Jump to content

Махмуд Доулатабади

(Перенаправлено из Махмуд Дулатабади )
Махмуд Доулатабади
Махмуд Доулатабади
Махмуд Доулатабади
Рожденный ( 1940-08-01 ) 1 августа 1940 г. (возраст 84)
Сабзевар , Иран
Занятие Писатель , актер
Национальность Иранский
Литературное движение Персидская литература
Примечательные работы
Примечательные награды Азиатский литературный приз
Приз Джана Михальски за литературу
Легион чести
Супруг
Больше Азар Махер
( м. 1966)
Дети 3
Родственники Абдолрасул Доулатабади (отец)
Fatemeh Dowlatabadi (мать)
Веб -сайт
www .Mimdeelatadi

Махмуд Доулатабади ( Персидский : محمود دولت‌آبادی , Романизированный : Махмуд Доулатабади ; родился 1 августа 1940 года в Доулатабаде , Сабзевар ) - иранский писатель и актер, известный своим продвижением социальной и артистической свободы в современном и его реалистических изображениях Иране . извлечен из личного опыта. В 2020 году он написал и прочитал произведение под названием «Солдат» (наполовину сжигаемые ботинки) для глобального проекта «Искусство мира», составленное и организованное Мехраном Алирезаи. Он сотрудничал с этим проектом. [ 1 ] [ 2 ]

Биография

[ редактировать ]

Махмуд Доулатабади родился в семье сапожников в Доулатабаде, отдаленной деревне в Сабзеваре , северо -западной части провинции Хорасан , Иран . [ 3 ] Он работал фермерской рукой и посещал начальную школу Масуд Салман. Книги были откровением для молодого мальчика. Он «прочитал все романы [доступно] ... вокруг деревни». [ 4 ] Он «читал на крыше дома с лампой… читать войну и мир таким образом», живя в Тегеране. Хотя у его отца было мало формального образования, он представил Доулатабади персидским классическим поэтам, Саади Ширази , Хафезу и Фердоуси . Его отец обычно говорил на языке великих поэтов.

Нахид Мозаффари, который отредактировал антологию иранской литературы, сказал, что у Доулатабади «есть невероятное воспоминание о фольклоре, которое, вероятно, пришло из его дней в качестве актера или от его происхождения, как кто -то, у кого не было формального образования, который выучился Вещи, запомнив местную поэзию и услышав местные истории ». [ 3 ]

Будучи подростком, Доулатабади занялся сделкой, как его отец, и открыл парикмахерскую. Однажды днем ​​он оказался безнадежно скучным. Он закрыл магазин, дал ключи мальчику и сказал ему рассказать отцу: «Махмуд остался». Он поймал поездку в Машхад, где он работал на год, прежде чем уехать в Тегеран, чтобы заняться театром. Доулатабади проработал там год, прежде чем посещать театральные занятия. Когда он это сделал, он поднялся на вершину своего класса, все еще выполняя множество других рабочих мест. Он был актером-и сапожником, парикмахером, велосипедным ремонтом, уличным Баркером, работником на хлопковой фабрике и билетом на билеты в кино. Примерно в это же время он также отправился в журналистику, художественную литературу и сценарии. В интервью он сказал: «Всякий раз, когда я закончил работу и не был занят поиском еды и так далее, я садился и просто писал». [ 4 ]

Он исполнил Брехта (например, видения Симоны Мачард ), Артура Миллера (например, вид с моста ) и Бахрам Бейзай (например, Марионеты ). Он был арестован Саваком , тайными полицейскими силами шаха в 1974 году. Романы Доулатабада также привлекли внимание местной полиции. Когда он спросил, каким было его преступление, они сказали ему: «Ничего, но у всех, кого мы арестованы, есть копии ваших романов, так что это делает вас провокационными для революционеров». [ 3 ] Он был в тюрьме в течение двух лет.

К концу своего заключения Доулатабади сказал: «История пропавшего в голову пришла ко мне сразу, и я написал всю работу в моей голове». Доулатабади ничего не мог записать, находясь в тюрьме. Он "становится беспокойным". Один из заключенных ... сказал ему: «Раньше вы так хороши в миринге с тюрьмой, теперь почему вы так нетерпеливы?» Он ответил, что «мое беспокойство не связано с тюрьмой и всем, что с ней пришло, но о чем -то еще полностью. Мне пришлось написать эту книгу». Когда он был наконец освобожден, он написал «Пропавшие» за 70 ночей. [ 4 ] Позже он стал его первым романом, опубликованным на английском языке, предшествующим полковнику . [ 5 ]

Основные работы

[ редактировать ]
Dowlatabadi в 2011 году

Келидар - это сага о курдской кочевой семье, которая охватывает 10 книг и 3000 страниц. Энциклопдийская Ираника восхваляет его «героический, лирический и чувственный» язык. История чрезвычайно популярна среди иранцев из -за «его подробного изображения политических и социальных потрясений». [ 3 ] Доулатабади провел более десяти лет, создавая рассказ. «Я потратил пятнадцать лет, готовя, написав рассказы, иногда писательские работы, которые были немного дольше, основания к тому, что станет Келидар », - сказал он. [ 4 ]

Отсутствует Soluch

[ редактировать ]

В пропавшем солох , обнищавшая женщина воспитывает своих детей в изолированной деревне после необъяснимого исчезновения ее мужа Солоха. Хотя идея романа впервые пришла в Доулатабади в тюрьме, ее происхождение отслеживает его детство. "Моя мама говорила о женщине в деревне, чей муж исчез и оставила ее в покое. Она осталась, чтобы воспитать несколько детей самостоятельно. Поскольку она не хотела, чтобы деревня жалела, она немного забрала из жира Лэмба и таяния, а затем бросить горсть сухой травы или что -то в кастрюле и положить это в духовку, чтобы с дымом, который вышел из духовки, соседи могли подумать, что она готовит мясо тушено Ее дети в ту ночь », - сказал он интервьюеру. Пропавшая солоч была его первой работой, переведенной на английский. [ 4 ]

Полковник

[ редактировать ]

Полковник - это роман о нации, истории и семье, начиная с дождливой ночи, когда два полицейских призывают полковника собрать пыток его дочери, жертвы исламской революции . [ 5 ] Доулатабади написал роман в 1980 -х годах, когда интеллектуалы подвергались опасности исполнения. «Я спрятал его в ящике, когда закончил», - сказал он. [ 3 ] Хотя он опубликован за границей на английском языке, роман не доступен в Иране, на персидском языке. «Я даже не хотел иметь это на их радаре», - сказал он. «Либо они отвезут меня в тюрьму, либо мешают мне работать. У них будут свои пути». Роман был впервые опубликован в Германии, позже в Великобритании и Соединенных Штатах. [ 3 ]

Газета Shargh опубликовала новости о оперовке полковника в 2022 году:

DER COMNEL OURPER (версия 2018), составленная Сиамаком Фаллахи и либретто, написана Анжеликой Месснером на основе романа «Полковник» Махмуда Доулатабади. В операции есть пять актов и 12 персонажей, которые сопровождаются певцами, актерами, хорами, большими оркестрами и видеоиртом на сцене. Композитор использовал новую технику, которая привела к новому событию в опере и называл его Реформацией .

Жажда (персидский: Бесмел )-роман войны Ирана ирака (1980–1988). Это написано с точки зрения двух иракских и иранских писателей. Первоначальный персидский название относится к концепции «Бесмеля», объясненной в сноске, как: «просьба, требуемое в исламе перед жертвой любого животного». Он используется неоднократно в тексте, так как символы считают, что это относится к ним. [ 6 ]

Доулатабади отмечается как один из самых важных писателей в современном Иране, особенно за его использование языка. Он поднимает сельскую речь, опираясь на богатую, лирическую традицию персидской поэзии. Он «исследует сложности и моральные неясности опыта бедных и забытых, смешивая жестокость этого мира с лиризмом персидского языка», - сказал Камран Растегар, переводчик работы Доулатабади. [ 3 ] Когда Том Паттердейл перевел Dowlatabadi's The The The The Loandel , он избегал латинских английских слов в пользу англосаксонских, надеясь воспроизвести эффект «грубой и готовой» прозы Dowlatabadi. [ 7 ] Большинство других иранских писателей приходят из твердого опыта среднего класса, с городским образованием. Из -за своего сельского происхождения Доулатабади выделяется как уникальный голос. Он также получил похвалу на международном уровне, когда Киркус Обзоры назвали полковника «требовательной и богато составленной книгой романиста, который стоит друг от друга». [ 8 ] Независимый описал роман как «страстный» и подчеркнул, «пора, что каждый даже отдаленно интересовался Ираном, прочитав этот роман». [ 9 ]

Сафарнаме Систан, документальный фильм, который был создан Али Заре Ганатом Ноуи в 2011 году, о поездке в Систан и встречу с этническими веществами Белучи, иллюстрируя очень тяжелую жизнь людей, которые там, предоставляя информацию об их образе жизни в такой сухой районе, - это Бесплатная адаптация от встречи с белуджными людьми Махмуда Доулатабади. [ 10 ]

Награды и награды

[ редактировать ]

В августе 2014 года Иран выпустил памятную почтовую марку для писателя Махмуда Доулатабади. [ 14 ]

Переводы

[ редактировать ]
  • В Швеции «пропавший соло» был переведен в шведский Стефан Линдгрен как «пустое место». Стокгольм, Wordfront, 1999.
  • " Осло Den tomme plassen etter Soluch,
  • В Швейцарии Келидар был переведен на немецкий язык Sigrid Lotfi, Uniionsverlag 1999.
  • В Швейцарии полковник был переведен на немецкий язык Бахманом Нирумандом , Uniionsverlag, 2009. Позже он был переведен на английский и итальянский.
  • Израиль, полковник, полковника перевел по переведению. 2012
  • В Соединенных Штатах пропавший в английском языке был переведен на английский язык Камраном Растегаром, 2007.
  • В Соединенном Королевстве полковник был переведен на английский язык Томом Паттердейлом, 2012.
  • В Соединенном Королевстве жажда была переведена на английский язык Мартином Э. Вейром, 2014.
  • В Пакистане роман «Гаварибан», переведенный в урду под названием Caharwa (ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ ہ) Маликом Шахидом Маник 2024.
  • . (Маник - молодой пакистанский автор переводчик и обозреватель.)
  1. ^ «Сотрудничество Махмуда Долатабади с оркестром для повествования о мире» .
  2. ^ http://artofpeace.international/
  3. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин Личная революция иранского рассказчика. Ларри Рохтер. Нью -Йорк Таймс. 1 июля 2012 г. [1]
  4. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Интервью с Махмудом Доулатабади
  5. ^ Jump up to: а беременный Haus Publishing. Полковник
  6. ^ Майкл Ортофер (август 2014 г.). «Жажа от Махмуда Доулатабади» . Полный обзор . Получено 11 августа 2014 года .
  7. ^ Три процента, блог о переводе. Университет Рочестера
  8. ^ Kirkus Reviews. Полковник
  9. ^ Независимый обзор полковника
  10. ^ «Сирази режиссер пригласил на Международный кинотеатр истины» . Управление по связям с общественностью FARS Исламская культура и культура. 27 октября 2013 года . Получено 2 ноября 2018 года .
  11. ^ Из шести направлений, «12-я литературная премия Гольшири, заправленные» 2016-03-15 в The Wayback Machine , блог Фарзане Дусти, 23 февраля 2013 года.
  12. ^ "Edition 2013" . Ян Михальски Фонд . Получено 14 сентября 2013 года .
  13. ^ Мао (14 сентября 2013 г.). «Ян Михальски призовой список» . Полный обзор . Получено 14 сентября 2013 года .
  14. ^ «Иран выпускают памятную почтовую марку для писателя Махмуда Доулатабади» . Тегеран времена . 9 августа 2014 года. Архивировано с оригинала 11 августа 2014 года . Получено 11 августа 2014 года .
[ редактировать ]

https://www.humsub.com.pk/557192/shahid-manik-sighla-4/?fbclid=IwY2xjawEifw1leHRuA2FlbQIxMQABHfRIJ127nFxb3cyQhap6-vznntFo3TZ8DGJwsvojyFAiZKwIT8UXWU6XPg_aem_biXiPWLMOrfk0GOLiYhLUg

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0e81a6005d3c5786cfd4e8151b452e04__1725025080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0e/04/0e81a6005d3c5786cfd4e8151b452e04.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mahmoud Dowlatabadi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)