Васэй-эйго
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( ноябрь 2013 г. ) |
Васэй-эйго ( 和製英語 , что означает «английский японского происхождения», от «васэй» (сделано в Японии) и «эйго» (английский), другими словами, «английские слова, придуманные в Японии») — это выражения японского языка , которые основаны на английских словах или на частях английских фраз, но не существуют в стандартном английском языке или не имеют тех значений, которые они имеют в стандартном английском языке. В лингвистике их относят к псевдозаимствованиям или псевдоанглицизмам .
Слова васэй-эйго , составные слова и портманто созданы носителями японского языка на основе заимствованных слов, заимствованных из английского языка и внедренных в японский лексикон с измененными, новыми значениями, значительно отличающимися от оригиналов. [ 1 ] : 124 Примером может служить хандорукипа ( ハンドルキーパー , «хранитель ручки») , происходящее от слова «ручка» со значением « руль », а полная фраза означает «назначенный водитель » . [ 2 ] Некоторые термины васэй-эйго не распознаются как английские слова в англоязычных странах ; Одним из примеров является сукиншиппу ( スキンシップ , «скиншип») , который относится к физическому контакту между близкими друзьями или любимыми людьми и представляет собой сочетание кожи и родства . [ 3 ] : 156–157 В других случаях слово могло просто обрести несколько иное значение; например, каннингу ( カンニング ) означает не «хитрость», а «обман» (на академическом тесте). Некоторые васэй-эйго впоследствии были заимствованы из японского языка в другие языки, включая сам английский.
Путаница с гайрайго
[ редактировать ]Васэй-эйго часто путают с гайрайго , которое относится просто к заимствованным словам или «словам из-за границы». Некоторыми из основных факторов, способствующих этой путанице, являются фонологические и морфологические преобразования, которым они подвергаются, чтобы соответствовать японской фонологии и слоговому письму . [ нужна ссылка ] Эти преобразования часто приводят к усеченным (или «обрезанным») словам и словам с дополнительными гласными, вставленными для соответствия японской слоговой структуре мора . [ 4 ] : 70 Васэй-эйго , с другой стороны, представляет собой переработку этих слов и экспериментирование с ними, что приводит к совершенно новому значению по сравнению с первоначальным предполагаемым значением. [ 1 ] : 123–139
По сравнению с другими классами японских слов
[ редактировать ]Васэй-эйго отличается от английского , неправильного использования или искажения английского языка носителями японского языка, поскольку он состоит из слов, используемых в японском разговоре, а не из попыток говорить по-английски. [ 5 ] К ним относятся сокращения и инициализмы, характерные для Японии (см. список сокращений японского латинского алфавита ). Васэй-эйго можно сравнить с васэй-канго ( 和製漢語 , созданное японцами , канго (китайские составные слова)) , которые представляют собой японские псевдокитизмы (японские слова, созданные из китайских корней) и также чрезвычайно распространены.
История и процесс
[ редактировать ]в Японию произошел большой приток английских заимствований В период Мэйдзи , что стало важным фактором модернизации Японии. [ 6 ] Поскольку они были так быстро приняты японским обществом, не было полного понимания фактического значения этого слова, что привело к неверным толкованиям и отклонениям от их первоначального значения. [ нужна ссылка ]
Поскольку английские заимствованные слова перенимаются в Японию намеренно (в отличие от распространения «естественным путем» посредством языкового контакта и т. д.), значение часто отклоняется от оригинала. Когда эти заимствованные слова настолько глубоко внедряются в японский лексикон, это приводит к экспериментированию и изменению значения слов, что приводит к появлению васэй-эйго . [ 1 ] : 127
В СМИ
[ редактировать ]Многие ученые сходятся во мнении, что главным сторонником этих терминов васэй-эйго являются средства массовой информации, призванные вызвать интерес и новизну в их рекламе и продуктах. [ 1 ] : 133 Использование английских слов также является попыткой рекламодателей изобразить современный космополитический образ, который часто ассоциируется с западной культурой. [ 7 ] : 48
Социальные коннотации и основные пользователи
[ редактировать ]Хотя существуют разногласия по поводу предположения, что большая часть васэй-эйго создается рекламодателями, аудитория, которая преимущественно использует васэй-эйго, - это молодежь и женщины. [ 1 ] : 123–139 Многие японцы считают, что использование английских заимствований более случайно и используется в основном среди сверстников того же статуса. [ 7 ] : 49 Кроме того, многие слова васэй-эйго используются для маскировки рискованных терминов и идей, таких как знаменитый рабухо ( отель для свиданий ) или многочисленные слова «массааджи» (массаж) и «саабису» (услуги), связанные с табуированными темами. Наконец, васэй-эйго может использоваться для выражения поэтической и настойчивой потребности говорящего, в результате чего образуется новый термин. [ 1 ]
Английские заимствованные слова обычно пишутся катаканой , что дает понять, что это слова, не родные для Японии. [ 4 ] : 73 Это постоянное напоминание о том, что это заимствованные слова, а не исконно японские, связывает значения слов с идеей «иностранности». По этой причине васэй-эйго (и некоторые английские заимствованные слова) часто используются как метод безопасного и нейтрального разговора на табуированные и спорные темы. [ 7 ] : 52 Кроме того, будучи неродными японскими словами и отмеченными в написании как иностранные, они могут ассоциироваться с понятиями и предметами, которые являются необычными или необычными в Японии. [ 7 ] : 57
См. также
[ редактировать ]- английский
- Васей-канго
- Список гайрайго и васэй-эйго терминов
- Список сокращений японского латинского алфавита
- Конглиш – то же явление в корейском языке.
- Бонинский английский , иногда считается англо-японским смешанным языком.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Миллер, Л. (1998). Васэй эйго: английские «заимствованные слова», придуманные в Японии. Жизнь языка: Статьи по лингвистике в честь Уильяма Брайта.
- ^ Эллен Фриман (15 января 2016 г.). «12 английских терминов «Сделано в Японии», которые могут сбить с толку носителей английского языка» . Ментальная нить . Архивировано из оригинала 28 мая 2019 г. Проверено 19 сентября 2019 г.
- ^ Миура, Акира (1998). Английский по-японски: подборка полезных заимствований.
- ^ Перейти обратно: а б КЕЙ, Г. (1995), Английские заимствования в японском языке. Мировые англичане, 14. дои : 10.1111/j.1467-971X.1995.tb00340.x
- ^ Нагаэ, Акира (28 октября 2005 г.). Смущающий японский английский [Автор] Стивен Уолш [Смущающие японско-английские слова [Автор] Стивен Уолш] (рецензия на книгу) (на японском языке). Еженедельный Асахи . Проверено 29 июля 2014 г.
- ^ МакГрегор, Лаура (2003). Язык вывесок магазинов в Токио. English Today, ноль, стр. 18. два : 10.1017/S0266078403001020
- ^ Перейти обратно: а б с д Хоган, Дж. (2003). Социальная значимость использования английского языка в Японии. Японские исследования, 23 (1).
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Миллер, Лаура (1997). « Васей эйго : английские заимствованные слова, придуманные в Японии» . В Хилле, Джейн Х.; Мистри, Пи Джей; Кэмпбелл, Лайл (ред.). Жизнь языка: статьи по лингвистике в честь Уильяма Брайта . Тенденции в лингвистике: исследования и монографии. Том. 108. Берлин: Мутон / Де Грюйтер. стр. 123–139. ISBN 3-11-015633-4 . в Google Книгах
- Масуда, Ко, изд. (1991). Новый японско-английский словарь Кенкюши (4-е изд.). Токио: Кенкюша Лимитед. ISBN 4-7674-2015-6 .
- Гаккен (2003). Словарь новых слов катаканы с примерами [ Катакана Синго-дзитэн (Катакана на примере словаря новых слов) ] (на японском языке). ISBN 4-05-301351-8 .
- Миура, Акира (1998). Английский по-японски: подборка полезных заимствованных слов (1. Изд. Weatherhill). Нью-Йорк [ua]: Уэзерхилл. ISBN 0834804212 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]