка, извлеченные из живых диалектов, но подкрепленные здравыми логическими принципами . Будапешт, 1826 г., 164 стр. (на латыни)
- ^ Матия Маяр-Жильски, Uzajemni Pravopis Славянски, то есть: Взаимная грамматика или Mluvnica Славянска . Прага, 1865 год.
- ^ Перейти обратно: а б Матия Маяр Зильский, святые братья Кирилл и Мефодий, славянский апостол и основоположник славянской литературы . Прага, 1864 год.
- ^ Роберт Гэри Минних, «Формирование коллективной идентичности и языковая идентичность в австро-итальянском словенском приграничном регионе», в: Дитер Стерн и Кристиан Восс, Маргинальные лингвистические идентичности: исследования славянских контактов и приграничных разновидностей , стр. 104.
- ^ Матия Бан, «Основы общеславянского языка», в: Дубровник. Цветок народной литературы. Том второй . Загреб, 1851, стр. 131–174. (на хорватском языке)
- ^ Божидар Райч, «Ввод в slovnicų vseslavenskųjų», в: Изд. Радослава Разлага, Zora Югославенска нет . 2, Загреб, 1853 г., стр. 23–44.
- ^ Г.П. [Григор Прличев], Кратка славянска грамматика . Constantinople, 1868.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Анна Мария Мейер (2014). Возрождение утопии. Проблемы и перспективы славянских плановых языков в эпоху Интернета (Bamberg Contributions to Linguistics 6) (на немецком языке). Бамберг: унив. из Бамберг Пресс. ISBN 978-3-86309-233-7 .
- ^ Игнац Гошек, Грамматика нового славянского языка . Кремсье, 1907 г. (на немецком языке)
- ^ Перейти обратно: а б Йозеф Конечный, представитель славяно-эсперанто «Славина». Единый письменный славянский язык общения, как для бизнеса, так и для промышленности . Прага, 1912 г. (на чешском языке)
- ^ Перейти обратно: а б с д и А. Д Дуличенко, Международные вспомогательные языки . Tallinn, 1990. (in Russian)
- ^ Перейти обратно: а б с д и Эдмунд Колкоп, Попытка понять славянский язык . Прага, 1912, 16 с. (на чешском языке)
- ^ Б. Голый, Славский ежик. Краткий словарь объединяющего и объединяющего языка общеславянского языка. С помощью коллег стенографистка В. Голый. Нове-Место-над-Метуйи, 1920 г. (на чешском языке)
- ^ Перейти обратно: а б Вера Барандовска-Франк, «Панславские вариации», в: Сирил Брош и Сабина Фидлер (ред.), Florilegium Interlinguisticum. Фестиваль Детлева Бланке к его 70-летию . Франкфурт-на-Майне, 2011, стр. 220–223. (на немецком языке)
- ^ Леонидас Донскис, «Неудавшийся лингва-франка Восточной Европы?». В: Новая Восточная Европа 2 (VI), стр. 63–72.
- ^ Тилман Бергер (2009). « Панславизм и Интернет » (PDF) (на немецком языке). п. 37 . Проверено 11 января 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б Тилман Бергер, «Об изобретении славянских языков» , в: М. Окука и У. Швайер, ред., Германо-славянские вклады. Фестиваль П. Редера к его 65-летию . Мюнхен, 2004 г., ISBN 3-87690-874-4 ). (на немецком языке)
- ^ Кэтрин Барбер, «Старославянский язык и «славянская идентичность»» . Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл.
- ^ Немного о Искусственных Языках: Панславянский Язык (на украинском языке). Narodna.pravda.com.ua . Проверено 11 января 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б с «Краткая история межславянского языка» . 12 мая 2013 года . Проверено 9 декабря 2014 г.
- ^ Н. М. Малыш, "Языкознание в вопросах и ответах для учителя и учащихся 5 класса" , in: Филологические студии. Научный вестник Криворожского государственного педагогического университета. Сборник научных работ, выпуск 1 . Kryvy Rih, 2008, ISBN 978-966-17-7000-2 , с. 147. (на украинском языке)
- ^ Алина Петропавловская, Славянское эсперанто Archived 2011-07-20 at the Wayback Machine . Европейский русский альянс, 23 June 2007. (in Russian)
- ^ Перейти обратно: а б Илиев Г., Краткая история кириллицы . Международный журнал российских исследований, выпуск №. 2 (2013/2), с. 258.
- ^ Дора Солакова, «Современные попытки создать искусственный общеславянский язык», в: Лингвистический мир – Orbis Linguarum, выпуск № 2/2010 (Юго-Западный университет «Неофит Рильский», Благоевград, 2010, ISSN 1312-0484), с. 248. (на болгарском языке)
- ^ Войтех Мерунка, Новословенский язык . Прага 2010, ISBN 978-80-87313-51-0 ), стр. 15–16, 19–20. (на чешском языке)
- ^ Душан Спачил, «Существует новый славянский язык» , в: Květy no. 31 июля 2010 г. (на чешском языке)
- ^ «Межславянский – Медюславский – Медюславский» . Фейсбук . Проверено 7 ноября 2021 г.
- ^ Николина Трунте, "Словенский язык в Википедии. Нео-Альткирхенславиш или Конланг?" , с. 29. Опубликовано в: Zeitschrift für Slavische Philologie 74/2 (Гейдельберг, 2018), стр. 389–437. (на немецком языке)
- ^ Людмила Бузасёва, «Филологическая концепция Яна Херкеля в работе «Основы общеславянского языка», выведенная из живых речей и подкрепленная здравыми принципами логики», в: Биографические исследования 28 (Жанр: Литерарна веда, 2002), с. 28.
- ^ Dulichenko, A.D. "ИЗ ИСТОРИИ ИНТЕРЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ МЫСЛИ В РОССИИ (1900–1917)" . Archived from the original on 2011-07-21 . Retrieved 2011-07-12 .
- ^ Пей, Марио (1958). Один язык для мира . Издательство Библо и Таннен. п. 137. ИСБН 0-8196-0218-3 .
- ^ Перейти обратно: а б Вера Барандовска-Франк, «Лингвополитика и межславянство Ладислава Подмеле». В: Фундаментальные исследования в области кибернетики и духовной науки , № 54:4, декабрь 2013 г., Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, стр. 176–189.
- ^ Бояна Барловац, Идет создание «одного языка для всех славян» . BalkanInsight, 18 февраля 2010 г.
- ^ Алина Петропавловская, [ Славянское эсперанто at the Wayback Machine (archived 2011-07-20). Европейский русский альянс, 23 June 2007. (in Russian)
- ^ «Молитва Господня» . Март 2010 года . Проверено 6 ноября 2021 г.
- ^ Ян ван Стинберген (март 2010 г.). «Миф о Словио» . Фиат Лингва . п. 28 . Проверено 6 ноября 2021 г.
- ^ «Новословенский дневник – предисловие» .
- ^ Межславянский словарь
- ^ «Войтех Мерунка – разработчик межславянского языка, на котором говорит нарисованная птица» . Радио Прага . 23 сентября 2019 г. Проверено 23 сентября 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]