Древнеанглийский Боэций
Древнеанглийский «Боэций» — это древнеанглийский перевод/адаптация « Утешения философией» , Боэция написанного в шестом веке и датируемого периодом между ок. 880 и 950. Работа Боэция прозиметрична , в ней чередуются проза и стихи, и одна из двух сохранившихся рукописей древнеанглийского перевода передает стихи как древнеанглийские аллитеративные стихи : эти стихотворные переводы известны как Метры Боэция .
В одной рукописи перевод приписывается королю Альфреду (годы правления 870–899), и это долгое время считалось, но теперь авторство считается сомнительным. [1]
Рукописи
[ редактировать ]Древнеанглийские тексты «Утешение» известны по трем средневековым рукописям/фрагментам и ранней современной копии: [2]
- Оксфорд, Бодлианская библиотека, MS Bodley 180 (известный как MS B). Изданный в конце одиннадцатого или начале двенадцатого века), перевод всего « Утешения» (прозы и стихов) в прозу.
- Лондон, Британская библиотека, Коттон MS Otho A.vi (известный как MS C). Середина десятого века. Он содержит прозаический перевод прозы Боэция, во многом идентичный MS B, но дает стихотворные переводы размеров. Рукопись несовершенна из-за повреждений, нанесенных пожаром в Эшбернем-хаусе в 1731 году.
- Фрагмент Нейпира (известный как MS N), очевидно, первой половины X века. Это был фрагмент единственного листа текста, отредактированного Артуром Нейпиром в 1886 году. Однако вскоре этот фрагмент был утерян и с тех пор не был найден.
- Оксфорд, Бодлианская библиотека, Юниус 12 (известный как MS J). Произведено около 1658–1659 годов Франциском Юнием . Среди прочего, он содержит транскрипцию MS B с маргинальными вариантами из прозаических отрывков MS C, а также транскрипцию стихов MS C. Теперь это основной, хотя и не совсем надежный, свидетель частей C. которые были потеряны из-за повреждений.
Однако эта работа была явно более широко известна. Об этом упоминают ранние книжные списки Эксетерского собора и Крайстчерч в Кентербери : [3] наряду с » Этельверда «Хрониками и Уильямом Малмсберийским . Это повлияло на Эльфрика , [4] древнеанглийские Disrichs Катона и даже Николаса Тревета комментарий к Consolatio ок. 1300.
Несмотря на даты сохранившихся рукописей, стихотворные переводы размеров явно основаны на прозаических переводах и поэтому являются более поздними. [5]
Авторство
[ редактировать ]Версия в Otho A.vi приписывает это произведение Альфреду Великому как в прозе, так и в стихотворных прологах, и это давно было признано учеными. Цитируя прозу,
Король Альфред был переводчиком этой книги и перевел ее с книжной латыни на английский, как это делается сейчас. То он излагал слово за словом, то смысл за смыслом, так ясно и разумно, как только мог, в различных и многообразных мирских заботах, часто смущавших его и в уме, и в теле. Нам очень трудно сосчитать эти заботы, которые в его дни охватили королевства, которым он унаследовал, и все же, когда он изучил эту книгу и превратил ее с латыни в английскую прозу, он еще раз переработал ее в стихи: как это делается сейчас.
Но эта атрибуция больше не считается надежной, и теперь принято просто говорить о древнеанглийском Боэции или, в лучшем случае, описывать его как «Альфредиан», сигнализируя, что оно, вероятно, было связано с образовательной программой Альфреда, а не принадлежит Альфреду. Считается, что перевод был сделан примерно между 890 годом и серединой десятого века, возможно, но не обязательно, в судебном контексте и выполнен анонимным переводчиком. [6]
Сначала прозаический перевод
[ редактировать ]« Утешение философией» труд шестого века — латинский , который считается одним из самых важных философских произведений средневековья . Перевод, связанный с правлением Альфреда, соответствовал бы его общепризнанным целям по распространению переводов « Утешения» и других философских и исторических работ для образования своего народа. В другом своем произведении, предисловии к древнеанглийскому переводу « Григория Великого » Пастырской заботы , Альфред осуждает отсутствие в его королевстве людей, умеющих читать по-латыни, даже среди духовенства. Перевод Боэция не только принесет эту важную работу и философию более широкой читательской аудитории, но и будет способствовать развитию английского языка .
Перевод представляет собой довольно воленную адаптацию «Боэция» и некоторые части сильно обобщены по сравнению с оригиналом. Есть введение, в котором работа помещена в контекст, а также многочисленные примечания и отступления, объясняющие намеки. Многие из этих дополнений взяты из толкований к современным латинским рукописям « Утешения» , которые, очевидно, использовались в процессе перевода. В переводе также имеется значительное количество упоминаний о христианстве, которые полностью отсутствуют в творчестве Боэция.
Метрическая обработка прозаического перевода стиха Боэция.
[ редактировать ]Спустя некоторое время после составления прозаического перевода кто-то адаптировал прозаические переводы размеров Боэция в древнеанглийский аллитеративный стих . Они являются важным примером древнеанглийской поэзии, относительно надежно датируемой.
Редакции и переводы
[ редактировать ]- Ассман, Бруно, изд. Эксетерская рукопись: Метра Боэция, Соломона и Сатурна, Псалмы . 2 п. (Библиотека англосаксонской поэзии; 3.) Лейпциг: (Г. Х. Виганд?), 1897–98.
- Фокс, Сэмюэл, изд. и тр. Англосаксонская версия «Метров Боэция» короля Альфреда с английским переводом и примечаниями . Лондон: В. Пикеринг, 1835 г.
- Гриффитс, Билл, изд. «Метры Боэция» Альфреда . Пиннер: англосаксонские книги, 1991 г. ISBN 1-898281-03-3 .
- Хостеттер, Аарон К., тр. Метры Боэция [1] доктора Хостеттера (название в проекте англосаксонской повествовательной поэзии [2] )
- Кремер, Эрнст, тр. Древнеанглийская Метра Боэция . (Боннский вклад в изучение английского языка; выпуск 8.) Бонн: П. Ханштайн, 1902 г.
- Крапп, врач общей практики, изд. Парижская Псалтирь и метры Боэция . (Англо-саксонские поэтические отчеты; т. 5.) Нью-Йорк: Columbia UP, 1932; стр. 153–203
- Ирвин, Сьюзен и Годден, Малкольм, изд. и транс. Древнеанглийский Боэций со стихами-прологами и эпилогами, связанными с королем Альфредом . Кембридж: Гарвардский университет, 2012. ISBN 9780674055582 [издание и перевод на развороте древнеанглийского «Боэция», как в прозе, так и в стихах]
- Седжфилд, Уолтер Джон, изд. и пер., Версия короля Альфреда «Утешения Боэция» (Оксфорд: Clarendon Press, 1900) (PDF)
- Фойс, Мартин и др. (ред.): Староанглийские версии Боэтианских метров редактируются в цифровые изображения страниц их рукописей (включая УФ-изображения) и транскрипции Юниуса, а также переводятся в проекте «Древнеанглийская поэзия в факсимиле» (Университет Висконсин-Мэдисон, 2019 г. ). -)
См. также
[ редактировать ]- Боэсе, более поздний английский перевод « Утешения философией» Джеффри Чосера.
- «Покойный ученый» Роман Джилл Пейтон Уолш основан на рукописи « Утешения философией» , которую, возможно, читал и комментировал король Альфред .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Годден, Малькольм. 2007. Король Альфред что-нибудь написал? Средний Эвум 76 (1), 1–23.
- ^ Древнеанглийский Боэций: издание староанглийских версий книги Боэция De consolatione philosophiae , изд. Малкольм Годден, Сьюзан Ирвин, 2 тома (Оксфорд: Oxford University Press, 2009), I 9–41.
- ^ Древнеанглийский Боэций: издание староанглийских версий книги Боэция De consolatione philosophiae , изд. Малкольм Годден, Сьюзан Ирвин, 2 тома (Оксфорд: Oxford University Press, 2009), I 42–43.
- ^ Древнеанглийский Боэций: издание староанглийских версий книги Боэция De consolatione philosophiae , изд. Малкольм Годден, Сьюзан Ирвин, 2 тома (Оксфорд: Oxford University Press, 2009), I 48–49.
- ^ Древнеанглийский Боэций: издание староанглийских версий книги Боэция De consolatione philosophiae , изд. Малкольм Годден, Сьюзан Ирвин, 2 тома (Оксфорд: Oxford University Press, 2009), I 44–46.
- ^ Древнеанглийский Боэций: издание староанглийских версий книги Боэция De consolatione philosophiae , изд. Малкольм Годден, Сьюзан Ирвин, 2 тома (Оксфорд: Oxford University Press, 2009), I ix–xiii.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Библиография
- Древнеанглийский текст в Интернет-архиве
- Перевод на современный английский язык в Интернет-архиве (также преобразованный в цифровой текст здесь )
- Уорд и Трент, ред. и др. 1907–1921. Кембриджская история английской и американской литературы: энциклопедия в восемнадцати томах . Проверено 14 июня 2006 г.
- Сожженный Боэций Альфреда Великого