Список английских слов идишского происхождения
Было предложено в эту статью слова идиш, используемые в английском объединить языке . ( Обсудить ) Предлагается с января 2024 г. |
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2020 г. ) |
Это список слов, которые вошли в английский язык из идиша , многие из них - через американский английский . Существуют разные подходы к латинизации идишской орфографии (в которой используется еврейский алфавит ); таким образом, написание некоторых слов в этом списке может быть вариативным (например, shlep — вариант schlep , а shnozz , schnoz ).
Фон
[ редактировать ]Идиш — германский язык , на котором первоначально говорили евреи Центральной , а затем и Восточной Европы , написанный на еврейском алфавите и содержащий существенную основу еврейских слов, а также многочисленные заимствования из славянских языков . [ 1 ] По этой причине некоторые из перечисленных слов произошли из иврита или славянских языков, но вошли в английский язык через идиш.
Идиш тесно связан с современным немецким языком, и многие идишские слова имеют немецкие родственные слова ; в некоторых случаях трудно сказать, было ли то или иное слово заимствовано из идиша или из немецкого языка. Идиш написан еврейским алфавитом, и слова на идише можно транслитерировать в латинское написание различными способами; Транслитерированное написание идишских слов и традиционное написание немецкого языка обычно различны, но произношение часто одинаково (например, שוואַרץ , шварц на идише произносится так же, как шварц на немецком языке).
Многие из этих слов в английском языке имеют немного другое значение и использование, чем в оригиналах на идише. Например, на идише слово «наглость» обычно имеет негативный оттенок, означающий непозволительную дерзость, тогда как в английском языке оно имеет более позитивный оттенок. На идише, שלעפּ , shlep обычно является переходным глаголом, обозначающим нести (или тащить) что-то еще, в то время как английское слово schlep также используется как непереходный глагол , обозначающий тащить себя, и как существительное, обозначающее незначительного человека или вешалку. на. На идише גליטש » « глитш означает «скольжение», а на английском «глюк» означает «неисправность».
Список слов
[ редактировать ]Эти английские слова идишского происхождения, если не указано иное, находятся в онлайн-изданиях Оксфордского словаря английского языка (OED), Словаря американского наследия английского языка (AHD) или словаря Мерриам-Вебстера (MW). Информация, заключенная в круглые скобки в конце каждого слова, начинается с исходного идишского термина, написанного на иврите , латинского алфавита транслитерации и дословного английского перевода (если он отличается от английского определения, данного ранее). За этим могут последовать дополнительные соответствующие языки (в основном иврит и немецкий). В конце появляются одна или несколько ссылок на словари.
А
[ редактировать ]- альтер-какер или альте-какер (ид. אַלטער קאַקער): буквально «старый дерьмо». Иногда сокращается как АК или АК ( [1] ); эквивалент английского «старпер». [ 2 ]
Б
[ редактировать ]- Бублик : булочка в форме кольца, приготовленная путем варки или приготовления на пару, а затем выпечки теста (от идиша : בײגל , латинизированного : beygl , от древневерхненемецкого boug с уменьшительным -el суффиксом ; OED, MW ).
- Балабуста , балабоста, балебоста (ид. באל-ביטאט): еврейская хозяйка дома; обычно применяется с положительным подтекстом (MW ).
- Blintz : A sweet cheese-filled crepe ( בלינצע , blintse , from Belarusian : блінцы , romanized : blincy , lit. 'pancakes' (plural); AHD ).
- Брис : Обрезание ребенка мужского пола. ( ברית , bris , от иврита : ברית , латинизировано : brith , букв. «завет»; OED, MW )
- бройгус (идд. ברוגז broygez ): (н) горькая вражда гнева; (прилаг.) сердитый, раздраженный; от иврита ברוגז ( берогез , «злой») ( OED )
- Бойчик : Мальчик, молодой человек. (Английский мальчик + восточный идиш: טשיק , -чик , уменьшительный суффикс (от славянского ); AHD )
- буббе, буббе (ид. בובע): бабушка; пожилая женщина ( OED )
- бубелех (ид. באָבעלע): ласковый термин; особенно для маленького мальчика или пожилого родственника ( OED )
- Бупкис (также Бупкес , Бупкус , Бубкис , Бубкес ): решительно ничего, как в «Он не стоит бупкиса» ( באָבקעס , bobkes ; неопределенного происхождения (OED); возможно, первоначально означало «[козий] помет», от слова означает «фасоль», славянского происхождения) [ 3 ] ( МВт , ВОЗРАСТ)
С
[ редактировать ]- чолент , челнт, чолент и т. д. (жид. טשאָלנט tsholnt на медленном огне, ): традиционное субботнее тушеное мясо приготовленное в течение ночи ( OED , AHD , MW )
- Наглость / ˈ x ʊ t s p ə / : Нерв, желчь, кишки, яйца, дерзость, самоуверенность, дерзость, наглость ( חצפּה , хуцпе , от иврита; AHD )
Д
[ редактировать ]- Daven : To recite Jewish liturgical prayers ( דאַוונען , davnen ; AHD )
- Dreck, drek : Бесполезный, неприятный или бессмысленный материал ( דרעק , drek , от средневерхненемецкого Dreck : drec , букв. «мусор»; родственно немецкому: , «грязь, грязь»; AHD , MW )
- Диббук : злобный дух мертвого человека, который входит в живое тело и контролирует его до тех пор, пока не будет изгнан ( דבּוק , диббук , «привязка»; AHD ).
- Dreidel : идиш : דרײדל , романизированный : dreydl , четырехсторонний волчок ( OED ).
Ф
[ редактировать ]- Флейшиг : Сделано из мяса ( פֿליישיק , флейшик , «мясистый», от флейш , «мясо»; ср. с немецкого: fleischig , «мясистый»; MW )
- фрум (ид. פֿרום): прилагательное; религиозный, соблюдающий законы иудаизма (ср. немецкое «Fromm» = благочестивый) ( OED )
Г
[ редактировать ]- Ганеф или Гониф : вор, негодяй, негодяй ( גנבֿ , ganev/ganef , «вор», от иврита: גנב , gannav ; AHD )
- Gelt / ɡ ɛ l t / : Деньги вообще; также шоколадные монеты, раздаваемые детям на Хануку ( געלט , gelt , «деньги»; родственно немецкому: Geld , «деньги»; связано с «золотом»; AHD , MW )
- Сбой неисправность Незначительная : גליטשן, glitshn, 'slide'; cf. German: glitschen, 'slither'; AHD.
- Голем : искусственный гуманоид; , монстр Франкенштейна ( гойлем MW ) , от иврита голем ; андроид OED : ,
- Гой : Нееврей , термин для обозначения кого-либо нееврейского вероисповедания или народа ( гой ; множественное число гоев или гоев , гоев ; от иврита: гоим или гоим , гоим , «нации», множественное число от гой , гой , «нация»; AHD )
ЧАС
[ редактировать ]- Хаймиш также Heimish ) / ˈheɪmɪʃ / ( : ) היימיש : Домашний , дружелюбный, народный ( , хеймиш ; ср. немецкий heimisch ; AHD .
К
[ редактировать ]- Kibitz / ˈ k ɪ b ɪ t s / : давать нежелательный совет, например, кому-то, играющему в карты; беседовать праздно, отсюда kibitzer , сплетня ( קיבעצן , kibetsn ; ср. нем.: kiebitzen , может быть связано с немецким: Kiebitz , ' чибис '; OED, MW )
- Клезмер , инструментальная музыкальная традиция евреев-ашкенази Центральной и Восточной Европы ( OED )
- Klutz : неуклюжий человек ( קלאָץ , klots , «деревянная балка»; ср. немецкий: Klotz , «блок»; OED , MW , AHD )
- Книш / k ə ˈ n ɪ ʃ / : Тестообразная закуска с начинкой из картофеля, мяса или сыра ( קניש , от польского : knysz ; MW , AHD )
- Кошерный : соответствует еврейскому закону, который обычно используется в отношении еврейских диетических законов; (сленг) подходящий, законный (первоначально от כּשר , kašer/kasher ; AHD )
- кишке (жид. קישקע): разновидность колбасы, начиненной не мясом, а мелко нарезанным картофелем, морковью, луком, специями и т. д.; во множественном числе кишкес - живот ( MW OED ) ( AHD )
- кугель (ид. קוגעל): запеканка или пудинг, обычно приготовленные из яичной лапши или картофеля ( АХД )
- Квелл : выражать большое удовольствие в сочетании с гордостью ( קװעלן , kveln , от старого германского слова; родственно немецкому: quellen , 'набухать'; OED, MW )
- Кветч / k ə ˈ v ɛ tʃ / : привычно жаловаться, жаловаться; как существительное, человек, который всегда жалуется ( קװעטשן , кветшн , 'давить/сжимать'; родственно немецкому: quetschen , 'сжимать'; OED, MW ) [ 4 ] Также есть связь [ нечеткий ] к еврейской и арамейской основе «kwz», [ нужны разъяснения ] означает «сжать». [ 5 ]
л
[ редактировать ]- Латке / ˈ l ɑː t k ə / : оладьи особенно Хануки ( לאַטקע , русского : ладка , латинизированное : ладка , букв. Картофельные от во время , оладка, romanized: oladka, .'блин /оладья ) '
- Литвак : литовский еврей или диалект идиша, используемый литовскими евреями ( ליטוואַק , литвак ; OED)
- Lox : вяленый лосось , иногда называемый Nova , часто используемый в широком смысле для обозначения копченого лосося ( לאַקס , лакс , 'лосось'; ср. немецкий: Lachs ; OED, MW ).
М
[ редактировать ]- мама-лошен / маме-лошен (ид. מאמאלושן): родной язык, от идиша мама (мать) плюс иврит לשון лашон , язык или язык; обычно означает «идиш» ( https://www.oed.com/search/dictionary/?scope=Entries&q=mama-loshen OED)
- Мамзер : Ублюдок (от идиш/иврит: ממזר , мамзер ; OED)
- Maven : эксперт, поклонник ( meyvn , ) от иврита: mevin , OED «понимает»; MW , AHD ,
- Мазельтов , он же Мазалтов : Поздравляем! ( , от мазл-тов иврита מזל טוב , mazzāl ṭōv : מזל , mazzal , «удача» или «удача» + טוב , ṭōv , «хорошо»; OED)
- Мегила : утомительно подробный дискурс ( מגלה , megile , «длинный документ, свиток [особенно Книга Эстер ]», от מגלה , məgilla , «свиток»; OED, MW ). Обычно используется в американском английском как «вся Мегилла», что означает слишком расширенное объяснение или историю. [ 6 ]
- Менш : Прямоходящий человек; порядочный человек ( מענטש , mentsh , «человек»; родственно немецкому: Mensch , «человек»; OED, MW )
- Мешуга , также Мешугге , Мешуга , Мешугга / məˈʃʊɡə , ) от משוגע / MW м'шуга Сумасшедший ( משגע , мешагэ иврита: , ; ' OED, : . Также используется как существительные мешаггенер и мешуггене для обозначения сумасшедшего мужчины и женщины соответственно.
- Meshugaas , также Mishegaas или Mishegoss / m ɪ ʃ ə ˈ ɡ ɑː s / : Безумная или бессмысленная деятельность или поведение; безумие ( משוגעת , мешагаас , от иврита: משוגעת , məšugga'ath , форма вышеперечисленного; OED, AHD )
- Мильчиг : сделанный из молока ( Milkhik , Milkhik , «молочный», от Milch , Milkh , «молоко»; ср. с немецкого: milchig ; MW )
- Миньян : Кворум из десяти взрослых (т. е. в возрасте 13 лет и старше ) евреев, необходимый для проведения публичного богослужения; в ортодоксальном иудаизме требуется десять взрослых мужчин, а в консервативном и реформистском иудаизме требуется десять взрослых обоего пола. ( מנין , миньен , от иврита: מנין , миньян ; OED)
- Мишпоча / m ɪ ʃ ˈ p ɒ x ə / : родственник или член дальней семьи ( мишпоча , мишпохе , от иврита: ; мишпаха ) OED
Н
[ редактировать ]- Naches / ˈ n ɑː x ə s / : Чувство гордости и/или удовлетворения за 1: достижения другого; 2. делать добро, помогая кому-то или какой-то организации ( נחת , накхес , от иврита: נחת , нахат , 'довольство'; OED)
- Narrischkeit / ˈ n ɑː r ɪ ʃ k aɪ t / : Глупость, чепуха ( narrischkeit , narishkeyt , от narrisch , narish , 'глупый' + ־keit , -keyt , 'ness'; ср. немецкий: närrisch , 'глупый'; ОЭД)
- Неббиш , также Неббич : Ничтожный, жалкий человек; ничтожество (от междометия נעבעך , nebekh , 'бедняжка!', возможно, из чешского nebohý или другого славянского источника; OED, MW )
- Нудж , также Нудж : Приставать, пилить, ныть; как существительное, вредитель, нытик или тревожный человек ( נודיען , nudyen , от польского nudzić «скучать» или русского nudit «изнашивать»; OED)
- Нош : Закуска (существительное или глагол) ( нашен , нашн ; ср. нем.: naschen ; OED, MW )
- Nu : многоцелевое междометие, аналогичное «ну?», «ну?» или «ну и что?» ( נו , nu , возможно, сродни русскому: ну , nu ; OED)
- Нудник : вредитель, «боль в шее»; зануда ( נודניק , нудник , от вышеперечисленного נודיען , nudyen ; ср. польский: nudny , 'скучный, раздражающий'; OED, MW )
ТО
[ редактировать ]- Oy , Oy vey : Междометия горя, боли или ужаса ( אוי וויי , oy vey , «о, боль!» или «о, горе!»; ср. немецкий: oh weh , «о, горе!»; OED ; АХД )
П
[ редактировать ]- Пареве / ˈ p ɑː r ə v / : Не содержащий ни мяса, ни молочных продуктов ( פּאַרעווע , пареве ; OED, MW )
- Pisher : никто, неопытный человек ( פּישער , pisher , от פּישן , pishn , 'моча'; ср. немецкий: pissen или диалектный немецкий: pischen ; OED)
- Потч также Петч : шлепать, шлепать, чмокать ( פּאַטשן , патшн ; ср. немецкий: patschen , 'пощечина'; др.)
- Плотц : Взорваться от сильных эмоций; часто используется с юмором, чтобы выразить незначительное потрясение или разочарование ( פּלאַצן , platsn , «трещина»; ср. немецкий: platzen ; OED)
- пуним : лицо (идиш Хох понем , от иврита פָּים паним ) ( OED AHD )
- Putz : (вульгарно) Пенис, термин, используемый как оскорбление ( פּאָץ , горшки ; AHD ). Тоже ничтожный человек, некомпетентный или неудачник. Как глагол, бездельничать, бездельничать, бездельничать.
С
[ редактировать ]- Черный : Щавелевый суп . ( שטשאַוו , штшав , от польского: szczaw ; AHD )
- Шлемиэль / ʃ l ə ˈ m iː l / : Неумелый неуклюжий человек; расточитель; болван ( שלעמיל , шлемил или שלימיל , шлимиль , вероятно, от еврейского имени Шелумиэль ; ОД) Слово широко признано [ нужна ссылка ] из-за его включения в идиш - американское скандирование в классиках «... шлемиэль, шлимазель...» из вступительной части американского ситкома «Лаверн и Ширли» .
- Шлеп : тащить или тащить (объект); ходить, особ. совершить утомительное путешествие ( שלעפּן , shlepn ; ср. нем.: schleppen ; OED, MW ). Также существительное , лакей, прихлебатель или неудачник.
- Шлимазль также Шлемазл : хронически невезучий человек ( שלימזל , shlimazl , от [ среднеголландского : стройный , «кривой/плохой» или средневерхненемецкого : стройный , «кривой» или schlimm , «бедный/недостаточный»] + иврит: מזל , mazzāl , «удача»; ср. немецкий: Schlamasssel ; Разница между шлимиэлем и шлимазелем описывается в афоризме : « Шлемиэль проливает свой суп на шлимазель ».
- Schlock : что-то дешевое, дрянное или низкокачественное (возможно, от שלאַק , shlak , «удар»; ср. немецкий: Schlag ; OED, MW )
- Шлонг : (вульгарный) Пенис ( שלאַנג , сленг , «змея»; ср. немецкий: Schlange ; OED)
- Schlub : неуклюжий, глупый или непривлекательный человек ( זשלאָב , zhlob , «провинциал», возможно, от польского: żłób ; OED, MW )
- Шмальц : топленый куриный жир ; метафорически, чрезмерная сентиментальность ( שמאַלץ , шмальц или нем.: Schmalz ; OED, MW , AHD ); прилагательное: беспечный
- Schmatte : Тряпка ( שמאַטע , шмате , от польского: szmata ; OED)
- Schmeer также schmear : от польского 'smarowac' - размазывать, распространять, собр. дать взятку; (существительное или глагол) Распространение (например, сливочный сыр на бублике); взятка ( שמיר , shmir , 'пачкать'; ср. немецкий: schmieren ; OED, MW )
- Schmo : глупый человек (сродни чмо согласно AHD , но оспаривается OED).
- Schmooze : общаться в неформальной обстановке, вести светскую беседу или болтать ( שמועסן , shmuesn , «разговаривать», от иврита: שמועות , shəmūʿōth , «отчеты/сплетни»; OED, MW ). Убеждать неискренне или маслянисто; «наложить это на толстую стойку». Существительное: шмузер, сокр. болтовня.
- Шмук : (вульгарно) Презренный или глупый человек; придурок; ( שמאָק , шмок , 'пенис', вероятно, от старопольского smok , 'уж, дракон'; MW , EO )
- Шмуттер : Предметы одежды; мусор ( шмате , шмате , 'тряпка'; ср. schmatte ; др.-англ.)
- Schmutz / ʃ m ʊ t s / : Грязь ( schmutz , shmuts или немецкий: Schmutz ; OED)
- Schnook : человек, на которого легко навязаться или которого легко обмануть, жалко-кроткий человек, особенно доверчивый человек, милый или озорной человек или ребенок (возможно, от שנוק , shnuk , «морда»; ср. Северонемецкий: Schnucke , «овца») . ; ОЭД)
- Шноррер : нищий, особенно. «тот, кто уговаривает других удовлетворить свои потребности» ( שנאָרער , shnorer ; ср. немецкий: Schnorrer ; OED, MW )
- Schnoz или Schnozz также Schnozzle : Нос, особенно большой нос (возможно, от שנויץ , шнойц , 'морда'; ср. немецкий: Schnauze ; OED, MW )
- Шварце : (оскорбительно) Черный человек (от שוואַרץ , шварц , «черный»; ср. немецкий: schwarz ; OED)
- Шаббат , Шаббас , Шаббат : Шаббат ( שבת , Шабес , от иврита: שבת , Шабат ; АХД )
- Шаммес или Шамаш / ˈ ʃ ɑː m ə s / : смотритель синагоги; также девятая свеча ханукальной меноры, используемая для освещения остальных ( שמשׂ , позор , от иврита: שמש , šammāš , 'помощник'; OED, MW )
- Шамус : детектив (возможно שאַמעס , шаммес или ирландское имя Симус ; OED, Маккуори)
- Шегец нееврей ) уничижительно : ( молодой , 'abomination'; AHD.
- Shemozzle : (сленг) Ссора, драка (возможно, имеет отношение к шлимазелю , см.; OED). Это слово обычно используется в Ирландии для описания запутанных ситуаций во время ирландского спорта по метанию , например: «Рядом с воротами произошел беспорядок». В частности, это была крылатая фраза телекомментатора 1940–1980-х годов Майкла О’Хехира . [ 7 ]
- Shikker , Shicker , Shickered : Пьяный (прилагательное или существительное) ( שכּור , шикер , от иврита: שיכור , шикор ; др.)
- Шикса или Шиксе / ˈ ʃ ɪ k s ə / : (часто уничижительно) Молодая нееврейская женщина ( שיקסע , шиксе , производное от шейгетс , от польского: сикса ; АХД )
- Шмендрик или Шмендрик : глупый или презренный человек (от персонажа оперетты Авраама Гольдфадена ; OED)
- Штетл : небольшой городок с большим еврейским населением в до Холокоста Восточной Европе ( שטעטל , штетл , «город», уменьшительное от שטאָט , штот , «город»; ср. немецкий: Städtl , южногерманское/австрийское разговорное уменьшительное от Stadt , «город » ;
- Штибл : Маленькая синагога или место молитвы ( שטיבל , штибл , «маленькая комната»; ср. немецкий: Stüberl ; OED)
- Штик : Комическая тема; определяющая привычка, отличительная черта или бизнес ( שטיק , shtik , «кусок»; ср. немецкий: Stück , «кусок»; AHD )
- Штум : Тихий, безмолвный ( שטום , штум , 'немой'; ср. немецкий: stumm ); ОЭД)
- Штуп : (вульгарный сленг) Вступать в половой акт ( שטופּ , штуп , «толкать/тыкать/половой акт»; ср. немецкий: stupsen , «тыкать»; др.)
- Shul : синагога ( שול , shul , «школа», от средневерхненемецкого: schuol , «школа»; ср. немецкий: Schule , «школа»; MW )
- Швиц : потеть (глаг.), сауна или паровая баня (сущ.) ( שוויצן , швитсн ; ср. нем.: schwitzen ; др.-англ.)
- Spiel или Shpiel : коммерческое предложение или речь, призванная убедить ( שפּיל , shpil , «играть» или немецкое: Spiel , «играть»; AHD )
Т
[ редактировать ]- Чочка Безделушка безделушка , : диковинка , , from Polish: cacko; OED, MW.
- Треф или Трайф или Трайф / ˈ t r eɪ f / : Не кошерно ( Treif , трейф , от иврита: פרפה , ṭərēfā , 'падаль'; AHD )
- Цурис / ˈ t s ʊ r ɪ s / Неприятности , горе : [ 8 ] с иврита: беда , царот , «беда»; ОЭД, МВт , ЭГД )
- Тухус [ 9 ] (также тучес , тучис , [ 9 ] тукус , тухас или тухус ) / ˈ t ʊ x ə s / : ягодицы, низ, задняя часть ( תחת , тохес , от иврита: תחת , тахат , «под»; др.).
- Таммлер : артист или церемониймейстер, особенно тот, кто поощряет взаимодействие с аудиторией ( טומלער , тамлер , от טומלען , tumlen , «шуметь»; ср. немецкий: (sich) tummeln , «идти среди людей» или «кавортить»; ОЭД, МВт )
- Tush (также Tushy ): Ягодицы, низ, задняя часть ( תּחת , токес ; ср. tuchus ; др.ед., MW )
- Цимес : сладкое рагу из овощей и фруктов; суета, запутанное дело, дело ( צימעס , цимес ; OED, MW )
V
[ редактировать ]- Вигориш (также сокращение Виг ): Часть выигрыша в азартных играх, удерживаемая букмекерской конторой в качестве оплаты за услуги ( וויגריש , вигриш , [ нужна ссылка ] с русского: победа , победа , 'выигрыш'; ОЭД, АХД )
- Верклемпт : задыхающийся от эмоций ( פֿאַרקלעמט , Farklemt , «подавленный/скорбящий», первоначально «прижатый, схваченный»; ср. немецкий: verklemmt означает «встревоженный» MW )
И
[ редактировать ]- Ермолка : круглая тканевая тюбетейка, которую носят соблюдающие еврейские мужчины ( יאַרמלקע , yarmlke , возможно, от польского: jarmułka и украинского: ермулка , ермулка , «тюбетейка», возможно, от турецкого : yağmurluk , букв. «дождевик/клеенка»; см. ермолка ; OED). , МВт )
- Йекке : (слегка уничижительно) Немецкий еврей; его наиболее распространенное использование происходит от периода британского мандата для описания немецких евреев Пятой алии , которые считались более формальными в одежде и манерах. ( יעקע , yeke , 'куртка'; ср. немецкий: Jacke ; др.-англ.)
- Йента (варианты: йенте , йентл ): разговорчивая женщина; сплетня; ругань ( יענטע , йенте , от имени; OED, MW )
- Идиш : язык идиш ( ייִדיש , идиш , «еврейский»; ср. немецкий: еврейский ; AHD )
- Йонтеф также Йом Тов : еврейский праздник , во время которого работа запрещена, например, Рош ха-Шана , Йом Кипур , Песах ( יום- טובֿ , yontef , «праздник», от иврита: יום טוב , yōm ṭōv , «добрый день»; OED )
- Ютц : дурак ( יאָנץ , йонтс , возможно, производное от putz ; NPD , AHD )
С
[ редактировать ]- Zaftig , также Zaftik / ˈ z ɑː f t ɪ k / : Приятно пухлый, пышный, полнофигурный, как женщина ( זאַפֿטיק , zaftik , 'сочный'; ср. немецкий: saftig , 'сочный'; OED, MW )
- Зайде (ид. זײדע зейде ): дедушка, старик, часто термин уважения или нежности ( OED ).
См. также
[ редактировать ]- Список английских слов еврейского происхождения
- Список немецких выражений на английском языке
- Списки английских слов по стране или языку происхождения
- иешивиш
- Идишские слова, используемые в английском языке
- Шм-редупликация , англоязычное дублирование идишского происхождения.
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Bartleby.com: отличные книги в Интернете – цитаты, стихи, романы, классика и сотни других» . bartleby.com . Архивировано из оригинала 16 октября 2007 года.
- ^ Словарь еврейских слов: Руководство JPS , стр. 5
- ^ Хорвиц, Берт (19 августа 2005 г.). «Холм Бупкис» . Еврейская ежедневная газета Форвард . Нью-Йорк . Проверено 28 ноября 2010 г.
- ^ См. также Векс, Майкл. Родился у Кветча . Пресса Св. Мартина, Нью-Йорк, 2005 г.
- ^ Эвен-Шошан, Авраам (1966). ХаМилон ХеХадаш ( Новый словарь ) (на иврите). Кириаф-сефер. ISBN 978-9651701559 .
- ^ «World Wide Words: Вся Мегила» . Всемирные слова .
- ^ Дойл, доктор Шивон (20 февраля 2020 г.). «Краткая история жуликов в ГАА» . RTÉ.ie.
- ^ Карр, Дэвид , «Уход Абрамсона из The Times демонстрирует напряженность» , The New York Times , 18 мая 2014 г. Проверено 19 мая 2014 г.
- ^ Перейти обратно: а б Джеффри Голдберг , «Слова, которые The New York Times не напечатает» , The Atlantic , 9 июня 2010 г. «Джо Либерман слишком вежлив, чтобы жаловаться, но вопросы Гора становятся головной болью». ... Хотя редакторы Лейбовича допустили «тухус» неправильное написание , «Вашингтон Пост», очевидно, более терпима к еврейской яркости...»