Jump to content

Кэрон

(Перенаправлено с Гачека )
◌̌
Кэрон
U+030C ◌̌ ОБЪЕДИНЯЕМ КАРОН

гулять [а] диакритический знак ( ◌̌ ), который обычно ставится над определенными буквами в орфографии некоторых языков, чтобы указать на изменение произношения соответствующей буквы.

Символ распространен в балтийских , славянских , финских , саамских и берберских языках.

Использование карона различается в зависимости от орфографических правил языка. В большинстве славянских и других европейских языков он указывает на современную или историческую палатализацию ( e ě ; [ e ] → [ ʲe ]), иотацию или постальвеолярную артикуляцию ( c č ; [ts] [tʃ] ). В салишанских языках он часто представляет собой увулярный согласный ( x → ; [ x ] → [χ] ). При размещении над символами гласных карон может обозначать контурный тон нисходящий, а затем восходящий тон в латинизации , например , китайского языка пиньинь . Он также используется для украшения символов в математике, где часто произносится / ˈ ɛ k / («проверка»).

Карон имеет форму маленькой буквы «v». Для шрифтов с засечками карон обычно имеет одну из двух форм: либо симметричную, по существу идентичную повернутой циркумфлексу ; или с левым штрихом толще правого, как у обычной засечной формы буквы «v» (но без засечек). Чешские дизайнеры часто предпочитают последнюю форму для использования на чешском языке , тогда как в других случаях преобладает симметричная форма. [2] как и среди шрифтов без засечек.

Кэрон против. краткий
Кэрон Краткий
ώ Хм

Карон не следует путать с бреве ( ◌̆ ), у которого изогнутое дно, а карон заостренный (см. иллюстрацию).

Имена [ править ]

В разных дисциплинах этот диакритический знак обычно называют разными именами. В типографии обычно используется термин caron . В лингвистике чаще употребляется гачек (без длинного знака) . [ нужна ссылка ] ), во многом благодаря влиянию Пражской школы (особенно на лингвистов-структуралистов, которые впоследствии разработали алфавиты для ранее неписьменных языков Америки). Пуллума и Ладосо В «Руководстве по фонетическим символам» (Чикаго, 1996) используется термин «клин» .

Термин карон используется в официальных названиях символов Юникода (например, «ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА C С КАРОНОМ»). Консорциум Unicode прямо заявляет [3] Причина этого неизвестна, но самое раннее известное его использование было в Руководстве по стилю типографии правительства США 1967 года, а позже оно использовалось в таких наборах символов, как DIN 31624 (1979), ISO 5426 (1980), ISO/ МЭК 6937 (1983 г.) и ИСО/МЭК 8859-2 (1985 г.). [4] Его фактическое происхождение остается неясным, но некоторые предполагают, что оно может произойти от слияния карет и макрона . [5] Хотя это может быть народная этимология , она правдоподобна, особенно в отсутствие других предположений. В техническом примечании Unicode говорится, что вместо этого следовало использовать имя «hacek». [6]

Оксфордский словарь английского языка называет 1953 год самым ранним появлением слова haček на английском языке . На чешском языке háček ( [ ˈɦaːtʃɛk] ) означает «маленький крючок », уменьшительная форма от hák ( [ˈɦaːk] , «крючок»)». Это имя встречается в большинстве английских словарей, но они трактуют длинный знак ( острый акцент ) по-разному. Британские словари, такие как OED , ODE , CED , пишут haček (с знаком) в заглавных словах, а американские, такие как Merriam-Webster , NOAD , AHD , опускают акут и пишут haček , однако NOAD. дает гачек в качестве альтернативного написания.

На словацком языке это называется mäkčeň ( [ˈmɛɐktʂeɲ] , т.е. «смягчитель» или « знак палатализации »), на сербско-хорватском kvaka или kvačica («угловой крючок» или «маленький угловой крючок»), на словенском strešica крыша») . ') или kljukica («крючок»), по- литовски paukščiukas («птичка») или varnelė («галка » ), по- эстонски katus («крыша»), по- фински Hattu («шляпа») и по -лакота ičášleče («клин»). [ нужна ссылка ]

Происхождение [ править ]

Карон произошел от точки над диакритическим знаком, которую Ян Гус ввел в чешскую орфографию (вместе с острым акцентом ) в своем «De Orthographia Bohemica» (1412). Оригинальная форма до сих пор существует на польском языке ż . Однако в то время творчество Гуса было почти не известно, а распространение гачек получил только в 16 веке с появлением книгопечатания. [7]

Использование [ править ]

Только для фрикативов š [ʃ] , ž [ʒ] и аффрикаты č [tʃ] карон используется в большинстве северо-западных уральских языков, использующих латинский алфавит, таких как карельский , вепсский , северносаамский и инари-саамский (хотя не на южносаамском языке ). В эстонском и финском языках используются š и ž (но не č ), но только для транскрипции иностранных имен и заимствованных слов (хотя и обычных заимствований, таких как šekki или tšekk «чек»); звуки (и буквы) родные и распространены в карельском, вепсском и саамском языках.

В итальянском языке š , ž и č обычно используются, как и в словенском, для транскрипции славянских имен кириллицей , поскольку в родных итальянских словах за звуками, представленными этими буквами, должна следовать гласная, а в итальянском языке ch используется для /k/. , а не /tʃ/ . Другие романские языки , напротив, имеют тенденцию использовать свои собственные орфографии или, в некоторых случаях, например, испанский, заимствовать английские sh или zh .

Карон также используется в цыганском алфавите . Система письма Фаггина-Нацци для фриульского языка использует карон вместо букв c , g и s . [8]

Карон также часто используется в качестве диакритического знака согласных для латинизации текста нелатинских систем письма, особенно в научной транслитерации славянских языков. Филологи и стандартная финская орфография часто предпочитают использовать его для выражения звуков, для которых в английском языке требуется диграф ( sh, ch и zh ), поскольку в большинстве славянских языков для написания звуков используется только один символ (ключевыми исключениями являются польские sz и cz ). Его использование для этой цели можно найти даже в Соединенных Штатах, поскольку в некоторых атласах он используется для латинизации иностранных топонимов . С типографской точки зрения Š/š и Ž/ž, вероятно, являются самыми простыми среди незападноевропейских диакритических символов, которые можно использовать для жителей Запада, поскольку они являются частью кодировки символов Windows-1252 .

Эсперанто использует циркумфлекс над c , g , j и s аналогичным образом; циркумфлекс был выбран потому, что на большинстве западноевропейских пишущих машинок он существовал не было карона, но на французских .

Он также используется в качестве знака ударения на гласных, чтобы указать тон слога. Основной пример - пиньинь для китайского языка , где он представляет собой нисходящий восходящий тон. Он используется в транслитерации тайского языка для обозначения повышающегося тона.

Фонетика [ править ]

Карон ⟨ ώ ⟩ представляет собой восходящий тон в Международном фонетическом алфавите . Он используется в уральском фонетическом алфавите для обозначения постальвеолярных согласных и в американистской фонетической записи для обозначения различных типов произношения.

Карон ниже ⟨ ⟩ представляет озвучку .

Написание и печать каронов [ править ]

В печатном чешском и словацком тексте карон в сочетании с некоторыми буквами (строчными ť, ď, ľ и прописными Ľ) сокращается до маленькой черточки. В рукописном тексте это необязательно. Латинские шрифты обычно настроены на такое отображение по умолчанию. В некоторых шрифтах есть возможность отображать обычный карон поверх этих букв, но для тех, кто этого не делает, можно объединить букву и карон с помощью комбинированного соединения графем U + 034F, в результате чего получится t͏̌, d͏̌, l͏̌. Однако использование CGJ таким образом может привести к смещению знака карона относительно его буквы, как это верно, например, для шрифта Gentium Plus.

В орфографии Лазури в нижнем регистре карон с кароном иногда сокращается до штриха, в то время как строчная буква t с кароном сохраняет форму карона. [9]

Хотя штрих похож на апостроф , существует значительная разница в кернинге . Использование апострофа вместо карона может быть воспринято как очень непрофессионально, хотя, тем не менее, он все еще часто встречается на импортных товарах, предназначенных для продажи в Чехии и Словакии (сравните t' с ť, L'ahko с Ľahko). (Апострофы, появляющиеся как знаки палатализации в некоторых финских языках , таких как выру и карельский , также не являются формами карона.) Иностранцы также иногда принимают карон за острый акцент (сравните Ĺ с Ľ, ĺ с ľ).

На балто-славянских языках [ править ]

Ниже приведены чешские и словацкие буквы и диграфы с кароном (чешский: háček , словацкий: mäkčeň ):

  • Č/č (произносится [t͡ʃ] , похоже на «ch» в дешевом : Česká republika , что означает Чехия )
  • Š/š (произносится [ʃ] , похоже на «sh» в she : в Škoda слушай )
  • Ž/ž (произносится [ʒ] , похоже на «s» в слове «сокровище» : žal «печаль»)
  • Ř/ř (только в чешском языке: особая звонкая или глухая фрикативная трель [r̝] или [r̝̊] , первая транскрибировалась как [ɼ] в IPA до 1989 года : Антонин Дворжак слушайте )
  • Ď/ď , Ť/ť , Ň/ň (небные, произносятся [ɟ] , [c] , [ɲ] , немного отличаются от палатализованных согласных в русском языке): Đábel a scatáty koň , 'Дьявол и обезглавленный конь ')
  • Ľ/ľ (только на словацком языке, произносится как палатальный [ʎ] : prednješćen , 'бизнесмен')
  • DŽ/Dž/dž (считается одной буквой в словацком, македонском и сербско-хорватском языках , две буквы в чешском языке произносятся как [d͡ʒ] dzhungľa «джунгли» — идентичны звуку j в слове «джунгли» и g в слове «гений» , встречается в основном в заимствования.)
  • Ě/ě (только в чешском языке) указывает в основном на палатализацию предшествующего согласного:
    • , , — это [ɟɛ] , [мужчина] , [лицо] ;
    • но — это [mɲɛ] или [mjɛ] , а , , , — это [bjɛ, pjɛ, vjɛ, fjɛ] .
  • Более того, до 19 века φ/ϧ использовалось для обозначения [g], а G/g — для обозначения [j] .

В нижнелужейском и верхнелужском языках карон есть в следующих буквах и диграфах:

  • Č/č (произносится [ t͡ʃ ] как 'ch' в дешевом языке )
  • Š/š (произносится [ ʃ ] как 'sh' в слове she )
  • Ž/ž (произносится [ ʒ ] как 's' в сокровище )
  • Ř/ř (только на верхнесербском языке: произносится [ ʃ ] как 'sh' в she )
  • Tř/tř (диграф, только в верхнесербском языке, мягкий (палатализованный) [ ts͡s ] звук)
  • Ě/ě ( произносится [ e ] как 'e' в постели )

Балто-славянские сербо-хорватские , словенские , латышские и литовские используют č, š и ž. Диграф джи также используется в этих языках, но считается отдельной буквой только в сербохорватском языке. Белорусский болгарского алфавит лачинки также содержит диграф джи (как отдельную букву), и латинские транскрипции и македонского языков могут иногда использовать их для транскрипции буквосочетания ДЖ (болгарский) и буквы Џ (македонский).

На уральских языках [ править ]

В языках финских в эстонском языке (и транскрипции на финский ) используются Š/š и Ž/ž, а в карельском – Č/č, Š/š и Ž/ž. Дж – это не отдельная буква. Č присутствует, потому что фонематически может быть близнецом : в карельском языке встречается фонема «čč», которая отличается от «č», чего нет в финском или эстонском языке, где для «tš» распознается только одна длина. . (Кстати, в транскрипциях финская орфография должна использовать сложные обозначения, такие как меттша или даже меттша, чтобы выразить карельскую меччу .) На некоторых финских клавиатурах можно написать эти буквы, набрав s или z, удерживая правую клавишу Alt или клавишу AltGr. , однако это не поддерживается драйвером клавиатуры Microsoft Windows KBDFI.DLL для финского языка. Финская многоязычная раскладка клавиатуры позволяет вводить буквы Š/š и Ž/ž, нажимая AltGr+'+S для š и AltGr+'+Z для ž .

В эстонском, финском и карельском языках это не палатализованные , а постальвеолярные согласные. Например, эстонский Nissi (палатализованный) отличается от nišši (постальвеолярный). Палатализация обычно игнорируется в правописании, но в некоторых карельских и выруских орфографиях используется апостроф (') или острый ударение (´). В финском и эстонском языках š и ž (а в эстонском языке очень редко č ) встречаются только в заимствованных словах и иностранных собственных именах , а когда они недоступны, их можно заменить на «h»: «sh» вместо «š» в печати.

В орфографии саамских языков буквы Č/č, Š/š и Ž/ž встречаются в северносаамском , инари-саамском и сколт-саамском языках . Скольт-саами также использует три других согласных с кароном: Ʒ/ϯ ( ezh -caron) для обозначения звонкого постальвеолярного аффриката [dʒ] (простой Ʒ/ʒ обозначает альвеолярный аффрикат [dz] ), ٦/ϧ для обозначения звонкого небного аффриката аффрикат [ɟʝ] и Ϩ/ϩ соответствующий глухой небный аффрикат [cç] . Чаще всего они удвоенные: vuäٯƯad «получать». Орфографии более южных саамских языков Швеции и Норвегии, таких как саамский луле , не используют карон, а предпочитают вместо этого диграфы tj и sj .

Финно-угорская транскрипция [ править ]

Большинство других уральских языков (включая кильдин-саамский ) обычно пишутся кириллицей вместо латиницы. Однако в своей научной транскрипции финно -угорская транскрипция / уральский фонетический алфавит использует буквы š , ž и иногда č , ٯ (попеременно , ) для постальвеолярных согласных. Они служат основными буквами, а вместе с диакритическими знаками используются для транскрипции других фрикативных и аффрикатных звуков. Ретрофлексные согласные обозначаются кароном и подчеркиванием ( ṣ̌ , ẓ̌ = IPA [ʂ] , [ʐ] ), альвеоло-небные (палатализованные постальвеолярные) согласные кароном и акутом ( š́ , ž́ = IPA [ɕ] , [ ʑ] ). Так, например, постальвеолярные согласные удмуртского языка , обычно записываемые как Ж/ж, Ӝ/ӝ, Ӵ/ӵ, Ш/ш, в уральских исследованиях обычно транскрибируются как ž , ٯ , č , š соответственно, а альвеоло -небные согласные, обычно записываемые как Зь/зь, Ӟ/ӟ, Сь/сь, Ч/ч, обычно транскрибируются как ž́ , ٯ́ , š́ , č́ соответственно. [10]

На других языках [ править ]

В берберской латинице берберского языка (Северная Африка) с кароном используются следующие буквы и диграфы:

  • Č/č (произносится [ t͡ʃ ] как английское «ch» в Китае)
  • ٦/٧ (произносится [ d͡ʒ ] как английское «j» в словах «шутка» и «Джеймс»)
  • Ř/ř (только в риффско-берберском языке : произносится [r] ) (нет английского эквивалента).

Финский Кало использует ş/ş.

Лакота использует Č/č, Š/š, Ž/ž, ٦/٧ (звонкий поствелярный фрикативный звук) и ş/ş (простой поствелярный фрикативный звук).

Индонезийский язык неофициально использует ě (е с кароном) для обозначения шва ( индонезийский : пепет ).

Во многих алфавитах африканских языков карон используется для обозначения восходящего тона, как в африканском справочном алфавите .

За пределами латинского алфавита карон также используется для обозначения кипрских греческих букв, звучание которых отличается от стандартного новогреческого : σ̌ κ̌ π̌ τ̌ ζ̌ в таких словах, как τζ̌αι («и»), κάτ̌τ̌ος («кошка»).

Другие системы транскрипции и транслитерации [ править ]

Стандарт DIN 31635 для транслитерации арабского языка использует ٦/ϧ для обозначения буквы ج . ٧īm , из-за непоследовательного произношения буквы J в европейских языках, вариативного произношения буквы в образованном арабском языке [ d͡ʒ ~ ʒ ~ ɟ ~ ɡ ] и желания комитета DIN иметь однозначное соответствие От арабского к латинским буквам в своей системе.

В романизации пушту используются Č/č, Š/š, Ž/ž, X̌/x̌ для обозначения букв ‎چ‎, ‎ش‎, ‎ژ‎, ‎ښ‎ соответственно. Кроме того, Ṣ̌/ṣ̌ и Ẓ̌/ẓ̌ используются только в южном диалекте пушту (на севере заменены X̌/x̌ и ٴ/ǵ). [ нужна ссылка ]

Последний Š/š также используется для транскрипции фонемы / ʃ / в шумерской и аккадской клинописи, а также фонемы / ʃ / в семитских языках, представленной буквой шин (финикийский и его потомки).

Карон также используется в латинизации китайского пиньинь и орфографии некоторых других тональных языков для обозначения «нисходящего-восходящего» тона (аналогично звуку, издаваемому при вопросе «А?»). Карон может ставиться над гласными: ώ, ě, ϐ, ϒ, ϔ, Ϛ. Альтернативой карону является цифра 3 после слога: hώo = hao3 , поскольку «нисходящий-восходящий» тон является третьим тоном мандаринского языка .

Карон используется в Новой системе транслитерации Д'ни в символе š для обозначения звука [ ʃ ] (английское «ш»).

А-карон (َ) также используется для транслитерации кириллической буквы Ъ ( эр голям ) в болгарском языке — он представляет собой неокругленную гласную в середине спины [ ɤ̞ ] .

Карон отмечает нисходящий и восходящий тон (bϔ, bϐ) в фон языках .

Письма с кароном [ править ]

Unicode кодирует несколько случаев «буквы с кароном» как заранее составленные символы , которые показаны ниже. Кроме того, можно составить гораздо больше символов, используя функцию объединения символов ( U+030C ◌̌ ОБЪЕДИНЕНИЕ КАРОНА и U+032C ◌̬ ОБЪЕДИНЯЕМ КАРОН НИЖЕ ), которые можно использовать с любой буквой или другим диакритическим знаком для создания индивидуального символа, но это не означает, что результат имеет какое-либо реальное применение и не показан в таблице.

Существует ряд кириллических букв с кароном, но они не имеют заранее составленных символов и поэтому должны генерироваться с использованием метода объединения символов. Это: ̌ ; Ʈ ϯ ; Г̌ г̌ ; Ғ̌ ғ̌ ; Д̌ д̌ ; З̌ з̌ ; Р̌ р̌ ; Т̌ т̌ ; Х̌ х̌

Программное обеспечение [ править ]

Юникод [ править ]

По причинам наследия большинство букв, содержащих карон, являются заранее составленными символами в Юникоде , но карон также можно добавить к любой букве, используя объединяющий символ. U+030C ◌̌ КОМБИНИРОВАНИЕ КАРОНА , например: b̌ q̌ J̌.

Символы Č, č, Ě, ě, Š, š, Ž, ž являются частью набора Unicode Latin Extended-A , поскольку они встречаются в чешском и других официальных языках Европы, а остальные — в Latin Extended-B . что часто приводит к противоречивому внешнему виду.

Юникод также кодирует U + 032C ◌̬ ОБЪЕДИНЯЕМ КАРОН НИЖЕ , например: p̬.

Комбинирующий двойной карон было предложено к включению в апреле 2024 года. [11]

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ / ˈ k ær ə n / KARR -ən . [1] Также известен как хачек или хачек ( / ˈ h ɑː ɛ k , ˈ h æ ɛ k , ˈ he ɛ k / HAH -chek , HATCH -ek , HAY -chek , множественное число háčeks или háčky ), хачек , клин , клетка , квачица , шршешица , макчень , варнеле , пашкукас , перевернутый циркумфлекс , перевернутая шляпа , летящая птица или перевернутый шеврон

Ссылки [ править ]

  1. ^ Уэллс, Джон К. (1990). «карон». Словарь произношения Лонгмана . Харлоу, Англия: Лонгман. п. 121. ИСБН  0582053838 .
  2. ^ Голтни, Виктор. « Проблемы диакритического дизайна для латинского текста. Архивировано 3 октября 2020 г. в Wayback Machine ». Диссертация представлена ​​в рамках частичного выполнения требований для получения степени магистра искусств в области дизайна шрифтов, Университет Рединга, 2002 г., стр. 16–18.
  3. ^ «Часто задаваемые вопросы — свойства символов, сопоставление регистров и имена» .
  4. ^ Эндрю Уэст , Предшествуя Карону
  5. ^ Юникод.орг
  6. ^ Фрейтаг, Асмус; Макгоуэн, Рик; Уистлер, Кен. «UTN № 27: Известные аномалии в именах символов Юникода» . www.unicode.org . Проверено 8 февраля 2023 г.
  7. ^ Бэддели, Сьюзен; Воесте, Аня (2012). Орфографии в Европе раннего Нового времени . Берлин: Де Грюйтер Мутон. стр. 258–261. ISBN  9783110288179 .
  8. ^ «Орфографические правила правописания Фаггин-Нацци» (на итальянском языке). Фриул.нет . Проверено 6 октября 2013 г.
  9. ^ Шрифт Lazuri / Шрифт Lazca, шрифты Laz , Lazuri.com
  10. ^ Редей, Кароли (1973). «Фонематическая транскрипция вотианских диалектов». В Пости, Лаури (ред.). FU-транскрипция упрощена . Хельсинки. стр. 88–91. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  11. ^ «Запрос Unicode для двойного карона» (PDF) .

Внешние ссылки [ править ]

  • Словарное определение карона в Викисловаре
  • Словарное определение гачека в Викисловаре
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: be2fbec8a8af503cdb9740c207270837__1716011340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/be/37/be2fbec8a8af503cdb9740c207270837.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Caron - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)