Jump to content

Польша еще не потеряна

«Польша еще не потеряна»

Государственный гимн Польши
Также известен как « Песня о польских легионах в Италии ».
« Польша еще » не потеряна
Тексты песен Юзеф Выбицкий , 1797 г.
Музыка Композитор неизвестен, 18 век. (текущая аранжировка Казимежа Сикорского )
Усыновленный 26 февраля 1927 г .; 97 лет назад ( 1927-02-26 )
Аудио образец
Продолжительность: 43 секунды.

« Польша еще не потеряна », [ а ] [ б ] также известна как « Домбровская мазурка ». [ с ] и « Песнь о польских легионах в Италии », [ д ] гимн Польши государственный .

Оригинальный текст был написан Юзефом Выбицким в Реджо-Эмилии , в Северной Италии , между 16 и 19 июля 1797 года, через два года после того, как Третий раздел Польши стер Речь Посполитую с карты . Его первоначальной целью было поднять боевой дух Генрика Домбровского Яна Польских легионов , которые служили вместе с Наполеоном Бонапартом в итальянских кампаниях Французских революционных войн . « Мазурек Домбровского » выразил идею о том, что польская нация, несмотря на отсутствие собственного независимого государства, не исчезла, пока польский народ выстоял и сражался во имя нее. [ 1 ] [ 2 ]

Музыка представляет собой мазурку без указания авторства и считается « народной мелодией », которую польский композитор Эдвард Паллаш классифицирует как «функциональное искусство», которое было «модным среди дворянства и богатой буржуазии ». Паллаш писал: «Выбицкий, вероятно, использовал услышанные им мелодические мотивы и объединил их в одну формальную структуру, соответствующую тексту». [ 1 ]

Когда в 1918 году Польша вновь стала независимым государством, « Мазурек Домбровского » стал ее фактическим национальным гимном. Официально он был принят в качестве государственного гимна Польши в 1927 году. [ 2 ] Он также вдохновил на подобные песни другие народы, боровшиеся за независимость в XIX веке. [ 1 ] такие как национальный гимн Украины и песня « Hej, Sloveni », которая использовалась в качестве государственного гимна социалистической Югославии во время существования этого государства.

Этимология

[ редактировать ]
Одна из серии открыток, созданных Юлиушем Коссаком и иллюстрирующих тексты песни « Мазурек Домбровского ».

Она также известна под своим первоначальным названием « Песнь о польских легионах в Италии ». ИПА: [ в польских Италии » Песня о легионах ). [ 1 ] [ 2 ] Английские переводы его польского иницита Jeszcze Polska nie zginęła » [ Польша еще не погибла] ) включают: «Польша еще не погибла», [ 3 ] «Польша еще не погибла», [ 1 ] «Польша не потеряна», [ 4 ] «Польша еще не потеряна», [ 5 ] и «Польша еще не потеряна». [ 6 ]

Тексты песен

[ редактировать ]
Факсимиле Выбицкого рукописи «Песни о польских легионах в Италии».

Оригинальный текст, автором которого является Выбицкий, представляет собой стихотворение, состоящее из шести четверостиший и припева , повторяющегося после всех, кроме последней строфы ABAB , и все они следуют схеме рифм . Официальная лирика, основанная на варианте 1806 года: [ 7 ] «Польша еще не умерла», что указывает на более жестокую причину возможной гибели нации. [ 8 ] Оригинал рукописи Выбицкого находился в руках его потомков до февраля 1944 года, когда он был утерян в доме праправнука Выбицкого, Иоганна фон Рожновского в Шарлоттенбурге во время бомбардировки Берлина союзниками . Рукопись сегодня известна только по факсимильным копиям, двадцать четыре из которых были сделаны в 1886 году Эдвардом Рожновским, внуком Выбицкого, который подарил их польским библиотекам. [ 7 ]

Основная тема стихотворения — идея, которая была новой во времена раннего национализма, основанного на централизованных национальных государствах , — что отсутствие политического суверенитета не исключает существования нации. Как объяснил Адам Мицкевич в 1842 году студентам славянской литературы в Париже, песня «Знаменитая песня польских легионов начинается со строк, выражающих новую историю: Польша еще не погибла, пока мы живы. Эти слова означают, что люди, которые имеющие в себе то, что составляет суть нации, могут продлить существование своей страны независимо от ее политических обстоятельств и даже могут стремиться снова сделать ее реальной...» [ 1 ] Песня также включает в себя призыв к оружию и выражает надежду, что под командованием генерала Домбровского легионеры воссоединятся со своей нацией и вернут «то, что захватили инопланетные силы» посредством вооруженной борьбы.

Бонапарт показал нам пути к победе

Припев и последующие строфы включают душераздирающие примеры военных героев, ставших образцами для подражания для польских солдат: Ян Генрик Домбровский , Наполеон, Стефан Чарнецкий и Тадеуш Костюшко .

Домбровский, в честь которого назван гимн, был командиром неудавшегося восстания Костюшко против России в 1794 году. После Третьего раздела в 1795 году он приехал в Париж, чтобы обратиться за помощью к Франции в восстановлении независимости Польши, а в 1796 году начал формирование Польских легионов, польского подразделения Французской революционной армии.

На момент написания песни Бонапарт был командующим итальянской кампанией Французских революционных войн и начальником Домбровского. Уже доказав свои навыки полководца, в текстах песен он описывается как тот, «кто показал нам пути к победе». Бонапарт — единственный человек непольского происхождения, имя которого упоминается в польском гимне.

Как Чарнецкий в Познань ...

17-го века Стефан Чарнецкий был гетманом , известным своей ролью в изгнании шведской армии из Польши после оккупации, которая оставила страну в руинах и которую поляки помнят как Потоп . С началом датско-шведской войны он продолжил борьбу против Швеции в Дании, откуда «вернулся через море», чтобы сражаться с захватчиками вместе с королем, который тогда находился в Королевском замке в Познани . В этом же замке Юзеф Выбицкий начал свою карьеру адвоката (в 1765 году).

Костюшко, упомянутый в строфе, ныне отсутствующей в гимне, стал героем американской войны за независимость, прежде чем вернуться в Польшу, чтобы защищать свою родину от России в войне 1792 года и национального восстания, которое он возглавил в 1794 году. Победой во время восстания стала битва при Рацлавицах , результат которой частично был достигнут благодаря польским крестьянам, вооруженным косами . Помимо кос, в песне упоминались и другие виды вооружения, традиционно используемые польской шляхтой , или дворянством: сабля , известная по-польски как сабла , и меч .

Бася (женское имя, уменьшительное от Варвары ) и ее отец — вымышленные персонажи. Они символизируют женщин и пожилых мужчин, которые ждали возвращения польских солдат домой и освобождения своей родины. На маршрут, которым Домбровский и его легионы надеялись следовать после выхода из Италии, намекают слова «мы пересечем Вислу , мы пересечем Варту », ​​две крупные реки, протекающие через части Польши, которые находились в Австрии и Пруссии. руки в то время.

Современные официальные польские тексты [ 9 ] IPA Транскрипция [ и ] английский перевод песен Выбицкого Тексты [ 7 ]
(оригинальное написание)
английский перевод

я
Польша еще не погибла,
Пока мы живы.
Что иностранное насилие отняло у нас,
Мы отнимем его саблей.

1
[ˈjoin.t͡ʂe ˈpol.ska страница zɡjhi.ˈnɛ.wa]
[ˈkʲjɛ.dɨ mɨ ʐɨ.ˈjɛ.mɨ]
[t͡so nam ˈop.t͡sa ˈpʂɛ.mod͡z‿ˈvʑɛ.wa]
[ˈʂab.love ˈɔd.bj.ʐɛ.mɨ]

я
Польша еще не погибла,
Пока мы еще живы.
То, что иностранная сила отняла у нас,
Мы саблей вернем.

я
Польша еще не умерла,
Пока мы живы
Что у нас украла иностранная держава,
Мы нанесем ответный удар саблей.

я
Польша еще не умерла,
Пока мы еще живы.
То, что иностранная держава отобрала у нас,
Мы отобьем саблей.

Припев:
𝄆 Марш, март, Домбровский,
Из Италии в Польшу.
- Под вашим руководством
Я объединяюсь с нацией. 𝄇

[ˈrɛf.rɛn]
[marʂ marʐ‿dɔm.ˈbrɔf.skʲi]
[z‿ˈʑɛ.mʲi ˈvwɔs.kʲjɛj dɔ ˈpɔl.skʲi]
[za ˈtfo.im pʂɛ.ˈv.them]
[ˈzwon.t͡ʂɨm ɕe z‿na.ˈró.them]

Припев:
𝄆Март, марш, Домбровский ,
Из Италии в Польшу.
Под вашим командованием
Мы воссоединимся с нацией. 𝄇

Припев:
𝄆 Март, март, Домбровский
В Польшу с итальянской земли
- Под вашим руководством
Я объединяюсь с нацией. 𝄇

Припев:
𝄆 Марш, март, Домбровский,
В Польшу с итальянской земли.
Под вашим командованием
Мы воссоединимся с нацией. 𝄇

II
Перейду Вислу, перейду Варту,
Я буду поляком.
Бонапарт дал нам пример:
Как мы должны победить.

хор

2
[ˈpjäj.d͡ʑem ˈvis.we ˈpjäj.d͡ʑem ˈvar.te]
[ˈbeautiful.d͡ʑem по.ла.ка.ми]
[дверь через ˈpʂɨ.quad‿block.na.ˈpar.t]
[jag‿zvɨ.ˈt͡ɕɛw̃.ʐat͡ɕ ˈma.mɨ]

[ˈrɛf.rɛn]

II
Мы перейдём Вислу , перейдём Варту ,
Мы будем поляками.
Бонапарт дал нам пример
О том, как мы должны победить.

Хор

II
Я перейду Вислу, я перейду Варту
я буду поляком
Бонапарт дал нам пример
Как мы должны победить.

хор

II
Перейдём Вислу, перейдём Варту,
Мы будем поляками.
Бонапарт дал нам пример
О том, как мы должны победить.

Хор

III
Как Чарнецкий в Познань
После шведского раздела
За спасение Родины
Я вернусь морем.

хор

3
[джак т͡ʂар.нецпс.ки до по.зна.ня]
[по ˈʂфет͡с.ким за.ˈбо.ʐɛ]
[dla oj.ˈt͡ʂɨz.nɨ ra.tò.ˈva.nya]
[ˈvru.t͡ɕim ɕɛ pʂɛz‿ˈmɔ.ʐɛ]

[ˈrɛf.rɛn]

III
Как Чарнецкий в Познань
После шведской аннексии
Чтобы спасти нашу Родину,
Мы вернемся через море.

Хор

III
Как Чарнецкий в Познань
Он возвращался через море
За спасение Родины
После шведского раздела.

хор

III
Как Чарнецкий в Познань
Вернулся через море
Чтобы спасти свою Родину
После шведского раздела.

Хор

 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 

IV
Немец, москвич не остепенится,
Когда он взял меч,
Согласие будет девизом каждого
И наша Родина

хор

IV
Немец , ни москвич не согласятся
Когда с мечом в руке
«Конкорд» станет лозунгом каждого
И так будет с нашим отечеством.

Хор

IV
Отец уже приехал в гости к своей Басе
Он говорит со слезами на глазах –
Просто послушай, они говорят, что это наше
Они стучат в барабаны.

хор

4
[juʂ tam ˈɔj.t͡ɕɛd͡z‿dɔ sfɛj ˈba.ɕi]
[ˈmu.vi za.pwaˈka.nɨ]
[ˈswu.xaj ˈj.not ˈpo.not ˈna.ɕi]
[ˈbi.jɔw̃ f‿ta.ra.ˈba.nɨ]

[ˈrɛf.rɛn]

IV
Отец в слезах,
Говорит своей Басе
Слушай, говорят наши мальчики
Бить тарабанов .

Хор

V
Отец уже приехал в гости к своей Басе
Он говорит со слезами на глазах
Просто послушай, они говорят, что это наше
Они стучат в барабаны.

хор

V
Отец в слезах,
Говорит своей Басе
Слушай, говорят наши мальчики
Бить тарабанов.

Хор

 
 
 

 
 
 

 
 
 

МЫ
За все это один голос
Хватит этого рабства
У нас есть Рацлавицкие косы.
Костюшко, даст Бог.

хор

МЫ
Все воскликнут в один голос:
«Хватит этого плена!»
нас есть косы Рацлавицкие У ,
Костюшко , если Бог даст.

Хор

Мелодия польского гимна представляет собой живую и ритмичную мазурку . Мазурка как музыкальная форма происходит от стилизации традиционных мелодий народных танцев Мазовии , региона в центральной Польше. Для него характерен тройной размер и сильные акценты, неравномерно расставленные на второй или третьей доле. Считавшийся одним из национальных танцев Польши в период до раздела страны, он обязан своей популярностью в западноевропейских бальных залах XIX века мазуркам Фредерика Шопена . [ 10 ]

Композитор « Мазурека Домбровского » неизвестен. Мелодия, скорее всего, представляет собой обработку Выбицкого народной мелодии, популярной уже во второй половине XVIII века. Раньше композицию ошибочно приписывали Михалу Клеофасу Огинскому, который, как известно, написал марш для легионов Домбровского. » Огинского Некоторые историки путали « Marche pour les Légions polonaises («Марш польских легионов») с мазуркой Выбицкого, возможно, из-за хора мазурки «Марш, марш, Домбровский», пока в 1938 году не были обнаружены ноты Огинского для марша и оказалось, что это музыкальное произведение, отличное от государственного гимна Польши. [ 7 ]

Первым композитором, использовавшим гимн для художественного музыкального произведения, всегда считается Кароль Курпиньский . В 1821 году он сочинил свою фортепианно-органную фугу на тему «Jeszcze Polska nie zginęła» (она была опубликована в 1821 году в Варшаве; первое современное издание Ростислава Выграниенко вышло только в 2009 году). [ 11 ] [ 12 ] Однако Кароль Липинский использовал его в увертюре к своей опере «Клотня пшез Заклад», и поставленной во Львове ок написанной . [ 13 ]

Войцех Совиньский [ pl ] был следующим, кто аранжировал « Мазурека Домбровского » для фортепиано. Аранжировка с текстами на польском и французском языках была опубликована в 1829 году в Париже. [ 7 ] Немецкие композиторы, тронутые страданиями Ноябрьского восстания, вплетали мазурек в свои произведения. Рихарда Вагнера Примеры включают увертюру «Полония» и Альберта Лорцинга » «Полюс и добрый мир .

Текущая официальная партитура государственного гимна была аранжирована Казимежем Сикорским и опубликована Министерством культуры и национального наследия Польши . Гармонизация Сикорского позволяет исполнять каждую вокальную версию либо а капелла , либо вместе с любой из инструментальных версий. Некоторые партии оркестра, отмеченные в партитуре как ad libitum , могут быть опущены или заменены другими инструментами эквивалентного музыкального масштаба. [ 1 ]

В 1908 году Игнаций Ян Падеревский , впоследствии ставший первым премьер-министром независимой Польши, процитировал замаскированным образом гимн в своей Симфонии си минор «Полония» . Он забил его на двойной метр, а не на стандартный тройной метр.

Гимн процитировал Эдвард Элгар в своей симфонической прелюдии «Полония» , написанной в 1915 году.

Государственный гимн, наряду с национальным гербом и национальными цветами , является одним из трех национальных символов, определенных конституцией Польши . [ 14 ] Таким образом, он защищен законом, который провозглашает, что относиться к национальным символам «с благоговением и уважением» является «правом и обязанностью» каждого польского гражданина и всех государственных органов, учреждений и организаций. [ 9 ] Гимн следует исполнять или воспроизводить, особенно во время празднования национальных праздников и юбилеев. Гражданские лица должны проявлять уважение к гимну, стоя с достоинством; кроме того, мужчинам следует раскрыть голову. Военнослужащие должны стоять по стойке смирно; если на их униформе есть головные уборы и они не стоят организованной группой, им также следует отдать честь двумя пальцами . Песня должна быть исполнена в тональности фа мажор, если она исполняется в общественных целях. [ 15 ] Цветные стражи отдают дань уважения гимну, опуская свои знамена. [ 9 ]

Источник

[ редактировать ]
Ян Хенрик Домбровский (1755–1818)

В 1795 году, после длительного упадка и несмотря на попытки конституционных реформ в последнюю минуту и ​​вооруженное сопротивление, Речь Посполитая была окончательно разделена тремя соседями: Россией , Пруссией и Австрией . Некогда обширная и могущественная империя была фактически стерта с карты мира, а монархи разделивших ее держав обязались никогда не использовать название «Польша» в своих официальных титулах. Для многих, включая даже ведущих представителей польского Просвещения , эта новая политическая ситуация означала конец польской нации. [ 16 ] По словам Гуго Коллонтая , известного польского политического мыслителя того времени, «Польша больше не принадлежала существующим в настоящее время нациям». [ ж ] а историк Тадеуш Чацкий заявил, что Польша «теперь вычеркнута из числа наций». [ г ]

Юзеф Выбицкий (1747–1822)

Тем временем польские патриоты и революционеры обратились за помощью к Франции находилась в состоянии войны с Австрией (членом Первой коалиции , традиционному союзнику Польши, которая в то время ). Юзеф Выбицкий был одним из ведущих умеренных политиков-эмигрантов, искавших помощи Франции в восстановлении независимости Польши. В 1796 году ему пришла в голову идея создать Польские легионы в составе Французской революционной армии . С этой целью он убедил генерала Яна Хенрика Домбровского , героя Великопольской кампании 1794 года восстания Костюшко , приехать в Париж и представить план французской Директории . Домбровский был отправлен Директорией к Наполеону, который тогда распространял Французскую революцию в северной Италии. В январе 1797 года недавно созданная Цизальпийская республика, контролируемая Францией , приняла предложение Домбровского и был сформирован польский легион. Домбровский и его солдаты надеялись сражаться против Австрии под командованием Наполеона, а затем пройти маршем по австрийской территории «из Италии в Польшу», где они разожгут национальное восстание. [ 16 ]

Мемориальная доска в Реджо-Эмилии , Италия.

В начале июля 1797 года Выбицкий прибыл в Реджо-Эмилию, где тогда были расквартированы Польские легионы и где вскоре после этого он написал « Песнь о польских легионах» . Впервые он спел ее на частной встрече польских офицеров в штабе легионов в епископском дворце в Реджо. Первое публичное выступление, скорее всего, состоялось 16 июля 1797 года во время военного парада на площади Пьяцца дель Дуомо (Соборная площадь) в Реджо. 20 июля он был сыгран снова, когда Легионы маршировали из Реджо в Милан , столицу Цизальпин. [ 7 ]

Песня с душераздирающим текстом и народной мелодией вскоре стала популярной мелодией среди польских легионеров. 29 августа 1797 года Домбровский уже писал Выбицкому из Болоньи : «солдаты все больше и больше приобретают вкус к вашей песне». [ ч ] Он нравился как офицерам, обычно дворянам-эмигрантам, так и простым солдатам, большинство из которых были галицкими крестьянами, призванными в австрийскую армию и захваченными в плен французами. Последняя строфа, относящаяся к Костюшко, который, как известно, боролся за свободу всей нации, а не только за дворянство, и «рацлавицкие косы», кажется, направлена ​​особенно против последних. Выбицкий, возможно, даже надеялся, что Костюшко прибудет в Италию и лично возглавит Легионы, что может объяснить, почему припев «Марш, марш, Домбровский» не повторяется после последней строфы. В то время Выбицкий еще не знал, что Костюшко уже вернулся в Филадельфию . [ 7 ]

Растущая популярность

[ редактировать ]

Песня стала популярной в Польше уже в конце 1797 года и быстро стала объектом вариаций и модификаций. Вариант 1798 года внес некоторые стилистические изменения, которые с тех пор стали стандартными, например, замена nie umarła («не мертвый») на nie zginęła («не погибший») или do Polski z ziemi włoski («в Польшу с итальянской земли»). ) с z ziemi włoskiej do Polski («из итальянской земли в Польшу»). Он также добавил четыре новых строфы, ныне забытых, написанных с точки зрения польских патриотов, ожидающих, что генерал Домбровский принесет в Польшу свободу и права человека.

Отец в слезах говорит своей Басе...

Конечная судьба Польских легионов в Италии отличалась от той, которая была обещана в песне Выбицкого. Вместо того, чтобы вернуться в Польшу, французское правительство использовало их для подавления восстаний в Италии, Германии, а затем и на Гаити , где они были уничтожены войной и болезнями. [ 16 ] Польские национальные надежды возродились с началом франко-прусской войны (часть войны Четвертой коалиции ) в 1806 году. Наполеон призвал Домбровского и Выбицкого вернуться из Италии и помочь собрать поддержку французской армии в населенных поляками частях. Пруссии. 6 ноября 1806 года оба генерала прибыли в Познань . [ 16 ] с энтузиазмом приветствовали местные жители, поющие «Польша еще не потеряна». [ 7 ] Последовавшее за этим Великопольское восстание и победа Наполеона над русскими войсками при Фридланде привели к созданию контролируемого Францией польского марионеточного государства, известного как Варшавское герцогство . [ 16 ]

«Польша еще не потеряна» была одной из самых популярных патриотических песен в герцогстве, но так и не стала национальным гимном этого образования. Среди прочего, ее пели в Варшаве 16 июня 1807 года в честь Фридландской битвы, в Кракове , освобожденном князем Юзефом Понятовским 19 июля 1809 года, и на балу в Варшаве 23 декабря 1809 года, в день рождения Фридриха. Август , король Саксонии и герцог Варшавский. По случаю именин Домбровского 25 декабря 1810 года в Познани Домбровский и Выбицкий вели мазурку на мотив «Польша еще не потеряна». Хотя мелодия песни Выбицкого осталась неизменной и широко известна, текст постоянно менялся. После подписания франко-российского союза в Тильзите в 1807 году четвертая строфа, в которой русские конкретно упоминались как враги Польши, была удалена. Последняя строфа, посвященная Костюшко, который с подозрением относился к Наполеону и отказался оказать поддержку императорской войне в Польше, постигла та же участь. [ 7 ]

Удар был нанесен с таким мастерством, с такой непревзойденной силой,
Что струны зазвучали смело, как медные трубы,
И от них до небес доносилась песня та, заветная,
Этот триумфальный марш: Польша еще никогда не погибала!
...Марш Домбровского в Польшу! - Вся публика
Аплодировали, и все «Марш Домбровского!» кричали хором.

Адам Мицкевич,
Пан Тадеуш (Книга двенадцатая, Любовь и дружба! ) [ 17 ]

Гимн дважды упоминается в «Пан Тадеуш» , польском национальном эпосе, написанном Адамом Мицкевичем в 1834 году, но действие которого происходит в 1811–1812 годах. Автор впервые упоминает песню, когда главный герой Тадеуш возвращается домой и, вспоминая детские воспоминания, дергает за веревку курантов, чтобы еще раз услышать «мазурку старого Домбровского». музыкальные шкатулки и музыкальные часы, играющие мелодию « Польша еще не потеряна» Популярной патриотической атрибутикой того времени были . Песня снова появляется в эпической поэме, когда Янкель, еврейский цимбалист и ярый польский патриот, играет на мазурке в присутствии самого генерала Домбровского. [ 7 ]

Шарль Мишель Гильбер д'Анель, умирающий солдат свободы (1849). На картине изображен умирающий борец за свободу, пишущий кровью «Польша еще не потеряна».

После поражения Наполеона и Венского конгресса в 1815 году наступил век иностранного господства над Польшей, перемежавшийся редкими вспышками вооруженных восстаний. «Польша еще не потеряна» продолжали петь на протяжении всего этого периода, особенно во время национальных восстаний. Во время Ноябрьского восстания против России в 1830–1831 годах песня пелась на полях сражений под Сточком , Ольшинкой Гроховской и Иганией . В мирное время польские патриоты исполняли его дома, на официальных мероприятиях и на политических демонстрациях. Появилось множество новых вариантов песни, различной художественной ценности и продолжительности жизни. Только во время Ноябрьского восстания было написано как минимум 16 альтернативных версий. Иногда имя Домбровского заменяли другие национальные герои: от Юзефа Хлопицкого во время Ноябрьского восстания до Юзефа Пилсудского во время Первой мировой войны и Владислава Сикорского во время Второй мировой войны. Новые тексты были также написаны на региональных диалектах польского языка, от Силезии до Эрмланда и Мазур . [ 7 ] Вариант, известный как Marsz Polonii («Мартовская Полония »), распространился среди польских иммигрантов в Америке.

Массовая политическая эмиграция после поражения Ноябрьского восстания, известная как Великая эмиграция , привела «Польша еще не потеряна» в Западную Европу. Вскоре он нашел одобрение от Великобритании до Франции и Германии, где его исполняли в знак сочувствия польскому делу. Он также пользовался большим уважением в Центральной Европе, где различные, в основном славянские народы, борющиеся за свою независимость, черпали вдохновение в польском гимне. Однако в Польше, особенно в тех частях, которые находились под властью России и Пруссии, петь гимн публично становилось все более рискованно. Польские патриотические песни были запрещены в Пруссии в 1850 году; между 1873 и 1911 годами немецкие суды вынесли 44 приговора за пение таких песен, 20 из которых были специально за пение «Польша еще не потеряна» . В российской Польше публичное исполнение песни часто заканчивалось вмешательством полиции. [ 7 ]

Выбор государственного гимна

[ редактировать ]

Когда Польша вновь стала независимым государством после Первой мировой войны в 1918 году, ей пришлось принять решение о своей национальной символике. Хотя герб и флаг были официально приняты уже в 1919 году, вопрос о государственном гимне пришлось отложить. Помимо «Польша еще не потеряна», были и другие популярные патриотические песни, которые могли бы побороться за статус официального государственного гимна.

Ноты для Богуродзицы 1407 года.

В средние века роль национального гимна играли гимны. Среди них были Богуродица (англ. «Богородица» ), один из старейших (11–12 века) известных литературных текстов на польском языке, и латинский Gaude Mater Polonia («Радуйся, Мать Польша»), написанный в 13 веке. в честь канонизации епископа Щепановского Станислава , покровителя Польши. Оба песнопения исполнялись в особых случаях и на полях сражений. Последний сегодня поется на университетских церемониях. В эпоху Возрождения и Просвещения было написано несколько песен, как религиозных, так и светских, с конкретной целью создания нового государственного гимна. Примеры включают латинскую молитву XVI века Oratio pro Republica et Rege («Молитва о Содружестве и короле») поэта-кальвиниста Анджея Тшецинского и « Hymn do miłości Ojczyzny » («Гимн любви к отечеству»). написано в 1744 году князем-епископом Игнацием Красицким . Однако им не удалось завоевать существенное расположение населения. Еще одним кандидатом был « Bóg sięrodzi » («Бог рождается»), мелодия которого изначально была коронационным полонезом (танцем) польских королей XVI века.

Официальным гимном контролируемого Россией Конгресса Королевства Польского была « Национальная песня о процветании короля » ( произносится [pjɛɕɲ narɔˈdɔva na pɔˈmɨɕlnɔɕt͡ɕ ˈkrula] «Национальная песня на благо короля»), написанная в 1816 году Алойзи Фелинским и Яном Кашевским. Первоначально непопулярный, в начале 1860-х годов он превратился в важный религиозный и патриотический гимн. Последний куплет, который первоначально умолял «Спаси, Господи, нашего Царя», был заменен на «Верни нам, Господи, наше свободное Отечество», а мелодия была заменена мелодией Марианского гимна. Результат, известный сегодня как Boże, coś Polskę (с первых строк «Boże! Coś Polskę przez tak liczne wieki / Otaczał blaskiem potęgi i chwały...», «Господи! Кто столько веков окружал Польшу светом силы» и слава...»), с тех пор поется в польских церквях, причем последний куплет чередуется между «Возвращение...» и «Благослови, Господи, наше свободное Отечество», в зависимости от политической ситуации в Польше.

Национальной песней, которая была особенно популярна во время Ноябрьского восстания, была « Варшавянка », первоначально написанная на французском языке как « La Varsovienne » Казимиром Делавинем , на мелодию Кароля Курпинского . В песне восхвалялись польские повстанцы, черпавшие свои идеалы из Июльской французской революции 1830 года. Крестьянское восстание против польской знати, которое произошло в западной Галиции в 1846 году и было поддержано австрийскими властями, которые хотели помешать новой попытке восстания, побудило Ужейского Корнеля написать скорбный хорал « Z dymem pożarów » («С дымом огней»). Благодаря музыке, написанной Юзефом Николовичем [ pl ] , она стала одной из самых популярных национальных песен того времени, хотя в 20 веке она стала безвестной. В 1908 году Мария Конопницкая и Феликс Нововейский создали « Роту » («Клятва») — песню протеста против притеснения польского населения Германской империи , подлежавшего выселению со своих земель и насильственной ассимиляции. Впервые публично исполнено в 1910 году, во время празднования пятисотлетия польско-литовской победы над «Тевтонские рыцари в Грюнвальде » стала одной из самых любимых национальных польских песен.

На открытие ООН в 1945 году ни одна делегация из Польши не была приглашена. [ 18 ] : 12  [ я ] Польский пианист Артур Рубинштейн , который должен был исполнить вступительный концерт на инаугурации, начал концерт с выражения своего глубокого разочарования тем, что на конференции не было делегации из Польши. Позже Рубинштейн описал, как его охватила слепая ярость, и он гневно указал публике на отсутствие польского флага . Затем он сел за рояль и громко и медленно сыграл «Польша еще не потеряна», повторяя финальную партию громовым форте . Когда он закончил, публика поднялась на ноги и устроила ему бурные овации. [ 23 ]

Более 60 лет спустя, 22 сентября 2005 г., Александр Квасьневский , президент Польши , сказал:

Потому что ООН справедливо критикуют за то, что она является анахронизмом, за то, что она отражает старый мир, который уходит в прошлое. Особенно нам, польскому народу, и всем народам Центральной и Восточной Европы трудно об этом забыть . Идея ООН возникла в 1943 году; на встречу «Большой тройки» в Тегеране ; к иллюзиям, которые Рузвельт питал в отношении Сталина , благосклонно прозванного «дядей Джо». В результате дорога в Сан-Франциско лежала через Ялту . И хотя Польша внесла большой вклад в победу, положившую конец Второй мировой войне, в июне 1945 года представителю нашей страны не разрешили поставить свою подпись под Уставом ООН . [ я ] Мы помним то событие, когда Артур Рубинштейн, видя, что на концерте по случаю подписания Хартии не было польской делегации, решил сыграть Домбровскую мазурку, национальный гимн Польши, чтобы продемонстрировать, что «Польша еще не потеряна», что Польша жил дальше. Я вспоминаю об этом потому, что несколько дней назад у меня случился очень трогательный момент в том же оперном театре Сан-Франциско, куда меня пригласили на открытие сезона. На этот раз мазурку Домбровского играл оркестр, и в этот момент воспоминания о великом Артуре Рубинштейне и его исполнении вернулись с полной силой, и это действительно было для меня очень трогательно. ООН уходит корнями во Вторую мировую войну и послевоенную ситуацию; он отражает баланс сил той эпохи. [ 24 ]

Во время европейских революций 1848 года «Польша еще не потеряна» завоевала популярность во всей Европе как революционный гимн. Это побудило словацкого поэта Само Томашика написать национальный гимн « Hej, Sloveni », основанный на мелодии польского государственного гимна. Позже он был принят Первым съездом панславянского движения в Праге как панславянский гимн. Во время Второй мировой войны перевод этого гимна стал государственным гимном Югославии Черногории , а позже Сербии и . Сходство гимнов иногда вызывало путаницу во время футбольных или волейбольных матчей этих стран. Однако после раскола между ними в 2006 году ни Сербия , ни Черногория не сохранили эту песню в качестве своего государственного гимна, вместо этого выбрав « Боже правда » и « Ой, светла майска зоро » соответственно. Польский государственный гимн также примечателен тем, что повлиял на текст украинского гимна « Ще не вмерла Украина » ( «Слава Украины еще не погибла »). [ 25 ]

Фраза «Польша еще не потеряна» во многих языках стала пословицей. Например, в немецком языке noch ist Polen nicht verloren — распространенная поговорка, означающая «не все потеряно». [ 26 ]

Кроме того, итальянский гимн Il Canto degli Italiani отсылку к разделу Польши Пруссией содержит , Австрией и Россией из-за тесных отношений между двумя странами .

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Польский : Польша еще не потеряна , [ˈjɛʂt͡ʂɛ ˈpɔlska ɲɛ zɡʲiˈnɛwa]
  2. ^ Название « Польша еще не потеряна », которое является первым куплетом песни, является названием, официально используемым в английском языке, хотя на польском языке песня в первую очередь известна под именем Мазурек Домбровского (английский: Домбровская мазурка). ) вместо.
  3. ^ Польский : Мазурка Домбровского , Польское произношение: [maˈzurɛɡ‿dɔmbrɔfˈskʲɛɡɔ]
  4. ^ Польский : Песня польских легионов в Италии
  5. ^ См . Справка: IPA/Польский и польская фонология .
  6. ^ Польский: (Польша) перестала принадлежать к существующим в настоящее время нациям . [ 16 ]
  7. ^ Польский: Польша вычеркнута из числа наций . [ 16 ]
  8. ^ Польский: Солдаты все больше и больше любят вашу песню . [ 7 ]
  9. ^ Перейти обратно: а б Поскольку польское правительство в изгнании является первой стороной, подписавшей Декларацию Организации Объединенных Наций , которая обязалась соблюдать принципы, воплощенные в Атлантической хартии , Польша признана государством-основателем Организации Объединенных Наций. [ 18 ] : 1  Однако представитель польского правительства не подписал Устав ООН во время конференции ООН по международным организациям . [ 19 ] Польской делегации не разрешили разместиться. [ 18 ] : 12  [ 20 ] Временное правительство Республики Польша не признало Польское правительство в изгнании . К 5 июня 1945 года правительства США и Великобритании отозвали признание польского правительства в изгнании как законного правительства Польши. [ 21 ] : 33  [ 20 ] Польша была 51-й страной, подписавшей Устав ООН 15 октября 1945 года. [ 22 ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Паллаш, Эдвард. «Гимн Польши» . Польша – Официальный промо-сайт Республики Польша . Варшава, Польша: Министерство иностранных дел . Архивировано из оригинала 23 февраля 2013 года . Проверено 7 марта 2013 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с Трохимчик, Майя (2000). «Мазурек Домбровского» . Государственные гимны Польши . Лос-Анджелес: Польский музыкальный центр. Музыкальная школа Торнтона Университета Южной Калифорнии . Архивировано из оригинала 26 февраля 2013 года . Проверено 7 марта 2013 г.
  3. ^ Общественное достояние В этой статье использованы общедоступные материалы из «Польша» . Всемирная книга фактов (изд. 2024 г.). ЦРУ . 12 февраля 2013 года . Проверено 4 марта 2013 г.   (Архивное издание 2013 г.)
  4. ^ Я.С. Зелински (вокалист: тенор-вокал); Лерой Шилд (режиссер) ; Дж. Миллер (режиссер); Оркестра Капалка (Музыкальная группа) (14 ноября 1927 г.). «Еще Польска не згинела» . Энциклопедическая дискография Victor Recordings (база данных). Санта-Барбара, Калифорния: Калифорнийский университет, Библиотека Санта-Барбары. Матрица БВЭ-40866. Архивировано из оригинала 10 апреля 2013 года . Проверено 8 марта 2013 г.
  5. ^ Джонсон, Г. К. Эштон (1905). Справочник по произведениям Шопена для любителей концертов, пианистов и пианистов . Нью-Йорк: Даблдей. п. 13. LCCN   05014679 . ОСЛК   3635257 . [...] знаменитая Мазурка: «Польша еще не потеряна».
  6. ^ Общественное достояние В эту статью включен текст из этого источника, который находится в свободном доступе : Соболески, Пол, изд. (1883). «Йозеф Выбицкий» (PDF) . Поэты и поэзия Польши. Сборник стихов, включающий краткий обзор истории польской поэзии с шестьюдесятью биографическими очерками или польскими поэтами и образцами их сочинений, переведенный на английский язык . Чикаго: Найт и Леонард. стр. 200–201. OCLC   681812227 . Архивировано из оригинала 18 октября 2007 года . Проверено 7 марта 2013 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Руссоцкий, Станислав; Кучинский, Стефан; Уиллом, Юлиус (1978). Герб, цвета и гимн Республики Польша. Очерк истории (на польском языке). Варшава, PL: Wiedza Powszechna. OCLC   123224727 .
  8. ^ Дэвис, Норман (2005). Божья площадка: история Польши – с 1795 года по настоящее время . Том. II (пересмотренная ред.). Издательство Оксфордского университета . п. 13. ISBN  0-19-925340-4 . Проверено 5 марта 2013 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б с Закон от 31 января 1980 г. о гербе, цветах и ​​гимне Республики Польша и о государственных печатях   [Закон о гербе, цветах и ​​гимне Республики Польша и государственных печатях], Законодательный вестник У., 1980, т. 7, №. 18 (31 января 1980 г.)
  10. ^ Трохимчик, Майя (2000). «Мазур (Мазурка)» . Польский танец в Южной Калифорнии . Лос-Анджелес: Польский музыкальный центр. Музыкальная школа Торнтона Университета Южной Калифорнии . Архивировано из оригинала 26 февраля 2013 года . Проверено 18 марта 2013 г.
  11. ^ Косиньская, Малгожата (октябрь 2006 г.). «Кароль Курпиньский» . Культура.пл . Варшава, Польша: Институт Адама Мицкевича . Архивировано из оригинала 17 октября 2012 года . Проверено 18 марта 2013 г.
  12. ^ Курпинский, Кароль (2009). Выграниенко, Ростислав (ред.). Польша еще не погибла. Фуга (1821 г.) для фортепиано или органа [ Клавишная фуга (1821 г.) на гимн Польши ] (на польском языке). Люблин, Польша: Полигимния. ИСМН 979-0-9013342-6-7.
  13. ^ Ксавье Джон Пусловски (9 сентября 2014 г.). Ференц Лист, его круг и его неуловимая оратория . Издательство Rowman & Littlefield. стр. 42–43, 49. ISBN.  978-1-4422-3803-9 .
  14. ^ Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej   [Конституция Республики Польша], Dz. У., 1997, вып. 78, № 483 (2 апреля 1997 г.). Для английского перевода см.: Конституция Республики Польша. Архивировано 18 сентября 2009 г. в Wayback Machine.
  15. ^ «Мазурка Дшбровского слишком сложна? Они хотят сменить тональность - Общество - rp.pl» . Архивировано из оригинала 24 февраля 2018 года . Проверено 24 февраля 2018 г.
  16. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Чаплинский, Владислав (1985). 1864 года Очерк польской истории до (на польском языке). Краков: Знак . ISBN  8370060579 . LCCN   86100095 . OCLC   16228048 .
  17. ^ Мицкевич, Адам (2004) [Впервые опубликовано в 1834 году на польском языке]. Вейланд, Марсель (ред.). Пан Тадеуш; или последний набег на Литву: повесть о шляхте в 1811–1812 годах . Перевод Марселя Вейланда. Иллюстрировано Филиппой Вейланд. Блэкхит, Новый Южный Уэльс: Verand Press. ISBN  1876454164 . OCLC   224592497 . Архивировано из оригинала 2 января 2007 года . Проверено 8 марта 2013 г.
  18. ^ Перейти обратно: а б с Объединенные Нации. «Происхождение и эволюция» (PDF) . Ежегодник Организации Объединенных Наций . 1946–47. Лейк-Саксесс, Нью-Йорк: Организация Объединенных Наций. Управление общественной информации. ISSN   0082-8521 . LCCN   47007191 . OCLC   01768016 . Архивировано из оригинала (PDF) 28 июля 2011 года . Проверено 21 марта 2013 г.
  19. ^ См. пустую область для подписи представителей Польши : Организация Объединенных Наций (26 июня 1945 г.). Устав Организации Объединенных Наций и Статут Международного Суда (PDF) . Сан-Франциско: Организация Объединенных Наций . область для подписи. Архивировано (PDF) из оригинала 16 января 2013 года . Проверено 21 марта 2013 г.
  20. ^ Перейти обратно: а б Видеть: Шлезингер, Стивен (2003). Акт создания: основание Организации Объединенных Наций: история сверхдержав, секретных агентов, союзников и врагов во время войны и их стремления к мирному миру . Боулдер, Колорадо: Westview Press. ISBN  0813332753 . LCCN   2003014600 . OCLC   52520112 . Проверено 21 марта 2013 г.
  21. ^ Ройек, Войцех (2004). «Правительство Республики Польша в изгнании, 1945–92». В Стачуре, Питер Д. (ред.). Поляки в Британии, 1940–2000: от предательства к ассимиляции . Лондон, Великобритания; Портленд, Орегон: Фрэнк Касс. п. 33. ISBN  0714684449 . LCCN   2003055417 . OCLC   52553891 .
  22. ^ Организация Объединенных Наций (28 сентября 2009 г.). «Государства-учредители» . Государства-члены ООН в протоколе . Нью-Йорк: Организация Объединенных Наций. Библиотека Дага Хаммаршельда . Архивировано из оригинала 9 марта 2013 года . Проверено 21 марта 2013 г.
  23. ^ Улановская, Эльжбета (11 октября 2008 г.). «В честь Артура Рубинштейна: Фортепианный гала в Лодзи » . Полярная звезда . 99 (21). Стивенс-Пойнт, Висконсин: Публикации Point: 18. ISSN   0740-5944 .
  24. ^ Квасьневский, Александр (22 сентября 2005 г.). «Участие Президента Республики Польша в научной конференции: «Организация Объединенных Наций: ...[Оценка и перспективы] » . Президент.пл . Варшава, пл. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 21 марта 2013 г.
  25. ^ «Польша: Мазурек Домбровского» . NationalAnthems.me . [sl]: [sn] Архивировано из оригинала 26 марта 2012 года . Проверено 16 августа 2011 г.
  26. ^ «Дуден – Польша – написание, значение, определение» . Дюден . Архивировано из оригинала 21 июня 2017 года . Проверено 30 июня 2017 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a58998413df59abc16695575aa8733dc__1721170740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a5/dc/a58998413df59abc16695575aa8733dc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Poland Is Not Yet Lost - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)