Jump to content

Северный ветер и солнце

(Перенаправлено из «Северный ветер и солнце »)

Северный ветер и солнце — одна из басен Эзопа ( Индекс Перри 46). Это тип 298 (Ветер и Солнце) в классификации сказок Аарне-Томпсона . [ 1 ] Мораль, которой учит эта история о превосходстве убеждения над силой, сделала эту историю широко известной. Он также стал избранным текстом для фонетической транскрипции.

История и применение

[ редактировать ]
Ветер пытается сорвать с путешественника плащ, как показано Майло Уинтером в Эзопа антологии 1919 года .
Солнце уговаривает путешественника снять плащ

История повествует о соревновании между Северным ветром и Солнцем, чтобы решить, кто из них сильнее. Задача заключалась в том, чтобы заставить проходящего мимо путника снять плащ. Как бы сильно ни дул ветер, путник только потуже закутывал плащ, чтобы согреться, но когда засияло Солнце, путешественника охватила жара, и он вскоре снял плащ.

Эта басня была хорошо известна в Древней Греции ; Афиней сообщает, что Иероним Родосский в своих «Исторических записках » цитировал эпиграмму Софокла против Еврипида , которая пародировала историю Гелиоса и Борея . [ 2 ] В нем рассказывалось, как мальчик, с которым он занимался любовью, украл плащ Софокла. Еврипид шутил, что у него тоже был этот мальчик, и это ему ничего не стоило. Ответ Софокла высмеивает прелюбодеяния Еврипида:

Это было Солнце, а не мальчик, чье тепло оголило меня догола; что же касается тебя, Еврипид, когда ты целовал чужую жену Северный Ветер тебя облажал . Ты неразумен, ты, кто сеет на чужом поле обвинить Эроса в том, что он вор.

Латинская версия басни впервые появилась столетия спустя в «Авиане» как De Vento et Sole («О ветре и солнце», басня 4); [ 3 ] ранние версии на английском языке и Иоганна Готфрида Гердера поэтическая версия на немецком языке ( Wind und Sonne ) называли его аналогичным образом. Лишь в середине викторианской эпохи стало использоваться название «Северный ветер и солнце». Фактически, в стихотворении Авиана персонажи упоминаются как Борей и Феб , божества северного ветра и Солнца, и именно под названием «Феб и Боре» оно появилось в Лафонтена «Баснях» (VI.3).

Жиль Коррозе , составивший сборник басен на французском языке раньше Лафонтена, дважды упоминал состязание между солнцем и ветром в своих книгах-эмблемах . В «Гекатомографии» (1540), первой из них, история изложена в четверостишии, сопровождаемом гравюрой на дереве, на которой мужчина держит меховой плащ под зимним ветром, а с другой стороны раздевается донага под солнечными лучами. Он назван моралью «Больше мягкостью, чем силой» ( Plus par doulceur que par Force ). [ 4 ] Та же иллюстрация использовалась для сопровождения другого стихотворения в более поздних «Эмблемах» Коррозе (1543), в котором советуется получать удовольствие и быть осторожным, если того требует необходимость, мудро приспосабливаясь к обстоятельствам, точно так же, как одеваются зимой иначе, чем летом. [ 5 ]

Викторианские версии басни содержат мораль: «Убеждение лучше силы». [ 6 ] но в другое время это выражалось по-другому. В издании Барлоу 1667 года Афра Бен преподала урок стоиков о том, что во всем должна быть умеренность: «В каждой страсти выбирайте умеренность, ибо все крайности приводят к плохим последствиям». [ 7 ] В 18 веке Гердер пришел к богословскому выводу, что, хотя превосходящая сила оставляет нас холодными, тепло любви Христа рассеивает ее. [ 8 ] а версия лимерика Уолтера Крейна 1887 года дает психологическую интерпретацию: «Настоящая сила - это не бахвальство». Но для Гая Уэтмора Кэррила в его юмористическом переписывании басни «Буйный ветерок и дипломатическое солнце» такт является уроком, который следует усвоить. Там соревнование идет между человеком и ветром; солнце лишь демонстрирует правильный путь достижения цели. [ 9 ]

В то время как большинство примеров извлекают моральный урок, «Мягкость, превосходящая насилие, достигается» Лафонтена ( Басни VI.3) намекает на политическое применение, которое присутствовало также в заключении Авиана: «Они не могут победить, кто начинает с угроз». Есть свидетельства того, что это прочтение оказало явное влияние на дипломатию современности: в «Политике солнечного света» например, Южной Кореи или в отношениях Японии с военным режимом в Мьянме . [ 10 ]

Басня в искусстве

[ редактировать ]

Жан Рестау написал картину по басне Лафонтена для отеля de Soubise в 1738 году. На ней был изображен путешественник верхом на лошади среди гор под грозовым небом. [ 11 ] В своей гравюре на ту же тему Жан-Батист Удри перевернул перспективу, чтобы изобразить бога, едущего на облачной колеснице, а путешественник на лошади — лишь небольшую фигуру внизу. [ 12 ] Такова же была перспектива акварели Гюстава Моро 1879 года из серии басен, написанной им. [ 13 ] превратил эту басню в трехминутный анимационный фильм для детей В наше время Национальный совет по кинематографии Канады (1972). [ 14 ] Он также фигурировал в наборе греческих марок 1987 года. [ 15 ]

Жаном-Батистом Удри , 1729/34 г. Космическая интерпретация басни Лафонтена

Эта басня была третьей из пяти в Энтони Плога для рассказчика, фортепиано и валторны (1989/93); «Баснях Эзопа» [ 16 ] это также одна из пяти пьес Боба Чилкотта «Басни Эзопа» для фортепиано и хора (2008). [ 17 ] А под названием «Ветер и солнце» английский композитор Филип Годфри (род. 1964) сделал постановку для детского хора и фортепиано. [ 18 ]

Ла Фонтена «Фебус и Боре» была поставлена ​​в 2006 году Карин Понтис как часть составной балетной постановки Анни Селлем « Басни Ла Фонтена» как 25-минутного спектакля для танцоров мужского и женского пола. [ 19 ] Ее создатель прокомментировал тему басни так: «Она демонстрирует уязвимость людей перед космическими силами и внутренние связи, существующие между природными событиями и нашей жизнью как людей». [ 20 ] Но для шотландской художницы Джейн Топпинг (род. 1972), которая упомянула «Северный ветер и солнце» в своей инсталляции 2009 года, басню следует интерпретировать в контексте подсознательного убеждения через образы. [ 21 ]

Использование в фонетических демонстрациях

[ редактировать ]
Duration: 37 seconds.
Северный ветер и солнце читаются с принятого произношения . акцентом

Басня прославилась благодаря использованию ее в фонетических описаниях языков в качестве иллюстрации разговорной речи. В « Справочнике Международной фонетической ассоциации» и « Журнале Международной фонетической ассоциации » перевод басни на каждый описываемый язык расшифровывается с помощью Международного фонетического алфавита . IPA рекомендует его с целью выявления всех фонематических контрастов, возникающих в английском языке при проведении тестов иностранными пользователями или при региональном использовании. [ 22 ] Например, описание американского английского в Справочнике Международной фонетической ассоциации включает в себя в качестве примера следующий текст: [ 23 ]

Широкая транскрипция
ðə ˈnoɹθ ˌwɪnd ən (ð)ə ˈsʌn dɪsˈpjutɪŋ ˈwɪtʃ wəz ðə ˈstɹɑŋɡɚ, wɛn ə ˈtɹævəlɚ ˌkem əˈlɑŋ ˈɹæpt ɪn ə woɹm ˈklok.
ðe əˈɡɹid ðət ðə ˈwʌn hu ˈfɚst sekˈsidəd ɪn ˈmekɪŋ ðə ˈtɹævəlɚ ˈtek ɪz ˈklok ˌɑf ʃʊd bi kənˈsɪdəd ˈstɹɑŋɡɚ ðən ðɪ ˈəðɚ.
ðɛn ðə ˈnoɹθ ˌwɪnd ˈblu əz ˈhɑɹd əz i ˈkʊd, bət ðə ˈmoɹ hi ˈblu ðə ˈmoɹ ˈklosli dɪd ðə ˈtɹævlɪ ˈfold z ˈklok əˈɹaʊnd ɪm;
ˌæn et ˈlæst ðə ˈnoɹθ ˌwɪnd ˌɡev ˈʌp ði əˈtɛmpt. ˈðɛn ðə ˈsʌn ˈʃaɪnd ˌaʊt ˈwoɹmli, ənd ɪˈmidiatli ðə ˈtɹævlɚ ˈtʊk ˌɑf ɪz ˈklok.
ən ˈso ðə ˈnoɹθ ˌwɪnd wəz əˈblaɪʒ kənˈfɛs ðət ðə ˈsʌn wəz ðə ˈstɑŋɡɚ əv ðə ˈtu.
Узкая транскрипция (подчеркнуты различия)
ðə ˈnɔɹθ ˌwɪnd ən ə ˈsʌn dɪsˈpjuɾɪŋ ˈwɪtʃ wəz ðə ˈstɹɑŋɡɚ, wɛn ə ˈ tɹævlɚ ˌkem əˈlɑŋ ˈ ɹæpt ɪn ə ˈwɔɹm ˈklok.
ðe əˈɡɹid ðət ðə ˈwʌn hu ˈfɚst sekˈsidəd ɪn ˈmekɪŋ ðə ˈ tɹævlɚ ˈtek ɪz ˈklok ˌɑf ʃʊd bi kənˈsɪdɚd ˈstɹɑŋɡɚ ðən ðɪ ˈʌðɚ .
ðɛn ðə ˈnɔɹθ ˌwɪnd ˈblu əz ˈhɑɹd əz hi ˈkʊd, bət ðə ˈmɔɹ hi ˈblu ðə ˈmɔɹ ˈklosli dɪd ðə ˈtɹævlɚ ˈfold hɪz ˈklok əˈɹaʊnd hɪm ;
ˌæn ət ˈlæst ðə ˈnɔɹθ ˌwɪnd ˌɡev ˈʌp ði əˈtɛmpt. ˈðɛn ðə ˈsʌn ˈʃaɪnd ˌaʊt ˈwɔɹmli, ənd ɪˈmidietli ðə ˈtɹævlɚ ˈtʊk ˌɑf ɪz klok.
ən ˈso ðə ˈnɔɹθ ˌwɪnd wəz əˈblaɪʒ kənˈfɛs ðət ðə ˈsʌn wəz ðə ˈstɹɑŋɡɚ əv ðə ˈtu.
Орфографическая версия
Северный Ветер и Солнце спорили, кто сильнее, когда появился путник, завернутый в теплый плащ.
Они сошлись на том, что того, кому первому удастся заставить путника снять плащ, следует считать сильнее другого.
Тогда Северный Ветер подул изо всех сил, но чем сильнее он дул, тем плотнее путник завернул себя в плащ;
и наконец Северный Ветер отказался от попытки. Затем пригрело солнце, и тотчас путник снял плащ.
И поэтому Северный Ветер был вынужден признать, что Солнце было сильнее из двух.

Басня также была предложена в качестве параллельного текста в сравнительном языкознании, поскольку она обеспечивает более естественный язык, чем Молитва Господня . Кроме того, импровизированные рассказы могут указывать на различия внутри языков, например, на диалекты или национальные разновидности. [ 24 ] Например, приведенный выше пример продемонстрировал использование английского языка британского ярко . [ 25 ] Предыдущее расшифрованное руководство IPA подходило для южно-британской и шотландской версий, но начало подходить и для американской английской версии. [ 26 ] Для иллюстрации новозеландского английского басня была заменена на «Южный ветер и солнце», чтобы сделать ее географически подходящей. [ 27 ]

  1. ^ DL Ашлиман, Ветер и Солнце: басни Аарне-Томпсона-Утера типа 298, в которых ветер и солнце спорят о том, кто из них более могущественный, а также связанная с ним афроамериканская сказка.
  2. ^ Фортенбо, Уильям Уолл; Уайт, Стивен Огастес, ред. (2004). Лико, Траос и Иероним Родосский: текст, перевод и обсуждение . Исследования Университета Рутгерса в области классических гуманитарных наук. Том. XII. Издатели транзакций. п. 161. ИСБН  9781412827737 . Проверено 9 февраля 2014 г.
  3. ^ «Миффольклор.нет» . Mythfolklore.net . Проверено 23 марта 2013 г.
  4. ^ Университет Глазго
  5. ^ Эмблема 63
  6. ^ Например, в коллекции Джорджа Файлера Таунсенда, Лондон, 1867 г., стр.174.
  7. ^ «Миффольклор.нет» . Mythfolklore.net . Проверено 23 марта 2013 г.
  8. ^ «Солнце и ветер» , Arc.Ask3.Ru (на немецком языке), 6 декабря 2022 г. , получено 21 января 2023 г.
  9. ^ Кэррил, Гай Уэтмор. Стремительный ветерок и дипломатическое солнце .
  10. ^ «Бурмалибрари.орг» . Burmalibrary.org . Проверено 23 марта 2013 г.
  11. ^ «Worldvisitguide.com» . Worldvisitguide.com . Проверено 23 марта 2013 г.
  12. ^ «Культура.gouv.fr» . Проверено 23 марта 2013 г.
  13. ^ Арт-стек
  14. ^ Северный ветер и солнце: Басня Эзопа . Посмотреть онлайн
  15. ^ «Цена 5 драхм» . Крейтон.edu. 05.03.1987 . Проверено 23 марта 2013 г.
  16. ^ Выступление на You Tube
  17. ^ «На YouTube есть спектакль» . Ютуб.com. Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. Проверено 23 марта 2013 г.
  18. ^ «Сайт композитора с образцами партитур» . Архивировано из оригинала 04 сентября 2018 г. Проверено 9 сентября 2018 г.
  19. ^ Последние четыре минуты можно увидеть на Vimeo.
  20. Это также показывает уязвимость человека перед лицом космических игр и глубокие связи, существующие между великими физическими силами нашего мира и человеческой жизнью , Дама де Пик. Архивировано 15 января 2011 г. в Wayback Machine.
  21. ^ Изображение 7 в Топпинг, Джейн (2009). «Убеждение. [Выставка/Выставка] В: Убеждение, 5–19 декабря 2009 г., Intermedia в CCA, Глазго, Великобритания» . Проверено 8 января 2022 г.
  22. ^ «См., например, это расследование» . Проверено 23 марта 2013 г.
  23. ^ Международная фонетическая ассоциация (1999), с. 44.
  24. ^ Пост, Мардже (2007). « История лягушки» и «Задание по карте» в русской деревне» . Полярный вестник . 10 (10): 72. дои : 10,7557/6,1316 . hdl : 10037/2102 .
  25. ^ См. Роуч, Питер (ноябрь 2004 г.). «Британский английский (полученное произношение)» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 34 (2): 239–245. дои : 10.1017/s0025100304001768 . Wikipedia Commons предоставляет скан этого файла здесь и соответствующий аудиофайл здесь .
  26. ^ Принципы Международной фонетической ассоциации (1949 г.) представляют собой описание Международного фонетического алфавита и способа его использования, иллюстрированное текстами на 51 языке.
  27. ^ Бауэр, Лори; Бардсли, Дайанна; Кеннеди, Марианна; Майор, Джордж (2007). «Новозеландский английский» (PDF) . Журнал Международной фонетической ассоциации . 37 (1): 97–102. дои : 10.1017/S0025100306002830 .
  • Международная фонетическая ассоциация (1999). Справочник Международной фонетической ассоциации . Издательство Кембриджского университета. п. 44. ИСБН  0-521-63751-1 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 26ee7fd54380868eeb6c37b8bbfe9c90__1720856700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/26/90/26ee7fd54380868eeb6c37b8bbfe9c90.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The North Wind and the Sun - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)