Уотсон Киркконнелл
Уотсон Киркконнелл | |
---|---|
Рожденный | |
Умер | 26 февраля 1977 г. Вулфвилл, Новая Шотландия , Канада | ( 81 год
Награды | Орден Канады |
Уотсон Киркконнелл , OC FRSC (16 мая 1895 — 26 февраля 1977) — канадский литературовед , поэт , драматург , лингвист , сатирик и переводчик .
Киркконнелл стал всемирно известным и чрезвычайно влиятельным общественным интеллектуалом , который публиковал и осуждал нарушения прав человека при фашизме , нацизме и сталинизме . [ 1 ] Он также, как это ни парадоксально, на протяжении всей жизни был приверженцем той или иной степени научного расизма . Еще более парадоксально, что, за исключением раннего взросления, Киркконнелл также был пожизненным антисемитом , который регулярно делал и публиковал литературные переводы стихов еврейских поэтов, которыми он восхищался. [ 2 ] [ 3 ] и который восхвалял жертв Холокоста в своем стихотворении 1943 года «Агония Израиля» . [ 4 ]
В то же время, из-за его аргументов против того, что он стал считать чрезмерным англоцентризмом своей страны и ее культуры [ 5 ] [ 6 ] и использование метафоры гобелена в пользу принятия многоэтнической и многоязычной канадской культуры друг и коллега Ч. Х. Андрусышен приписал Киркконнеллу . Его украинский канадский почти единоличное прекращение социальной дискриминации в отношении канадцев белого этнического (то есть небританского) происхождения. [ 7 ] Дж. Р. К. Перкин назвал его отцом мультикультурализма в Канаде Соответственно, его преемник в Университете Акадии . [ 8 ]
В своих оригинальных стихах, стихотворных драмах и легких операх Киркконнелл опирался как на канадскую, так и на мировую историю, а также подражал другим поэтам и драматургам со всей мировой литературы . Он также был высококвалифицированным сатириком , о чем свидетельствуют его стихотворные пародии на Роберта Бернса. [ 9 ] и Т. С. Элиот . [ 10 ]
Благодаря своим многочисленным переводам национальной поэзии и белым этническим канадским поэтам, сочинявшим произведения на языках иммигрантов , Киркконнелл остается очень известным в Исландии , Восточной и Центральной Европе . [ 11 ] [ 12 ] Одним из его самых популярных переводов является Яноша Арани » «Барды Уэльса , баллада 1864 года, тайно осуждающая императора Франца-Иосифа за поражение венгерской революции 1848 года , которую Киркконнелл перевел на ту же идиому, что и детские баллады . , сделанный Уотсоном Киркконнеллом в 1933 году Первой мировой войны стихотворения солдата-поэта Гезы Дьони Кроме того, перевод знаменитого антивоенного и доставленный на самолете для публикации в Будапеште во время осады Перемышля в 1915 году, «Csak egy éjszakára » («За справедливые Одна ночь»), [ 13 ] в котором он переводит стихотворение Дьони на тот же язык, что и английские военные поэты Зигфрид Сассун , Уилфред Оуэн и Исаак Розенберг , [ 14 ] остается столь же популярным. [ 15 ] [ 16 ]
Семейное прошлое
[ редактировать ]Предки Уотсона Киркконнелла по отцовской линии получили свою фамилию от деревни и разрушенного монастыря Киркконнелл . Они были пресвитерианцами , говорили на галвегском гэльском языке , носили клана Дуглас тартаны и занимались сельским хозяйством недалеко от Кирккадбрайта , в Дамфрисе и Галлоуэе . [ 17 ] Из-за того, что Киркконнелл позже назвал «почти всеобщим холокостом шотландских архивов во время Реформации », [ 18 ] его генеалогию невозможно было проследить с полной точностью или связать, как он сильно подозревал, с кадетской ветвью клана Дуглас или клана лордов Максвелла из Киркконнела. [ 19 ] Визит Киркконнелла в деревню своих предков вдохновил его на создание оригинального стихотворения «Киркконнелл, Галлоуэй, 600 г. н. э. Посещение в 1953 г. н. э.» . культура региона и празднование Рождества Поэт размышлял о том, насколько изменилась с тех пор, как аббатство Киркконнелл было основано святым Коналом , монахом Калди и миссионером кельтской церкви . Пейзаж, как он прокомментировал, остался практически неизменным и призвал своих читателей проникнуться трепетом, который когда-то испытывали их предки перед воплощением и рождением Иисуса Христа . [ 20 ]
Уолтер Киркконнелл (1795–1860), прадед поэта, отплыл в Новый Свет в 1819 году и поселился пионером в городке Чатем , «почти незаметная небольшая рябь в огромной волне шотландской иммиграции, хлынувшей в Канаду». , округ Аржантёй , Квебек . В результате обыска, проведенного в 1953 году по запросу Киркконнелла Шотландским советом, он узнал, что все по имени Киркконнелл аналогичным образом присоединились к шотландской диаспоре и что никто с такой же фамилией до сих пор не живет в Шотландии . [ 21 ]
В то время городок Чатем в основном заселялся говорящими на гэльском языке выселенными, , и добровольными иммигрантами из Пертшира ( шотландский гэльский : Сиоррахд Феэрт ). Соответственно, Уолтер Киркконнелл женился на одной из них; Мэри МакКаллум, дочь Джона и Джанет (урожденная МакДиармид) МакКаллум, из фермерского дома, известного как «Карнбан» в ныне разрушенной и полностью обезлюдевшей деревне в Глен-Лайоне ( шотландский гэльский : Gleann Lìomhann ). [ 22 ] Реформаторское богослужение в городке Чатем продолжило 16-го века практику исключительного и несопровождаемого пения гэльских псалмов в форме, известной как прецентирование строки . В старости Мэри (урожденная МакКаллум) Киркконнелл, несмотря на то, что ослепла, все еще могла петь все 154 шотландских гэльских метрических псалма . по памяти [ 23 ]
Прадед Киркконнелла по материнской линии, Кристофер Уотсон, эмигрировал из Олстона, Камберленд, в Верхнюю Канаду в 1819 году и стал школьным учителем в Йорке, позже переименованном в Торонто . Младший сын Кристофера, Томас Уотсон, перенял профессию отца и преподавал в школах в Алланбурге , Бичвуде , Ландис-лейн , Стэмфорде и Порт-Хоупе, Онтарио . В 1851 году Томас Уотсон женился на Маргарет Эльме Грин из Ландис-лейн, женщине, происходящей из лоялистов Уэльско-Американской Объединенной империи , а также из более поздних британских иммигрантов в Канаду с немецкими и испанскими корнями. [ 24 ]
Родители Киркконнелла, Томас Киркконнелл (1862–1934) и Берта (урожденная Уотсон) Киркконнелл (1867–1957), жили в Порт-Хоупе, Онтарио, когда у них родились самые ранние дети. [ 25 ]
Ранний период жизни
[ редактировать ]Уотсон Киркконнелл родился 16 мая 1895 года в Порт-Хоупе, Онтарио , где его отец, Томас Киркконнелл, был директором средней школы Порт-Хоупа . [ 26 ] Киркконнелл был болезненным ребенком, и поэтому ему на два года отложили поступление в государственную школу Порт-Хоупа, и он начал посещать занятия только в возрасте семи лет. [ 27 ] Несмотря на задержки, Киркконнелл оказался очень одаренным учеником, и ему дважды разрешили пропустить класс. [ 28 ]
Киркконнелл позже объяснил свою любовь к поэзии влиянием своего деда по материнской линии, Томаса Уотсона, которого он позже описал как «седобородого... столпа местной методистской церкви». Томас Уотсон обычно награждал своего внука, давая ему один цент за каждую выученную строфу из «Божественных и моральных песен» Исаака Уоттса . Киркконнелл позже вспоминал: «Из всего тома, запомненного таким образом, я получил значительные деньги, неизгладимые воспоминания о многих поучительных стихах и неизгладимую любовь к просодии . Никто из нас и не мечтал, что в основе некоторых стихотворений Уоттса лежат прекрасные латинские гимны. польского иезуита » Казимежа Сарбьевского (1595-1640). [ 29 ]
Киркконнелл далее вспоминал, что его «первое знакомство с журналистикой маленького города пришло» после его «второго рождественского промоушена». Руководство Порт-Хоуп сообщило, что «местный юрист» гневно протестовал во время заседания школьного совета по поводу того, что его сын не получил такого же повышения по службе, и обвинил Уотсона Киркконнелла в том, что его «толкнули» исключительно потому, что его отец был директором средней школы Порт-Хоуп. . По этой причине семья Киркконнелл почувствовала себя одновременно оправданной и счастливой следующим летом, после того как та же газета опубликовала результаты провинциальных «вступительных экзаменов». Это доказывало, что скандальный сын директора набрал «почти на пятьдесят баллов больше, чем кто-либо другой в городе или округе». [ 30 ]
В возрасте двенадцати лет Киркконнелл попросил и получил крещение и членство в баптистской церкви Порт-Хоупа. По словам Дж. М. Р. Бевериджа, «Так началась его приверженность христианству , которая, хотя и подвергалась периодам сомнений, иногда, возможно, даже приближаясь к отчаянию, выжила и созрела. На протяжении всей своей взрослой жизни он играл активную и во многих случаях ведущую роль в баптистской деноминации. " [ 31 ] Киркконнелл, однако, серьезно подумывал об отказе от баптистской веры в молодости, и, будучи пожилым человеком, он был гораздо более экуменическим и критичным в своем подходе к евангическому христианству, чем было комфортно многим его сверстникам-баптистам. Например, написав в своих мемуарах, что евангелисты, которые «по невежеству или намеренно игнорируют зороастрийские элементы в раннем еврейском мышлении … шумят без знаний», и выражают «большую любовь к поэзии, чем к богословию». [ 32 ]
Также в детстве в Порт-Хоупе интерес Киркконнелла к геологии был вызван посещением лекции Артура Филимона Коулмана, приехавшего из Университета Торонто, о местной предыстории ледниковом и озере Ирокезы , ледниках ледникового периода . После этого, вспоминает Киркконнелл, «прогулки и езда на велосипеде по сельской местности теперь приобрели новый смысл», а после того, как семья переехала в Линдсей, Онтарио, в 1908 году, Киркконнелл продолжил исследование местной предыстории и того, как она сформировала ландшафт. [ 33 ]
К моменту окончания средней школы Киркконнелл выучил латынь, французский, немецкий и греческий языки и познакомился с работами по сравнительной филологии . Позже он написал: «Труды всей моей жизни были связаны больше с изучением языка, чем с чем-либо еще». [ 34 ]
В 1913 году по настоянию отца Киркконнелл начал обучение в альма-матер своего отца — Королевском университете в Кингстоне . Несмотря на то, что математика была его лучшим предметом в средней школе, Киркконнелл с отличием сдал экзамен по классике и получил двукратную медаль по латыни и греческому языку. В 1916 году получил степень магистра искусств . [ 35 ]
Первая мировая война
[ редактировать ]4 августа 1914 года Киркконнелл учился в Королевском университете, когда началась Первая мировая война . Хотя он с энтузиазмом надеялся увидеть боевые действия во Франции, Киркконнелл решил, как и Дж. Р. Р. Толкиен , отложить призыв до окончания учебы. [ 36 ]
Его брат, Уолтер Киркконнелл, был зачислен в Королевский Монреальский полк 5 августа 1914 года. После тренировки в грязи Солсберийской равнины лейтенант Уолтер Киркконнелл погиб в бою во время битвы при Амьене 8 августа 1918 года, когда канадского корпуса взвод под командованием его командование наткнулось на немецкое пулеметное гнездо на зерновом поле недалеко от Виллер-Бретонне . [ 37 ]
В августе 1916 года Киркконнелл пошел добровольцем на действительную службу на Западном фронте . Однако в ноябре 1916 года, несмотря на личный запрос майора ПГК Кэмпбелла и незадолго до того, как его должны были отправить за границу в составе 253-го батальона, капитан Киркконнелл был признан непригодным к боевой службе тремя последовательными медицинскими комиссиями. [ 38 ]
Глубоко разочарованный капитан Уотсон Киркконнелл провел остаток войны, охраняя военнопленных и гражданских интернированных в Форт-Генри и в Капускасинг лагере для интернированных , оба в сельской местности Онтарио . Работая казначеем лагеря в Капускасинге, капитан Уотсон Киркконнелл помог предотвратить восстание заключенных, а также дважды обнаруживал и предотвращал попытки выбраться из лагеря по туннелю. [ 39 ]
Осенью 1919 года капитан Киркконнелл сопровождал 445 военнопленных и интернированных из форта Генри и лагеря для интернированных Капускасинг на борту корабля SS Pretorian из Квебека в Роттердам в ожидании их репатриации в Веймарскую республику . Киркконнелл позже вспоминал, после того как сдал своих пленников нейтральным голландским вооруженным силам : «То, что они не питали ко мне никакой неприязни из-за моего выступления в форте Генри и Капускасинге, казалось очевидным, когда на пристани мои бывшие пленники кричали: «Три ура капитану Киркконнеллу!» и дал их с жадностью». [ 40 ]
Несмотря на годы скорби по поводу гибели своего брата в бою, Уотсон Киркконнелл позже писал: «Вообще говоря, я не чувствовал особой враждебности по отношению к нашим немецким пленным. Их охрана была просто работой. Их обязанностью было попытаться сбежать, а нашим долгом было чтобы предотвратить это, изобретательность, которую они проявили в своих попытках побега, была повторена нашими людьми в немецком плену ». [ 41 ]
Межвоенный период
[ редактировать ]Киркконнелл впервые был приведен к присяге в масонстве в Канаде в декабре 1920 года в ложе № 77 «Верные братья» в Линдси, Онтарио . [ 42 ] Он оставался в «Ремесле» до конца своей жизни и даже служил Великим Магистром Ложи Святого Георгия № 20 Йоркского Устава в Вулфвилле, Новая Шотландия . [ 43 ] Позже Киркконнелл испытал некоторые сомнения относительно этой организации, поскольку его последующие исследования позволили ему понять, что масонская легенда об убийстве Хирама Абифа противоречит « Иудейским древностям» Иосифа Флавия . Киркконнелл позже писал: «Я обратился к книгам о самом Ремесле и обнаружил, что большая часть его ритуального лекционного материала была написана в Англии в 18 веке доктором Джеймсом Андерсоном , доктором Дж. Т. Дезагулье, Джорджем Пейном и Уильямом Престоном . имел серьезные основания подозревать, что Свободные и Принятые Масоны были не намного более «древними», чем основание Великой Ложи масонства в Лондоне в 1717 году». [ 44 ]
Однако впоследствии Киркконнелл изменил свое мнение о том, что он раньше считал псевдоисторией , и «перешел от моего раннего скептицизма к растущему ощущению глубокого возраста Ремесла… В масонстве есть элементы, которые почти так же старше Соломона , как и Соломон старше Уинстона Черчилля ». [ 45 ]
В 1922 году Киркконнелл принял предложение занять должность преподавателя на кафедре английского языка в колледже Уэсли . Киркконнелл преподавал там английский язык в течение одиннадцати лет, а затем перешел на факультет классической литературы на следующие семь лет. Для него этот опыт изменил жизнь. [ 46 ]
Как и многие другие англоговорящие канадцы его класса и поколения, Киркконнелл был воспитан с верой в расовое превосходство белых англосаксонских протестантов . Повзрослев, он, соответственно, выступил против разрешения любой дальнейшей небританской иммиграции в Канаду. Он также страстно заинтересовался ныне дискредитированными лженауками научного расизма , социального дарвинизма и евгеники . Киркконнелл много читал по всем трем предметам и составил свой собственный нордический трактат, предсказывающий неминуемую гибель « нордической расы » в Онтарио из-за растущей иммиграции франко-канадцев , евреев и славянских народов . Хотя его расистские сочинения остаются в основном неопубликованными, его евгенистские взгляды были изложены в книге «Международные аспекты безработицы» (1923), в которой содержится призыв к интернированию в трудовые лагеря и массовой стерилизации канадцев-инвалидов и всех других, считающихся «непригодными». [ 47 ]
Однако опыт Киркконнелла в качестве профессора в многоэтническом и многоязычном Виннипег городе , Манитоба, познакомил его с мировой литературой , что заставило его начать подвергать сомнению свои взгляды и вносить радикальные новшества в преподавании. Например, Киркконнелл считал, что не только исландские саги и « Старшая Эдда» , но также древнеирландские «Тайн Бо Куальнге» и древненижнегерманский «Гелианд » «пролили свет на Беовульфа , битву при Малдоне и Кедмонскую книгу Бытия », и выступал за преподавание всех этих текстов вместе. [ 48 ]
В поисках справочной литературы для преподавания курса о Джеффри Чосере Киркконнелл открыл для себя и полюбил средневаллийскую поэзию строгим размером Дафида ап Гвилима , которого он называл «великим современником Чосера, с чувством природы, которое было за гранью». досягаемость сына лондонского виноторговца ». [ 49 ] Киркконнелл почувствовал то же самое, когда открыл для себя средневековую латинскую поэзию странствующих ученых и средневековую еврейскую поэзию Соломона ибн Габироля и Йехуды Халеви . [ 50 ]
В результате Киркконнелл пришел к выводу, что доисторические смешанные браки между предками европейских народов были не вредными, а положительными. Таким образом, Киркконнелл пришел к выводу, что, поскольку все европейцы имеют генетически смешанное происхождение, дальнейшая этническая иммиграция белых и смешанные браки фактически усилят развитие Канады как нации. [ 51 ]
Наконец, смерть его жены в 1925 году при рождении сыновей-близнецов заставила Киркконнелла занять более терпимую позицию. В качестве дани и памяти своей покойной жене Киркконнелл решил отобрать и перевести стихи с сорока разных языков. Он работал в тесном сотрудничестве с выдающимися учеными-литературоведами, такими как Альберт Вервей , Дуглас Хайд и Павле Попович . [ 52 ] В конце концов он опубликовал том «Европейские элегии» в 1928 году . В ходе этого процесса Киркконнелл пришел к выводу, что уважительное отношение к языкам, культуре и литературе белых этнических иммигрантов в Канаду вселит в них чувство лояльности и благодарности к принимающей их стране. В последующие годы он часто использовал метафору гобелена, чтобы выразить свое видение будущего нации. [ 53 ] Всю оставшуюся жизнь Киркконнелл продолжал беспокоиться об упадке белого англосаксонского протестантского большинства в Канаде и всегда верил в меньшие формы научного расизма и расовую неполноценность небелых. [ 54 ]
Киркконнелл продолжал публиковать и переводить национальную поэзию европейских иммигрантов до конца своей жизни. Например, его сборник «Золотая сокровищница польской лирики» был опубликован издательством The Polish Press, Ltd в Виннипеге в 1936 году. Киркконнелл посвятил книгу, в которую вошли его переводы в хронологическом порядке от Яна Кохановского до Марии Павликовской-Ясноржевской , памяти Маршал Юзеф Пилсудский , о котором Киркконнелл также сочинил похоронную оду. На титульном листе описано, что Киркконнелл был удостоен звания рыцаря Ордена Возрождения Полонии правительством Второй Польской Республики .
Начав со стихов, написанных из Манитобы исландцами-канадцами , такими как Стефан Г. Стефанссон и Гуттормур Дж. Гуттормссон , Киркконнелл также перевел и опубликовал стихи недавних иммигрантов в Канаду и их потомков, которых он иногда называл «новыми канадцами» с исландского языка . Итальянский , польский , украинский и канадский гэльский язык .
К 1916 году незаинтересованность поэзией Джона Мильтона , основанная на отвращении к его пуританству, достигла нового минимума. Во многом благодаря усилиям Эзры Паунда и Т.С. Элиота , пуританский поэт был даже объявлен свергнутым, с небольшой помпой или вообще без нее, в пользу Джона Донна и Эндрю Марвелла , как в англосфере величайших композиторов христианской поэзии . В ответ Киркконнелл в межвоенный период стремился вернуть Джона Мильтона на его пьедестал, переведя и опубликовав то, что долгое время считалось многочисленными источниками вдохновения поэта из мировой литературы, на многих других языках. его переводы белыми стихами неоклассических, но библейски ориентированных пьес голландского национального поэта Йоста ван ден Вонделя , которые, по убеждению Киркконнелла, оказали большое влияние на «Потерянный рай» Мильтона и «Самсон Агонистес» . К этому периоду относятся [ 55 ]
В 1936 году Уотсон Киркконнелл стал членом Королевского общества Канады .
Вторая мировая война
[ редактировать ]Во время Второй мировой войны Киркконнелл использовал свои многочисленные контакты среди канадцев восточноевропейского происхождения, чтобы мобилизовать их в пользу военных действий союзников против нацистской Германии , фашистской Италии и императорской Японии . Однако эти же самые контакты позволили Киркконнеллу хорошо узнать о страданиях родственников его друзей-иммигрантов как при советском правлении, так и при оккупации, и, соответственно, он продолжал писать статьи и читать публичные лекции, критикующие как нарушения прав человека при марксизме-ленинизме , так и при сталинизме. . [ 56 ] [ 57 ]
В своих мемуарах Киркконнелл вспоминал о военных годах: «Я даже написал пародию на Т. С. Элиота и его научные приложения, в которой почти все мое стихотворение представляло собой лоскутное одеяло с полок моей собственной библиотеки из примерно сорока десятков громких фраз из все литературы и все периоды, включая китайскую , японскую , древнеегипетскую , еврейскую , хинди , венгерскую , баскскую , польскую , бретонскую и арабскую , каждая со своей соответствующей сноской, предупредил меня с усмешкой Э. К. Браун, которому я ее показал. , чтобы уберечь мои нечестивые руки от Ковчега ». [ 58 ] Несмотря на предостережения Брауна, одно и то же стихотворение «Дождь на пустоши . (С извинениями перед мистером Т. С. Элиотом)» все равно было опубликовано. [ 59 ]
После публикации в 1944 году книги «Семь столпов свободы» , которая предупреждала о просоветских симпатиях среди многих канадских интеллектуалов, Киркконнелл был осужден двумя представителями Коммунистической партии Канады в Палате общин Канады , а также канадской коммунистической прессой. . Одно канадское коммунистическое издание назвало Киркконнелла « фашистом , бешеным псом и предателем». [ 60 ]
Стихотворение Киркконнелла «Агония Израиля» , в котором виновники Холокоста сравниваются с Аманом из Книги Эстер , было написано «из-за давней симпатии к еврейскому народу и острого беспокойства по поводу отношения нашего правительства к ситуации с беженцами». и впервые появился в Canadian Jewish Review 11 июня 1943 года. [ 61 ]
Советская газета «Труд» также нападала на Киркконнелла как на антикоммуниста и украинофила и даже окрестила его «фюрером канадского фашизма ». [ 62 ] Между тем, продолжающаяся критика Киркконнелла сталинизма и советских военных преступлений была настолько громкой , что премьер-министр Канады Маккензи Кинг серьезно рассматривала возможность принятия мер по защите советско-канадского военного союза от нацистской Германии , заставив Киркконнелла замолчать с помощью приказа в Совете . [ 63 ]
Холодная война
[ редактировать ]После того, как в сентябре 1945 года дезертирство и разоблачения лейтенанта Игоря ГРУ Гузенко положили начало холодной войне в Канаде и операции PROFUNC контрразведывательной , Киркконнелл был завербован в качестве секретного информатора Королевской канадской конной полиции Службы безопасности относительно политиков, коллег-преподавателей университетов и студентов. которые подозревались в связях со советского блока службами внешней разведки или Коммунистической партией Канады . Однако, по словам Гордона Л. Хита, мотивы Киркконнелла были основаны «на высоких идеях демократии», и, соответственно, он никогда не выступал за «политику подавления», а вместо этого предпочитал видеть настоящую лояльность советских шпионов, криптокоммунистов . и попутчики обнажились перед канадским народом . [ 64 ]
Также в начале Холодной войны Киркконнелл записался как крайне резкий критик политики западных союзников по принудительной репатриации антикоммунистических беженцев в СССР во время операции «Килхаул» . [ 65 ] об Уинстоне Черчилле и Франклине Делано Рузвельте за передачу Европы Восточной Иосифу Сталину на Ялтинской конференции , а также о повсеместном тоталитаризме и нарушениях прав человека в новом советском блоке .
Под влиянием как баллад «Детство» , так и баллад «Лепанто» и «Баллада о белой лошади» Г. К. Честертона Киркконнелл также написал стихотворение в защиту Дражи Михайловича над сербским четником генералом- , резко осуждая показательный суд , проводимый командой Иосипа Броз Тито поддерживаемой Советским Союзом югославской . Киркконнелл преступлениях военных написал стихотворение, однако, поскольку он считал, что генерал Михайлович был невиновен как в четников во Второй мировой войне , так и в сотрудничестве с оккупационными силами Оси , что Михайлович боролся честно и самоотверженно, чтобы спасти свою страну от нацизма и титоизма , и что его «суд» был не чем иным, как сталинской охотой на ведьм . Киркконнелл закончил стихотворение, предсказывая, что однажды все народы, находящиеся под коммунистическим правлением, включая русский народ , будут освобождены, что в этот день Михайловича будут почитать, «пока Тито гниет в аду ». [ 66 ]
Несмотря на свой явный антикоммунизм , Киркконнелл также крайне критически относился к маккартизму и однажды написал: «У меня тревожное ощущение, что сенатор Маккарти испортил важную работу, выполнив ее оскорбительным и ошибочным образом. Трагично, что само разоблачение проникновение коммунистов в Соединенные Штаты попало в его руки». [ 67 ]
Дальнейшая жизнь
[ редактировать ]С 1948 по 1964 год Киркконнелл занимал должность девятого президента Университета Акадии в Вулфвилле, Новая Шотландия . Первоначально он ожидал, что будет «штатным административным сотрудником», но вместо этого обнаружил, что его постоянно втягивает обратно в класс. [ 68 ] В своих мемуарах 1967 года Киркконнелл выразил благодарность своему академическому коллеге доктору Р. МакГрегору Фрейзеру за то, что он познакомил его после переезда в провинцию в 1948 году со Новой Шотландии в многими бессмертными вкладами шотландскую гэльскую литературу . Киркконнелл и МакГрегор Фрейзер также сотрудничали над литературным переводом культовой поэмы «А' Чойль Груамах» , написанной уроженцем Тири гэльским поэтом Новой Шотландии Иэном Мак Эйлейном . [ 69 ] за 1948–49 годы который был опубликован в тематическом выпуске журнала Dalhousie Review под названием « Мрачный лес Джона Маклина ». [ 70 ]
После повторного открытия в 1950 году братской драгоценности , датируемой 1785 годом, из масонской ложи № 20 Святого Георгия в Вулфвилле, Киркконнелл написал стихотворение, прославляющее возвращение в ложу того, что до сих пор называют «Реликвией». [ 71 ] В своих мемуарах 1967 года Киркконнелл очень высоко оценил регулярное масонство , но континентальное масонство особо резко критиковал . Киркконнелл обвинил континентальное масонство в « атеизме » и в «рвении к политической революции в антихристианском и заговорщическом духе». Киркконнелл соответственно выразил удовлетворение тем, что масонство в англосфере , «которое сегодня составляет более девяноста процентов братства», отказывается признавать континентальное масонство и считает его нерегулярным . [ 72 ]
В начале 1960-х годов плоды многолетнего сотрудничества Киркконнелла с К. Х. Андрусышеном были наконец опубликованы в двух томах Университетом Торонто .
В книге 1963 года «Украинские поэты: 1189-1962 » Киркконнелл перевел избранное доктора Андрусышена из всего литературного канона украинской поэзии XII века , из древнего восточнославянского национального эпоса , «Слово о полку Игореве» посредством литературного возрождения XIX век, Расстрелянный Ренессанс 1920-х годов, а также многие украинские поэты, такие как Нью-Йоркская группа поэтов , которые избежали цензуры в Советском Союзе , присоединившись к украинской диаспоре по всему Свободному миру . [ 73 ]
В 1964 году д-р. Совместные литературные переводы Киркконнелла и Андрусышена избранных стихов украинского народного поэта Тараса Шевченко также были опубликованы Университетом Торонто. [ 74 ]
В своих мемуарах Киркконнелл вспоминал: «В 1963 году публичные мероприятия вызвали у меня две с белым стихом пьесы : «Первобытная церковь Хортона» и «Отпусти мой народ» , трагедию в строгой греческой форме с ее мизансценой перед дворцом фараона на холме. ночь перед Исходом . Действие может происходить в пятнадцатом веке до нашей эры, но конфликт гуманитарных наук в равной степени применим и к миру нашего времени, вторит Хрущеву в его обвинительном акте авангарду , тогда как Моисей — духовный брат Мадариаги. в его настойчивом стремлении к свободе». [ 75 ] Однако в своих ремарках к пьесе Киркконнелл в равной степени нацелился на фашизм , поручив солдатам фараона приветствовать своего государя с поднятыми руками в римском приветствии . [ 76 ]
Когда в «Отпусти мой народ» была опубликована книга 1965 году в его поэтическом сборнике «Столетние сказки и избранные стихотворения» , [ 77 ] Киркконнелл резюмировал это следующим образом: «Стражи фараона пытаются арестовать Моисея в ночь Пасхи, но не могут его найти. Вместо него они приводят к фараону сестру Моисея Мириам и некоторых других еврейских женщин. Поскольку фараон угрожает им пытками, Появляется Моисей и приказывает ему остановиться. Фараон снисходительно позволяет Моисею вести длительный спор о важности свободы - для тела, разума и души. Смерть первенца фараона переворачивает чашу весов, и евреям разрешается. уйти». [ 78 ]
По мере того как Киркконнелл старел, его убеждения в отношении превосходства белой расы становились все более явными. Соответственно, в 1960-е годы он обвинял верующих в расовое равенство в том, что их взгляды не имеют под собой никакой основы в современной науке. Вот почему видение Киркконнелла мультикультурализма в Канаде так и не смогло расшириться настолько, чтобы включить в него культуры, языки или литературу коренных канадцев или других небелых людей. [ 79 ]
Во многом благодаря его связям с известным теоретиком заговора и бывшим канадской разведки сотрудником Уильямом Гаем Карром . [ 80 ] Уотсон Киркконнелл с возрастом также стал ярым теоретиком заговора. В 1959 году он обвинил фторирование воды в том, что это коммунистический заговор по контролю над разумом , а также под влиянием Карра стал ярым приверженцем как антисемитизма , так и ревизионизма Холокоста . [ 81 ]
Подобно американским поэтам-формалистам Энтони Хекту и Ричарду Уилбуру , Киркконнелл, из-за своего предпочтения как писать, так и переводить свои переводы как на грамматически правильный английский, так и на формальные стихи, по мере взросления имел серьезные конфликты с «Безмолвного поколения» и «бэби-бумеров» поэтами свободного стиха , который предпочитал подражать работам Эзры Паунда . [ 82 ]
В 1968 году Киркконнелл был удостоен звания кавалера Ордена Канады «за заслуги в стране и за рубежом в качестве педагога, ученого и писателя».
Смерть и наследие
[ редактировать ]Он умер в Вулфвилле, Новая Шотландия, в 1977 году. [ 83 ] «Венгерский Геликон» , его последний сборник стихотворных переводов венгерской литературы, был опубликован посмертно в 1986 году . Несмотря на предполагаемую поддержку Киркконнеллом как антисемитизма , так и отрицания Холокоста в его дальнейшей жизни, посмертно опубликованный «Венгерский Геликон» включал его переводы четырех стихотворений еврейского поэта Миклоша Радноти . Любопытно, что три стихотворения Радноти, переведенные Киркконнеллом, были записаны в блокноте, который поэт нес во время марша смерти в конце Второй мировой войны , и были опубликованы только после того, как Радноти стал, в руках Королевской венгерской армии , возможно, самая широко оплакиваемая жертва Холокоста в Венгрии . [ 84 ]
Его личные документы хранятся в архивах Университета Акадии, благодаря которым Гордон Л. Хит смог задокументировать секретную роль Киркконнелла в качестве Службы безопасности КККП информатора во время начала холодной войны в Вулфвилле, Новая Шотландия. [ 85 ]
Не упоминая имени Киркконнелла, Джун Коллвуд критически прокомментировала в 1981 году его наследие: «Плавильный котел — это Америка. Иммигранты там растворяются в бурлящей ассимиляции; они становятся американцами. В Канаде есть мозаика . кусочки канадской мозаики прекрасны, как в городах Кейп-Бретона , где люди до сих пор разговаривают на гэльском языке , или в кристально чистых деревнях гуттеритов в Альберте , или в португальских кварталах Торонто , где черноглазые младенцы носят крошечные золотые кольца в ушах. части не сливаются в единое целое». [ 86 ]
После его смерти и несмотря на его решение писать оригинальные стихи, подобно Генри Уодсворту Лонгфелло , адаптируя и пересказывая фольклор и мифологию коренных народов, научно-популярные книги Уотсона Киркконнелла об истории Канады все чаще подвергались критике за игнорирование местной истории коренных народов. По иронии судьбы, несмотря на его огромное нежелание признавать вклад, культуру и языки цветных канадцев, продолжающееся возрождение коренных канадских языков является частью наследия аргументов Киркконнелла в пользу принятия многоязычного культурного гобелена в канадском обществе. То же самое можно сказать и о продолжающемся возрождении канадского гэльского и акадского французского языка в Новой Шотландии , на острове Принца Эдуарда и Нью-Брансуике , канадского украинского языка в западных провинциях и ирландского языка в Ньюфаундленде местными отделениями Конрада на Гайлге. .
Библиография
[ редактировать ]Книги
[ редактировать ]- 1921 Капускасинг. Исторический очерк , Кингстон, Онтарио .
- 1921 год . История столетия округа Виктория , Линдсей, Онтарио . Пересмотрено и обновлено с помощью Фрэнки Л. Макартура в 1967 году.
- Европейские элегии 1928 года : сто стихотворений, выбранных и переведенных из европейской литературы на пятидесяти языках , Оттава.
- 1930 «Прилив жизни и другие стихи» , Оттава.
- 1930 года Североамериканская книга исландских стихов , Нью-Йорк.
- 1930 г. «Европейское наследие: краткий обзор европейских культурных достижений» , Лондон и Нью-Йорк.
- 1933 Венгерская муза: Антология венгерской поэзии, 1400–1932 гг ., Предисловие г-на Фрэнсиса Герцега, Виннипег.
- 1935 Канадский директор: краткая биография Томаса Эллисона Киркконнелла, 1862–1934 , Торонто .
- 1935 год. Канадские обертоны: антология канадской поэзии, написанная первоначально на исландском, шведском, норвежском, венгерском, итальянском, греческом и украинском языках, а теперь переведенная с биографическими, историческими и библиографическими примечаниями , Виннипег.
- 1936 «Золотая сокровищница польских текстов» , отобранная и переведенная на английский язык, с предисловием Романа Дыбоски, Виннипег.
- 1936 «Смерть короля Буды: эпическая поэма Яноша Арани» , переведенная на английский язык Уотсоном Киркконнеллом в сотрудничестве с Лулу Путник Пайерле, Кливленд, Огайо .
- 1939 Канада, Европа и Гитлер , Торонто.
- 1939 Жаба Титус , Торонто.
- 1940 г. Европейские элементы в канадской жизни , Торонто.
- 1940 Летающий бык и другие сказки (оригинальные стихи), Торонто. Новые издания вышли в 1949, 1956 и 1964 годах.
- 1940 Украинские канадцы и война , Торонто. Также был опубликован перевод на украинский язык Оноре Эваха.
- 1940 Западная идиллия , Гамильтон, Онтарио .
- 1941 г. Все канадцы: учебник национального единства , Оттава.
- 1941 Сумерки свободы , Торонто.
- 1943 «Ворона и ночной ястреб» , Гамильтон.
- 1943 Наши коммунисты и новые канадцы , Торонто.
- 1943 Наши украинские лоялисты , Виннипег.
- 1944 Канада и иммиграция Торонто
- 1944 год. Семь столпов свободы , Торонто. Второе издание опубликовано в 1952 году.
- 1946 Квебекская традиция: антология франко-канадской прозы и стихов , в сотрудничестве с Серафином Марионом , Монреаль .
- 1947 Набег князя Игоря на половцев , Саскатун , Саскачеван .
- 1948 г. Либеральное образование в канадской демократии , Гамильтон, Онтарио.
- 1951 Сталинская Красная Империя , Виннипег.
- 1952 Небесный цикл: тема потерянного рая в мировой литературе с переводами основных аналогов Университета Торонто .
- 1955 The Mod в Гран-Пре : новошотландская легкая опера в двух действиях , либретто Уотсона Киркконнелла, музыка Э. А. Коллинза. Вулфвилл, Новая Шотландия .
- 1962 Адам Мицкевич : Пан Тадеуш , или Последний набег на Литву , перевод Уотсона Киркконнелла, Торонто и Нью-Йорк. Второе издание 1968 года.
- 1964 Этот непобедимый Самсон: тема Самсона-агониста в мировой литературе с переводами основных аналогов , Университет Торонто.
- 1964 Ласло Меч : Рабы поют: Избранные стихи , перевод Уотсона Киркконнелла. Но Пере.
- 1965 Столетние сказки и избранные стихи , Торонто.
- 1967 Кусочек Канады: Мемуары , University of Toronto Press.
- 1968 Ласло Меч: Я прививаю розы на шиповники , перевод Уотсона Киркконнелла. Торонто.
- 1970 г. Шотландские топонимы в Канаде , Виннипег.
- 1973 «Пробудите учтивое эхо: темы и просодия Комуса , Лицида и рая, возвращенного в мировую литературу с переводами основных аналогов» , Торонто.
- 1974 Покой, обеспокоенный дух: жизнь Сесила Фрэнсиса Ллойда, 1884–1938 , Виндзор, Новая Шотландия .
Кавычки
[ редактировать ]- «Я глубоко не согласен с теми, кто полностью отрубает все корни европейской культуры, а затем подрубает изувеченный ствол в соответствии с каким-то произвольным националистическим образцом; я скорее верю, что воплощение лучших элементов культуры Старого Света неизмеримо обогатит жизнь Новый Свет — это краеугольный камень моего предприятия. Североамериканцы валлийского или шотландского происхождения становятся не хуже, а лучшими гражданами, когда пьют из источников своей древней литературы. Не будем ли мы также стремиться беречь великолепную литературу, являющуюся наследием? почти всех европейских акций?» [ 87 ]
- «Однако некоторые основные факты вытекают из любого откровенного изучения масонства. Оно глубоко религиозно, и все его заседания открываются и закрываются молитвой, но оно не христианское . Святая Библия занимает свое неизменное место на алтаре масонства в англоязычный мир , но все его основные тексты взяты из Ветхого Завета , а не из Нового . Еврей может принять его учение так же легко, как христианство. Ничто в масонстве не противоречит христианству . но для христианина оно не может заменить его собственную религиозную веру и не стремится к этому. За свои сорок семь лет масонства я никогда не слышал какой-либо враждебности по отношению к католикам или евреям, выраженной в какой-либо масонской ложе. с другой стороны, я никогда не встречал католического масона, хотя католики не исключены по закону, а кардинал Кушинг в последнее время братался с масонами Коннектикута ». [ 88 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Тайная война Уотсона Киркконнелла против коммунизма , Гордон Л. Хит, Канадское баптистское историческое общество , 15 августа 2019 г.
- ^ Мейстер, Дэниел Р. (2021). Расовая мозаика: предыстория канадского мультикультурализма . Издательство Университета Макгилла-Куина.
- ^ Мейстер, Дэниел Р. (2020). «» «Англо-канадское будущее»: Уотсон Киркконнелл, научный расизм и культурный плюрализм в межвоенной Канаде» « . Колониальные исследования поселенцев . 10 (2): 234–56. дои : 10.1080/2201473X.2020.1726148 . S2CID 213470837 .
- ^ Уотсон Киркконнелл (1966), Столетние сказки и избранные стихи , University of Toronto Press , для Университета Акадии . Страницы 144-147.
- ^ Тайная война Уотсона Киркконнелла против коммунизма , Гордон Л. Хит, Канадское баптистское историческое общество , 15 августа 2019 г.
- ^ Мейстер, Дэниел (16 декабря 2013 г.). «Уотсон Киркконнелл» . Канадская энциклопедия (онлайн-изд.). Историка Канады .
- ^ Под редакцией JRC Perkin (1975), The Undoing of Babel: Watson Kirkconnell - The Man and His Work , Университет Акадии . Страницы 31–49.
- ^ Под редакцией JRC Perkin (1975), The Undoing of Babel: Watson Kirkconnell - The Man and His Work , Университет Акадии . Страницы 7–16.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1966), Столетние сказки и избранные стихи , University of Toronto Press , для Университета Акадии . Страницы 151-156.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1966), Столетние сказки и избранные стихи , University of Toronto Press , для Университета Акадии . Страницы 135-136.
- ^ Мейстер, Дэниел (16 декабря 2013 г.). «Уотсон Киркконнелл» . Канадская энциклопедия (онлайн-изд.). Историка Канады .
- ^ Вудсворт, Джудит (апрель 2000 г.). «Уотсон Киркконнелл и «отмена Вавилона»: малоизвестный случай в истории канадских переводов» (PDF) . Мета . 45 (1): 13–28. doi : 10.7202/004618ar – через Érudit .
- ^ Эрика Папп Фабер (2012), Образец венгерской поэзии , Романика Киадо, Будапешт . п. 120.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1933), Венгерская муза: Антология венгерской поэзии, 1400-1932 , Предисловие г-на Фрэнсиса Герцега, Виннипег. Страницы 184-185.
- ^ Тим Кросс (1988), Потерянные голоса Первой мировой войны , стр. 349–350.
- ↑ Геза Дьони , перевод Уотсона Киркконнелла, «Всего на одну ночь», St Austin Review, март/апрель 2014 г., Первая мировая война: ад, героизм и святость, стр. 18.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 3-4.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 4.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 4.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1966), Столетние сказки и избранные стихи , University of Toronto Press , для Университета Акадии . Страницы 132-133.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 4-5.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 5.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 5-6.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 6-7.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 6.
- ^ Под редакцией JRC Perkin (1975), The Undoing of Babel: Watson Kirkconnell - The Man and His Work , Университет Акадии . Страница 11.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 8.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 9.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 41.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 9.
- ^ Под редакцией JRC Perkin (1975), The Undoing of Babel: Watson Kirkconnell - The Man and His Work , Университет Акадии . Страницы 13-14.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 194 и 203.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 23-24.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 34.
- ^ Под редакцией JRC Perkin (1975), The Undoing of Babel: Watson Kirkconnell - The Man and His Work , Университет Акадии . Страница 12.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 98.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 98.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 98-99.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Стр. 99-102.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 106.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 100.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 249.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 249-250.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Стр. 250-251.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 255-56. Большая часть этой главы в его мемуарах является самоплагиатом из более ранней статьи, которую он опубликовал под названием «Древность масонства», Educational Lodge 28 (1 декабря 1956 г.): 1–3.
- ^ Мейстер, Дэниел (16 декабря 2013 г.). «Уотсон Киркконнелл» . Канадская энциклопедия (онлайн-изд.). Историка Канады .
- ^ Мейстер, Дэниел Р. (2020). «» «Англо-канадское будущее»: Уотсон Киркконнелл, научный расизм и культурный плюрализм в межвоенной Канаде» « . Колониальные исследования поселенцев . 10 (2): 234–56. дои : 10.1080/2201473X.2020.1726148 . S2CID 213470837 .
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 135.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 135-136.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 136.
- ^ Мейстер, Дэниел Р. (2021). Расовая мозаика: предыстория канадского мультикультурализма . Издательство Университета Макгилла-Куина.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1928), Европейские элегии: сто стихотворений, выбранных из европейской литературы на пятидесяти языках , The Graphic Publishers, Limited. Оттава , Канада. Страницы 25-26.
- ^ Мейстер, Дэниел (16 декабря 2013 г.). «Уотсон Киркконнелл» . Канадская энциклопедия (онлайн-изд.). Историка Канады .
- ^ Мейстер, Дэниел Р. (2021). Расовая мозаика: предыстория канадского мультикультурализма . Издательство Университета Макгилла-Куина.
- ^ Под редакцией JRC Perkin (1975), The Undoing of Babel: Watson Kirkconnell - The Man and His Work , Университет Акадии . Страницы 17–30.
- ^ Тайная война Уотсона Киркконнелла против коммунизма , Гордон Л. Хит, Канадское баптистское историческое общество , 15 августа 2019 г.
- ^ Мейстер, Дэниел (16 декабря 2013 г.). «Уотсон Киркконнелл» . Канадская энциклопедия (онлайн-изд.). Историка Канады .
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 51.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1966), Столетние сказки и избранные стихи , University of Toronto Press , для Университета Акадии . Страницы 144-147.
- ^ Тайная война Уотсона Киркконнелла против коммунизма , Гордон Л. Хит, Канадское баптистское историческое общество , 15 августа 2019 г.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1966), Столетние сказки и избранные стихи , University of Toronto Press , для Университета Акадии . Страницы 135-136.
- ^ «Профессор Макмастера, фюрер фашистов здесь, говорит красная бумага», Montreal Gazette , 2 ноября 1944 г.
- ^ Мейстер, Дэниел (16 декабря 2013 г.). «Уотсон Киркконнелл» . Канадская энциклопедия (онлайн-изд.). Историка Канады .
- ^ Тайная война Уотсона Киркконнелла против коммунизма , Гордон Л. Хит, Канадское баптистское историческое общество , 15 августа 2019 г.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 277-278.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1966), Столетние сказки и избранные стихи , University of Toronto Press , для Университета Акадии . Страницы 174-176.
- ^ Тайная война Уотсона Киркконнелла против коммунизма , Гордон Л. Хит, Канадское баптистское историческое общество , 15 августа 2019 г.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 137.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 80-81.
- ^ «Биография - МакГИЛЛЕТЕЙН, ИЭН - Том VII (1836-1850) - Канадский биографический словарь» . www.biographi.ca . Проверено 10 августа 2021 г.
- ^ Масонская ложа Святого Георгия отмечает 230-летие в округе Кингс
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 258.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 26–28, 375.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 26–28, 375.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 51.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1966), Столетние сказки и избранные стихи , University of Toronto Press , для Университета Акадии . Страница 104.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1966), Столетние сказки и избранные стихи , University of Toronto Press , для Университета Акадии . Страницы 103-122.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1966), Столетние сказки и избранные стихи , University of Toronto Press , для Университета Акадии . Страница 104.
- ^ Мейстер, Дэниел (16 декабря 2013 г.). «Уотсон Киркконнелл» . Канадская энциклопедия (онлайн-изд.). Историка Канады .
- ^ Познакомьтесь с человеком из Онтарио, чьи наполненные ненавистью заговоры распространились по всему миру в 20 веке , Дэниел Паннетон, 21 сентября 2022 г.
- ^ Мейстер, Дэниел (16 декабря 2013 г.). «Уотсон Киркконнелл» . Канадская энциклопедия (онлайн-изд.). Историка Канады .
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страницы 73-74.
- ^ Мейстер, Дэниел (16 декабря 2013 г.). «Уотсон Киркконнелл» . Канадская энциклопедия (онлайн-изд.). Историка Канады .
- ^ Уотсон Киркконнелл (1986), Венгерский Геликон: переводы эпической и другой поэзии , Общество Сечени, Incorporated. Калгари, Альберта, Канада. Страницы 655-661.
- ^ Тайная война Уотсона Киркконнелла против коммунизма , Гордон Л. Хит, Канадское баптистское историческое общество , 15 августа 2019 г.
- ^ Джун Колвуд (1981), Портрет Канады , Doubleday & Company, Inc., стр. xxvii .
- ^ Уотсон Киркконнелл, Североамериканская книга исландских стихов , Луи Кэрриер и Алан Айлс, Inc. , Нью-Йорк и Монреаль . Страница 3.
- ^ Уотсон Киркконнелл (1967), Кусочек Канады: Мемуары , опубликовано для Университета Акадии издательством University of Toronto Press. Страница 257.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Коулман, Хизер Дж. (2016). «Уотсон Киркконнелл о «месте славистики в Канаде»: речь 1957 года перед Канадской ассоциацией славистов». Канадские славянские документы . 58 (4): 386–397. дои : 10.1080/00085006.2016.1239858 . S2CID 164230353 .
- Мейстер, Дэниел Р. (2021). Расовая мозаика: предыстория канадского мультикультурализма . Монреаль и Кингстон: Издательство Университета Макгилла-Куина. ISBN 9780228008712 .
- Мейстер, Дэниел Р. (10 февраля 2020 г.). «Англо-канадское будущее»: Уотсон Киркконнелл, научный расизм и культурный плюрализм в межвоенной Канаде». Колониальные исследования поселенцев. 10 (2): 234–56. doi:10.1080/2201473X.2020.1726148. S2CID 213470837.
- Мейстер, Дэниел (16 декабря 2013 г.). «Уотсон Киркконнелл». Канадская энциклопедия (онлайн-изд.). Историка Канады.
- Вудсворт, Джудит (апрель 2000 г.). «Уотсон Киркконнелл и «отмена Вавилона»: малоизвестный случай в истории канадских переводов» (PDF) . Мета. 45 (1): 13–28. doi:10.7202/004618ar – через Érudit.
- Архивы Уотсона Киркконнелла (Watson Kirkconnellfonds, R1847) хранятся в Библиотеке и архивах Канады . Фонд состоит из трёх черновиков перевода с украинского языка « Поэтических произведений Тараса Шевченко» .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Мейстер, Дэниел (16 декабря 2013 г.). «Уотсон Киркконнелл» . Канадская энциклопедия (онлайн-изд.). Историка Канады .
- Мейстер, Дэниел Р. (10 февраля 2020 г.). « Англо-канадское будущее»: Уотсон Киркконнелл, научный расизм и культурный плюрализм в межвоенной Канаде» . Колониальные исследования поселенцев . 10 (2): 234–56. дои : 10.1080/2201473X.2020.1726148 . S2CID 213470837 .
- Вудсворт, Джудит (апрель 2000 г.). «Уотсон Киркконнелл и «отмена Вавилона»: малоизвестный случай в истории канадских переводов» (PDF) . Мета . 45 (1): 13–28. doi : 10.7202/004618ar – через Érudit .
- Янош Арань: Барды Уэльса - перевод Уотсона Киркконнелла
- Они замуровали каждое окно... - Одно из стихотворений Тибора Толласа на английском языке в переводе Уотсона Киркконнелла.
- 1895 рождений
- 1977 смертей
- Баптисты 20-го века
- Канадские поэты ХХ века
- Канадские переводчики 20-го века
- Антисемитизм в Канаде
- Поэты-кальвинисты и реформаторы
- Канадские антикоммунисты
- Канадские антифашисты
- Канадские баптисты
- Канадские евгеники
- Канадские масоны
- Канадские поэты-мужчины
- Канадцы немецкого происхождения
- Канадцы шотландского происхождения
- Канадцы испанского происхождения
- Канадцы валлийского происхождения
- Канадские сатирики
- Руководители канадских университетов и колледжей
- Христианские поэты
- История холодной войны Канады
- Члены Королевского общества Канады
- Поэты-формалисты
- Споры, связанные с масонством
- Отрицание Холокоста в Канаде
- Венгерско-английские переводчики
- Интернирование в Канаде
- Ирландско-английские переводчики
- Рыцари ордена Полонии Реститута
- Офицеры Ордена Канады
- Информаторы полиции
- Польско-английские переводчики
- Переводчики с древневосточнославянского языка
- Переводчики с шотландского гэльского языка
- Переводчики «Слова о полку Игореве»
- Переводчики с русского
- Украинско-английские переводчики
- Жители Порт-Хоупа, Онтарио