Различия в написании американского и британского английского языка
Сравнение Американский и Британский английский |
---|
Клавиатуры |
Грамматика |
Речь |
Написание |
Словарный запас |
Работает |
Несмотря на различные диалекты английского языка, существуют лишь небольшие региональные различия на которых говорят в разных странах и в разных регионах одной и той же страны, в английской орфографии , двумя наиболее заметными вариациями являются британское и американское правописание. Многие различия между американским и британским / английским языком в Содружестве Наций возникли еще до того, как были разработаны стандарты правописания . Например, некоторые варианты написания, считающиеся сегодня «американскими», когда-то широко использовались в Великобритании, а некоторые варианты написания, считающиеся «британскими», когда-то широко использовались в Соединенных Штатах.
«Британский стандарт» начал появляться после публикации в 1755 году Сэмюэля Джонсона » «Словаря английского языка , а «американский стандарт» начал появляться после работы Ноя Вебстера и, в частности, его «Американского словаря английского языка». , впервые опубликованный в 1828 году. [1] Усилия Вебстера по реформе орфографии оказались эффективными в его родной стране, что привело к появлению определенных хорошо известных моделей различий в правописании между американским и британским вариантами английского языка. Однако реформа орфографии английского языка редко проводилась иначе. В результате современная английская орфография различается лишь минимально в разных странах и далека от фонематической ни в одной стране.
Историческое происхождение
[ редактировать ]В начале 18 века английское правописание было непоследовательным. Эти различия стали заметны после выхода в свет влиятельных словарей . Сегодняшние варианты написания британского английского языка Джонсона в основном следуют «Словарю английского языка» (1755 г.), в то время как многие варианты написания американского английского Вебстера следуют «Американскому словарю английского языка» («ADEL», «Словарь Вебстера», 1828 г.). [2]
Вебстер был сторонником реформы английского правописания по причинам как филологическим , так и националистическим. В книге «Спутник американской революции» (2008) Джон Алджио отмечает: «часто предполагается, что характерно американское правописание было изобретено Ноем Вебстером. Он оказал большое влияние на популяризацию определенных написаний в Соединенных Штатах, но не он был их автором. Скорее [...] он выбрал уже существующие варианты, такие как центр, цвет и проверка на простоту, аналогию или этимологию». [3] Уильяма Шекспира в первых фолиантах Например, использовались такие варианты написания, как центр и цвет, а также центр и цвет . [4] [5] Вебстер действительно пытался ввести некоторые реформированные варианты написания, как это сделал Совет по упрощенному правописанию в начале 20 века, но большинство из них не были приняты. влияние тех, кто отдавал предпочтение нормандскому (или англо-французскому ) написанию слов. В Британии решающим оказалось [ нужна ссылка ] Более поздние корректировки правописания в Соединенном Королевстве мало повлияли на сегодняшнее американское правописание, и наоборот.
По большей части системы правописания большинства стран Содружества и Ирландии очень напоминают британскую систему. Можно сказать, что в Канаде система правописания соответствует как британской, так и американской форме. [6] а канадцы несколько более терпимы к иностранному написанию по сравнению с представителями других англоязычных национальностей. [7] Австралийский английский в основном следует британским нормам правописания, но с небольшими отклонениями: некоторые американские варианты написания включены в стандарт. [8] Новозеландский английский почти идентичен британскому написанию, за исключением слова fiord (вместо fjord ) . Растет использование макронов в словах, возникших на языке маори , и однозначное предпочтение отдается окончаниям -ise (см. Ниже).
Написание латинского происхождения (часто через романтику)
[ редактировать ]-наш , -или
[ редактировать ]Большинство слов, оканчивающихся на безударное ‑our в британском английском (например, поведение , цвет , благосклонность , вкус , гавань , честь , юмор , труд , сосед , слух , великолепие ) заканчиваются на ‑или в американском английском ( поведение , цвет , благосклонность , аромат , гавань , честь , юмор , труд , сосед , молва , великолепие ). Везде, где гласная не редуцируется в произношении (например, пожирать , контур , мука , час , любовник , тур , трубадур и велюр ), написание везде единое.
Большинство слов такого рода пришло из латыни, где окончание писалось —или . Впервые они были заимствованы в английский язык из раннего старофранцузского , а окончание писалось —our , —or или —ur . [9] После норманнского завоевания Англии окончание стало «нашим», чтобы соответствовать более позднему старофранцузскому написанию. [10] Окончание ‑our использовалось не только в новых английских заимствованиях, но также применялось к более ранним заимствованиям, в которых использовалось ‑or . [9] Однако ‑или все же иногда встречался. [11] В первых трех листах пьес Шекспира использовались оба варианта написания, прежде чем они были стандартизированы до нашего в Четвертом фолио 1685 года. [4]
После эпохи Возрождения новые заимствования из латыни были взяты с их первоначальным окончанием ‑or , и многие слова, когда-то оканчивавшиеся на ‑our (например, канцлер и губернатор ), вернулись к ‑or . Некоторые слова из группы ‑our/or не имеют латинского аналога, оканчивающегося на ‑or ; например, Armo(u)r , Behavio(u)r , harbo(u)r , Neighbo(u)r ; также arbo(u)r , что означает «укрытие», хотя значения «дерево» и «инструмент» всегда являются arbor , ложным родственником другого слова. Слово «беседка» было бы точнее писаться «arber» или «arbre» в США и Великобритании соответственно, последнее из которых по-французски означает «дерево». Некоторые британские учёные XVI и начала XVII веков действительно настаивали на том, чтобы слово ‑или использовалось для слов из латыни (например, цвет ). [11] и — наш для французских займов; однако во многих случаях этимология была неясна, и поэтому некоторые ученые выступали за «или только», а другие — «наш единственный». [12]
Словарю Вебстера 1828 года приписывается большая заслуга принятия этой формы в Соединенных Штатах. Напротив, в словаре Джонсона 1755 года (до независимости и становления США) словарь использовал -our для всех слов, которые до сих пор пишутся в Британии так (например, цвет ), а также для слов, из которых буква u с тех пор была опущена : ambassadour , emperour , errour , губернатор , ужас , низший , зеркало , пертурбатур , превосходный , тенор , ужас , тремор . Джонсон, в отличие от Вебстера, не был сторонником реформы орфографии, но выбирал лучшее правописание, полученное, по его мнению, из вариаций в его источниках. Он предпочитал французский язык латинскому написанию, потому что, по его словам, «французы обычно снабжали нас». [13] Носители английского языка, переехавшие в США, унесли с собой эти предпочтения. В начале 20-го века Х. Л. Менкен отмечает, что « честь появляется в Декларации независимости 1776 года , но, похоже, она была заложена там скорее случайно, чем намеренно». В первоначальном проекте Джефферсона это слово написано «честь». [14] В Британии примеры поведения , цвета , вкуса , гавани и соседа редко встречаются в протоколах суда Олд-Бейли 17-го и 18-го веков, в то время как есть тысячи примеров их - наших аналогов. [15] Одним заметным исключением является честь . Честь и честь были одинаково часты в Британии вплоть до 17 века; [16] Честь сейчас существует в Великобритании только как написание Хонор-Оук , района Лондона, и иногда имени Хонор .
Производные и измененные формы
[ редактировать ]В производных и измененных формах слов -our/or британское использование зависит от природы суффикса используемого . Символ u ставится перед английскими суффиксами, которые свободно присоединяются к английским словам (например, в юмористическом , соседском и пикантном ), а также суффиксами греческого или латинского происхождения, которые были приняты в английском языке (например, в бихевиоризме , любимом и почетном ). Однако перед латинскими суффиксами, которые нельзя свободно присоединять к английским словам, u :
- можно опустить, например, в почетный , почетный , юмористический , юмористический , бодрящий , трудолюбивый и энергичный ;
- может быть либо удалено, либо сохранено, например, в раскраске и раскрашивании или раскрашивании ; или
- можно сохранить, например, в колористе . [9]
В американском использовании производные и изменяемые формы создаются путем простого добавления суффикса во всех падежах (например, Favorite , Savory и т. д.), поскольку u изначально отсутствует.
Исключения
[ редактировать ]Американское использование в большинстве случаев сохраняет букву «u» в слове «гламур» , которое происходит от шотландцев , а не от латыни или французского языка. Гламур иногда используется для имитации реформы написания других -наших слов на -или . Тем не менее, в прилагательном гламурный часто опускается первая буква «у». Спаситель - довольно распространенный вариант Спасителя в США. Британское написание слова «честь » (и благосклонность ) очень распространено в официальном языке свадебных приглашений в США. [17] В названии космического корабля « Индевор» есть буква «U» , потому что космический корабль был назван в честь британского капитана Джеймса Кука корабля , HMS Endeavour . (Бывший) специальный вагон Amtrak компании поезда Coast Starlight известен как вагон Pacific Parlor , а не Pacific Parlor . Имена собственные, такие как Перл-Харбор или Сидней-Харбор, обычно пишутся в соответствии с их родным орфографическим словарем.
Название травы чабер пишется таким образом повсюду, хотя родственное прилагательное savo(u)ry , как и savo(u)r имеет букву u , в Великобритании . Честь (имя) и арбор (инструмент) имеют — или в Британии, как упоминалось выше, также как и слово бледность . Как общее существительное, строгость / ˈ r ɪ ɡ ər / имеет букву u в Великобритании ; медицинский термин строгость (иногда / ˈ r aɪ ɡ ər / ) [18] нет, например, в трупном окоченении , что на латыни. Однако производные от строгости / строгости, такие как rigorous , обычно пишутся без буквы u , даже в Великобритании. Слова с окончанием -irior , -erior или подобные пишутся так везде.
Слово «броня» когда-то было довольно распространенным в использовании в Америке, но исчезло, за исключением некоторых торговых марок, таких как Under Armour .
Суффикс агента -or ( сепаратор , лифт , переводчик , аниматор и т. д.) пишется таким образом как в американском, так и в британском английском.
Использование Содружества
[ редактировать ]Страны Содружества обычно следуют британскому использованию. В канадском английском чаще всего используются окончания -our и -our- в производных и измененных формах. Однако из-за тесных исторических, экономических и культурных связей с Соединенными Штатами -or иногда также используются окончания . На протяжении конца 19-го и начала-середины 20-го века большинство канадских газет предпочитали использовать американское использование окончаний -or , первоначально для экономии времени и денег в эпоху ручного перемещения шрифта . [19] Однако в 1990-х годах большинство канадских газет официально обновили свою политику правописания с учетом британского использования -our . Это совпало с возобновлением интереса к канадскому английскому языку и выпуском обновленного Канадского словаря Гейджа в 1997 году и первого Канадского Оксфордского словаря в 1998 году. Исторически сложилось так, что большинство библиотек и учебных заведений в Канаде поддерживали использование Оксфордского словаря английского языка, а не Оксфордского словаря английского языка. Американский словарь Вебстера . Сегодня использование особого набора вариантов написания канадского английского рассматривается многими канадцами как один из уникальных аспектов канадской культуры (особенно по сравнению с Соединенными Штатами). [ нужна ссылка ]
В Австралии окончания -or пользовались некоторым распространением на протяжении 19 и начала 20 веков. Однако, как и в Канаде, большинство крупных австралийских газет перешли с окончаний « -или » на окончания « -our ». Написание « -our » преподается в школах по всей стране в рамках австралийской учебной программы. Наиболее заметное использование окончания -or по всей стране относится к одной из крупнейших политических партий страны, Австралийской Лейбористской партии , которая первоначально называлась «Австралийская Лейбористская партия» (название было принято в 1908 году), но часто упоминалась как «Австралийская Лейбористская партия». Труд» и «Труд». Лейбористская партия была принята с 1912 года под влиянием американского рабочего движения. [20] и король О'Мэлли . Кроме того, некоторые географические названия в Южной Австралии, такие как Виктор-Харбор , Франклин-Харбор или Аутер-Харбор, обычно пишутся с написанием -or. Кроме того, -our теперь почти универсален в Австралии, но окончания -or остаются в меньшинстве. Новозеландский английский , хотя и разделяет некоторые слова и синтаксис с австралийским английским , следует британскому использованию.
-ре , -эр
[ редактировать ]В британском английском некоторые слова французского, латинского или греческого языков оканчиваются на согласную, за которой следует безударный -re (произносится /ə(r)/ ). В современном американском английском большинство этих слов имеют окончание -er . [21] [22] Разница наиболее характерна для слов, оканчивающихся на -bre или -tre : британское написание калибр , центр , волокно , зоб , литр , блеск , маневр , скудный , метр , митра , селитра , охра , разведка , сабля , селитра , гробница , мрачный , spectre , Theater (см. исключения ) и titre имеют -er в американском написании .
В Британии -re и -er были распространены варианты написания словаря Джонсона 1755 года до публикации . После этого -re стало наиболее распространенным употреблением в Великобритании. В Соединенных Штатах, после публикации Словаря Вебстера в начале 19 века, американский английский стал более стандартизированным, используя исключительно написание -er . [5]
Кроме того, в обоих вариантах написание некоторых слов изменено с -re на -er . К ним относятся сентябрь , октябрь , ноябрь , декабрь , янтарь, волдырь , труп , камера , глава , устав , сидр , сундук , кориандр , крышка , огурец , цилиндр , пеленка , катастрофа , вход , лихорадка , фильтр , пол , прокаженный , письмо , омар , хозяин , член , министр , монстр , убийство , число , предложение , заказ , устрица , порошок , правильный , рендеринг , семестр , секвестр , зловещий , трезвый , сдача , нежный и тигр . Слова, использующие суффикс «-meter» (от древнегреческого - μέτρον métron , через французский -mètre ), обычно имели написание -re с самого раннего использования в английском языке, но были заменены на -er . Примеры включают термометр и барометр .
Буква e, предшествующая r , сохраняется в формах существительных и глаголов, склоняемых по-американски, например, Fibers , reconnoitered , centering , которые являются волокнами , reconnoitred и centering в британском английском соответственно. Согласно OED , центрирование — это «слово… из 3 слогов (при тщательном произношении)». [23] (т.е. /ˈsɛntərɪŋ/ ) , нет гласной ), однако в написании, соответствующем второму слогу ( /ə/ . Третье издание OED (пересмотренная запись от июня 2016 г.) допускает использование двух или трех слогов. На веб-сайте Oxford Dictionaries Online трехсложная версия указана только как американское произношение слова centering . опускается , е Для других производных, например, центрального , волокнистого , спектрального . Однако существование родственных слов без e перед r не является доказательством существования британского написания -re : например, вход и вход происходят от Enter , которое не писалось Entre на протяжении веков. [24]
Разница касается только корневых слов; -er, а не -re является универсальным суффиксом для агентивной ( читатель , пользователь , победитель ) и сравнительной ( громче , приятнее ) форм. Одним из результатов является британское отличие метра для измерительного инструмента от метра как единицы длины. Однако, хотя « поэтический размер » часто пишется как -re , пентаметр , гекзаметр и т. д. всегда пишутся как -er . [25]
Исключения
[ редактировать ]Многие другие слова имеют окончание -er в британском английском . К ним относятся германские слова, такие как гнев , мать , древесина и вода , а также такие слова романского происхождения, как опасность , квартал и река .
Окончание -cre , как в акре , [26] lucre , Massacre и Mediocre используются как в британском, так и в американском английском, чтобы показать, что c произносится как /k/, а не /s/ . Написание euchre и ogre одинаково в британском и американском английском.
Fire и связанное с ним прилагательное fiery одинаковы как в британском, так и в американском английском, хотя существительное писалось fier в старом и среднеанглийском языках.
«Театр» — преобладающее американское написание, используемое для обозначения как драматического искусства, так и зданий, где проходят спектакли и показы фильмов (т. е. « кинотеатры »); например, национальная газета, такая как The New York Times, будет использовать театр в своем развлекательном разделе. Однако орфографический театр фигурирует в названиях многих театров Нью-Йорка на Бродвее. [27] (ср. Бродвейский театр) и в других местах США. назвала Американский национальный театр В 2003 году The New York Times «Американским национальным театром », но в написании своего названия организация использует букву «re». [28] [29] Центр исполнительских искусств Джона Ф. Кеннеди в Вашингтоне, округ Колумбия, имеет более распространенный американский театр орфографии , отсылающий к Театру Эйзенхауэра, входящему в состав Центра Кеннеди. [30] Некоторые кинотеатры за пределами Нью-Йорка также используют написание театра . [31] (Слово «театр» в американском английском означает место, где проходят как театральные представления, так и показы фильмов, но в британском английском «театр» означает место, где проходят сценические представления, но не кинопоказы – они происходят в кинотеатре, [ нужна ссылка ] или «кинотеатр» в Австралии.) [32]
В Соединенных Штатах слово « театр орфографии» иногда используется для обозначения художественной формы театра, тогда как само здание, как отмечалось выше, обычно называется « театр» . Например, в Университете Висконсин-Мэдисон есть «Кафедра театра и драмы», которая предлагает курсы, ведущие к получению степени «бакалавра театрального искусства », и чья заявленная цель - «подготовить наших аспирантов к успешной карьере в 21 веке». в театре и как практики, и как ученые». [33]
Некоторые топонимы в Соединенных Штатах используют в своих названиях Центр . Примеры включают деревню Ньютон-Сентр , города Роквилл-Сентр и Сентервилл , Центр-Каунти и Центр-Колледж . Иногда эти места назывались до изменения написания, но чаще всего написание служит притворством. Имена собственные обычно пишутся в соответствии с их родным орфографическим словарем; так, например, хотя Питер является обычной формой мужского имени, в качестве фамилии оба варианта написания: Питер и Петре (последнее, в частности, принадлежит британскому лорду встречаются ).
Что касается британского Accoutre , американская практика различается: словарь Merriam-Webster предпочитает написание -re , [34] но Словарь английского языка American Heritage предпочитает написание -er . [35]
Более поздние французские заимствования сохраняют написание -re в американском английском. Это не исключение, когда используется произношение во французском стиле ( /rə/, а не /ə(r)/ ), как в случае с двусмысленным смыслом , жанром и творчеством . Однако безударное /ə(r)/ произношение окончания -er используется более (или менее) часто. [ ласковые слова ] с некоторыми словами, включая рамку , жуткий , мастер , Нотр-Дам , пиастр и тембр .
Использование Содружества
[ редактировать ]Окончания -re в основном стандартны для всего Содружества. Написание -er признано в Канаде второстепенным вариантом, отчасти из-за влияния США. Иногда они используются в именах собственных (например, в Торонто с неоднозначным названием Centerpoint Mall ). [12]
-что , -се
[ редактировать ]Для советов / советов и устройств / разработок американский английский и британский английский сохраняют различие между существительным и глаголом как графически, так и фонетически (где произношение - /s/ для существительного и - /z/ для глагола). Для лицензии / лицензии или практики / практики британский английский также графически сохраняет различие между существительным и глаголом (хотя фонетически два слова в каждой паре являются омофонами с произношением - /s/ ). С другой стороны, в американском английском используются лицензия и практика как для существительных, так и для глаголов (с произношением - /s/ в обоих случаях).
В американском английском сохранилось англо-французское написание слов «защита» и «нападение» , которые в британском английском являются «защита» и «нападение» . Точно так же есть американское притворство и британское притворство ; но такие производные, как защита , наступление и претензия, всегда пишутся именно так в обеих системах.
австралийский [36] и канадские обычаи обычно следуют британским.
-xion , -действие
[ редактировать ]Эта орфографическая связь сейчас редко встречается в повседневном британском использовании, ее использование уменьшается по мере того, как ослабляется знание латыни. [12] и оно почти никогда не использовалось в США: более распространенное соединение стало стандартом во всем мире. Согласно Оксфордскому словарю английского языка , старое написание более консервативно этимологически, поскольку исходное латинское слово имело -xio- . Американское использование пришло от Вебстера , который отказался от -xion и предпочел -ction . [37] Connexion все еще был фирменным стилем лондонской The Times до 1980-х годов и все еще использовался Post Office Telecommunication для своих телефонных услуг в 1970-х годах, но к тому времени его вытеснило соединение в регулярном использовании (например, в более популярных газетах). . Connexion (и его производные connexional и connexionalism ) до сих пор используется Методистской церковью Великобритании с большинством США для обозначения всей церкви, а не составляющих ее округов, округов и местных церквей, тогда как Объединенная методистская церковь использует Connection .
Цвет лица (от слова complex ) является стандартным во всем мире, а полнота встречается редко. [38] Однако прилагательное « собранный» (например, «темноволосый»), хотя иногда и запрещается, в США находится на одном уровне с «цветком лица». [39] В Великобритании оно не используется таким образом, хотя существует редкое альтернативное значение слова complex . [40]
В некоторых случаях слова со «старомодным» написанием широко сохраняются в США по историческим причинам (ср. коннексионализм ).
Написание греческого и латинского происхождения
[ редактировать ]Да и ты
[ редактировать ]Многие слова, особенно медицинские, которые в британском английском пишутся с помощью ae/æ или oe/œ, в американском английском пишутся только с помощью e . Речь идет о звуках /iː/ или /ɛ/ (или, без ударения, /i/ , /ɪ/ или /ə/ ). неамериканские жирным ) эон , анемия , , анестезия , , , слепая кишка , цезий Примеры целиакия , : плод , диарея шрифтом ( , энциклопедия фекалии буквы выделены гинекология , гемоглобин , эмофилия , лейкемия , пищевод , эстроген , ортопед , [примечание 1] приятель онтология , педиатрия , педофил . Энология приемлема в американском английском, но считается второстепенным вариантом энологии , тогда как, хотя археология и амеба существуют в американском английском, британские версии амеба и археология более распространены. Химический гем (названный как сокращение от ) гемоглобина . в американском английском пишется как гем путаницы с гемом , чтобы избежать
В этом отношении канадский английский в основном следует американскому английскому, хотя он разделен на гинекологию (например, Общество акушеров и гинекологов Канады против Канадской медицинской ассоциации канадского профиля акушерства/гинекологии ). Педиатр предпочтительнее примерно в 10 к 1, чем педиатр , в то время как фетальный и эстроген также встречаются редко.
которые в американском английском могут писаться как угодно, включают археологию эстетику ( которые и археологией обычно преобладают над эстетикой и Слова , ), [12] а также pal a estra , для которого упрощенная форма palestra описана Мерриам-Вебстером как «в основном британская [ish]». [41] Это противоположность типичному правилу, согласно которому в британском написании используется ae / oe , а в американском написании просто используется e .
Слова, которые в британском английском могут писаться любым способом, включают cham a eleon , encyclop a edia , homo . epathy , medi a eval (второстепенный вариант как в AmE, так и в BrE) [42] [43] [44] ) зловонный и плодный . , Написание foetus британизмы , — и foetal это основанные на ошибочной этимологии. [45] Этимологически правильное оригинальное написание fetus отражает латинский оригинал и является стандартным написанием в медицинских журналах по всему миру; [46] Оксфордский словарь английского языка отмечает, что «в латинских рукописях как плод , так и плод ». используются [47]
Древнегреческие латынь как <ae> дифтонги <αι> и <οι> транслитерировались на и <oe>. Лигатуры cœli æ и œ когда звуки стали монофтонгами , а позже применялись к словам не греческого происхождения как в латыни (например, были введены , ), так и во французском языке (например, œuvre ). В английском языке, который заимствовал слова из всех трех языков, теперь принято заменять Æ/æ на Ae/ae и Œ/œ на Oe/oe . Во многих словах диграф сведен к единственной е» всех вариантах английского языка: например, o Economics , praemium букве во и enigma « . [48] В других он сохраняется во всех разновидностях: например, феникс , и обычно повестка в суд , [49] но Феникс в Вирджинии . Особенно это касается имен: Эгейское (море), Цезарь , Эдип , Феба и т. д., хотя «кесарево сечение» может писаться и как «кесарево сечение». Не существует сокращения латинского слова -ae во множественном числе (например, larv ae ); ни там, где орграф <ae>/<oe> не является результатом лигатуры греческого стиля, как, например, в maelstrom или toe ; то же самое верно и для британской формы «самолет» (сравните другие аэрослова , например «аэрозоль» ) . Сегодняшние преимущественно североамериканские самолеты представляют собой не переработку, а переработку, созданную по образцу дирижаблей и самолетов . Слово «самолет» датируется 1907 годом. [50] в то время префикс aero- был трехсложным, часто писался aëro- .
Использование Содружества
[ редактировать ]В Канаде e обычно предпочтительнее oe , а часто и ae . [ нужна ссылка ] но oe и ae иногда встречаются в академических и научных трудах, а также в правительственных публикациях (например, в графике взносов Плана медицинского страхования Онтарио ) и в некоторых словах, таких как палеонтология или эон . В Австралии оно может быть любым, в зависимости от слова: например, «средневековое» пишется с помощью « e», а не «ae» , следуя американскому употреблению наряду со многими другими словами, такими как «eon» или «fetus» , [51] в то время как другие слова, такие как эстроген или педиатр, пишутся по-британски. Словарь Macquarie также отмечает растущую тенденцию к замене ae и oe на e во всем мире, и, за исключением маневра, все британские или американские варианты написания являются приемлемыми вариантами. [8] В других странах преобладает британское употребление, но варианты написания с буквой e . все чаще используются [12] Маневр — единственное написание в Австралии и самое распространенное в Канаде, где маневр и маневр . также иногда встречаются [12]
Написание греческого происхождения (часто через латынь и романтику)
[ редактировать ]-ise , -ize ( -изация , -изация )
[ редактировать ]Происхождение и рекомендации
[ редактировать ]Написание -ize в Британии часто ошибочно воспринимается как американизм. Он использовался с 15 века, более -ise . чем на столетие раньше, чем написание [52] Глагообразующий суффикс -ize происходит непосредственно от древнегреческого -ίζειν ( -ízein ) или позднелатинского -izāre , а -ise происходит от французского -iser . [53] [54] Оксфордский словарь английского языка ( OED ) рекомендует -ize и приводит форму -ise в качестве альтернативы. [54]
Публикации Oxford University Press (OUP), такие как Генри Уотсона Фаулера » «Словарь современного английского языка , «Правила Харта» , [55] и Оксфордское руководство по использованию английского языка. [56] — также рекомендую -ize . Однако в книге Роберта Аллана « Современное использование английского языка Карманного Фаулера» любое написание считается приемлемым где угодно, кроме США. [57]
Использование
[ редактировать ]Американское правописание избегает окончаний -ise в таких словах, как «организовать» , «реализовать» и «распознать» . [58]
В британской орфографии в основном используется -ise ( организовать , реализовать , распознать ), хотя -ize . иногда используется [58] Соотношение между -ise и -ize составляло 3:2 . в Британском национальном корпусе до 2002 года [59] Написание -ise чаще используется в средствах массовой информации и газетах Великобритании. [58] включая The Times (которая сменила конвенцию в 1992 году), [60] The Daily Telegraph , The Economist и BBC . Правительство Соединенного Королевства дополнительно использует -ise , заявляя «не используйте американизмы», оправдывая тем, что это написание «часто рассматривается как таковое». [61] Форма -ize известна как оксфордское правописание и используется в публикациях Oxford University Press, особенно в Оксфордском словаре английского языка , и других академических издательствах. [62] такие как Nature , Biochemical Journal и The Times Literary Supplement . Его можно идентифицировать с помощью языкового тега IETF en-GB-oxendict (или, исторически, en-GB-oed ). [63]
В Ирландии, Индии, Австралии и Новой Зеландии. [64] Написание -ise сильно преобладает: форма -ise предпочтительна в австралийском английском в соотношении примерно 3:1 согласно словарю Macquarie .
В Канаде окончание -ize более распространено, хотя в Орфографическом справочнике государственной школы Онтарио [65] большинство слов писалось в форме -ize , но допускало двойственность со вставкой страницы еще в 1970-х годах, отмечая, что, хотя написание -ize на самом деле было соглашением, используемым в OED , выбор написания таких слов в - исэ форма была вопросом личных предпочтений ; однако ученик , так или иначе принявший решение, должен в дальнейшем писать одинаково не только для данного слова, но и применять то же единообразие последовательно для всех слов, где встречается такой вариант. Однако, как и в случае с написанием -yze , в Канаде форма ize остается предпочтительным или более распространенным написанием, хотя оба все еще можно встретить, однако вариант -ise , когда-то более распространенный среди канадцев старшего возраста, используется все реже и реже в пользу написания -ize . (Альтернативное соглашение, предложенное по выбору, могло быть связано с тем, что, хотя к концу 1970-х годов число американских и британских словарей с канадскими изданиями увеличивалось, они в основном были лишь дополнительными с точки зрения словарного запаса. последующие определения Так было только в середине 1990-х годов. [66] [67] что канадские словари становятся все более распространенными.)
Во всем мире окончания -ize преобладают в научной литературе и обычно используются многими международными организациями, такими как Организации Объединенных Наций (например, Всемирная организация здравоохранения и Международная организация гражданской авиации ) и Международная организация по стандартизации (но не Организация по стандартизации). Экономическое сотрудничество и развитие ). Руководства по стилю Европейского Союза требуют использования -ise . [68] Корректоры в Офисе публикаций ЕС обеспечивают единообразие орфографии в официальных публикациях, таких как Официальный журнал Европейского Союза (где публикуются законы и другие официальные документы), но написание -ize можно встретить и в других документах.
То же самое относится к флексиям и деривациям, таким как колонизированный / колонизированный и модернизация / модернизация .
Исключения
[ редактировать ]- Некоторые глаголы во всем мире принимают только форму -ize . В них -ize не является суффиксом, поэтому в конечном итоге не происходит от древнегреческого -ίζειν : например, опрокинуться , захватить (за исключением юридических фраз, которые нужно или захватить захватить ) , размер и приз (что означает ценность , в отличие от приза , который означает подглядывание ).
- глаголы принимают только во всем мире: рекламировать , советовать , возникать , наказывать , обрезать , включать , компромисс , кончину , презирать , маскировать иссекать , привилегировать , маскировать , импровизировать , надрезать , Некоторые , -s- , обещать , повторять пересматривать , изобретать , , подниматься осуществлять , контролировать , предполагать , удивлять , транслировать по телевидению и мудрить . (В некоторых из них -ise не является суффиксом, в то время как в некоторых есть суффикс -ise с другой этимологией, а остальные происходят от -ίζειν .)
- Некоторые слова, написанные с -ize в американском английском, не используются в британском английском . Например, от существительного burglar обычный глагол в американском английском образуется путем суффиксации ( взломать ), а обратного образования в британском английском — ( взломать ). [69]
- И наоборот, глагол to Prize (означающий «заставлять» или «привлекать») редко используется в североамериканском английском: [12] Вместо этого используется pry , обратная форма или изменение слова «приз» , чтобы избежать путаницы с более распространенным существительным «приз». Когда оно используется в Канаде, оно пишется через букву s , как и в британском, ирландском, индийском, австралийском, новозеландском и европейском английском, где его использование более распространено. Однако в редких случаях в США написание « премия» используется даже при том, что оно не содержит суффикса и поэтому не происходит от -ίζειν . [70] [71] (Марсельная шхуна, построенная в Австралии в 1829 году, называлась «Энтерпрайз» , в отличие от американских кораблей и космических кораблей под названием «Энтерпрайз».)
-yse , -yze
[ редактировать ]Окончание -yse — британское, а -yze — американское. Таким образом, в британском английском анализируйте , катализируйте , гидролизуйте и парализуйте , а в американском английском анализируйте , катализируйте , гидролизуйте и парализуйте .
«Анализ» было наиболее распространенным написанием в английском языке 17 и 18 веков. Однако некоторые словари того времени отдавали предпочтение анализу , например словари Джона Керси 1702 года , Натана Бейли 1721 года и Сэмюэля Джонсона 1755 года . В Канаде -yze предпочитают , но -yse также очень распространен. В Южной Африке, Австралии и Новой Зеландии -yse преобладающей формой является .
Английские глаголы, оканчивающиеся на -lyse или -lyze, произошли от греческого существительного λύσις lyse («выпустить») с добавленным к нему суффиксом -ise или -ize , а не от исходной формы глагола, основа которого - λυ- ly-. без сегмента -s/z- . Например, анализ происходит от французского анализатор , образованного гаплологией от французского анализатор , [72] что на английском языке будет звучать как анализ или анализ .
В «Правилах Харта для наборщиков и читателей» в Университетском издательстве Оксфорда говорится: «В таких глаголах, как анализировать, катализировать, парализовать, -lys- является частью греческой основы (соответствует элементу -lusis ), а не суффиксом, подобным -ize . Поэтому написание -yze этимологически неверно и не должно использоваться, если не соблюдается американский стиль печати». [55]
-ог , -ог
[ редактировать ]В британском и других языках Содружества используется окончание -logue, в то время как в американском английском обычно используется окончание -log для таких слов, как аналог(ue) , каталог(ue) , диалог(ue) , гомолог(ue) и т. д., этимологически происходящих от греческого - λόγος -logos («тот, кто говорит (определённым образом)»). Написание -gue , как и в каталоге , используется в США, но каталог встречается чаще. Напротив, диалог , эпилог , пролог и монолог являются чрезвычайно распространенными вариантами написания по сравнению с диалогом и т. д. в американском английском, хотя обе формы считаются приемлемыми способами написания слов. [73] (таким образом, флективные формы « каталогизированный и каталогизирующий» против «каталогизированный и каталогизирующий» ).
В Австралии аналог является стандартным для прилагательного, [ нужна ссылка ] но и аналог , и аналог для существительного актуальны ; во всех остальных случаях -gue , сильно преобладают окончания [12] например монолог , за исключением таких выражений, как диалоговое окно в вычислительной технике, [74] которые также используются в других странах Содружества. В Австралии аналог используется в его техническом и электронном смысле, как в аналоговой электронике . [8] В Канаде и Новой Зеландии аналог используется , но аналог имеет некоторое распространение как технический термин. [12] (например, в электронике, как в «аналоговой электронике» в отличие от «цифровой электроники», и некоторые игровые консоли могут иметь аналоговый джойстик ). -ue как отсутствует во всем мире в родственных словах, таких аналогия , аналог и аналогист .
Такие слова, как демагог , педагог , синагога , происходящие от греческого существительного ἀγωγός agōgos («проводник»), редко используются без -ue даже в американском английском.
И в британском, и в американском английском используется правописание -gue с молчаливым -ue для некоторых слов, которые не входят в набор -ogue , например, language , чума , неопределенность и лига. Кроме того, когда -ue не является молчаливым, как в словах спорить, ague и segue, во всех вариантах английского языка используется -gue.
Удвоенные согласные
[ редактировать ]Множественное число существительного bus обычно представляет собой buss , а buss — второстепенный американский вариант. [75] И наоборот, склонения глагола bus обычно удваивают количество s в британском употреблении ( busses, bussed, bussing ), но не в американском ( buss, bused, busing ). [75] В Австралии оба варианта распространены, а американское использование немного более распространено. [76]
Двойной в британском английском
[ редактировать ]Конечная согласная английского слова иногда удваивается как в американском, так и в британском написании при добавлении суффикса, начинающегося с гласной, например, Strip/striped , что предотвращает путаницу с Stripe/striped и показывает разницу в произношении (см. диграф ). Обычно это происходит только тогда, когда последний слог слова является ударным и когда оно также заканчивается одиночной гласной, за которой следует одинокая согласная. Однако в британском английском окончание -l часто удваивается, даже если последний слог безударный. [12] Это исключение больше не встречается в американском английском, по-видимому, из-за Ноа Вебстера . [77] Тем не менее, написание -ll- по-прежнему считается приемлемым вариантом как в словарях Merriam-Webster Collegiate, так и в словарях American Heritage.
- В британском английском удвоение используется для всех флексий ( -ed , -ing , -er , -est ), а также для суффиксов существительных -er и -or . Таким образом, использование британского английского языка отменено , советник , жестокий , ярлык , моделирование , ссора , сигнализация , путешественник и путешествие . Американцы обычно используют слова «отменено» , «советник» , «самый жестокий» , «маркированный », «моделирующий» , «ссорящийся », «сигнализирующий» , «путешественник » и «путешествие» . Однако для некоторых слов, таких как canceled , написание -ll- приемлемо и в американском английском.
- В слове «параллельный» , сохраняется одиночное окончание -l- в британском английском, как и в американском английском ( paralling , unparalleled ) , чтобы избежать кластера -llell- .
- Слова с двумя гласными перед конечной l также пишутся с -ll- в британском английском перед суффиксом, когда первая гласная либо выступает в роли согласной ( равной и инициализированной ; в Соединенных Штатах, равной или инициализированной ) , либо принадлежит к отдельной слог (британский набранный и заправленный ; американский набранный и заправленный ).
- Британская шерсть является еще одним исключением из-за двойной гласной (американское: шерстяной ). Кроме того, слово «шерстяной» принято в американском английском, хотя «шерстяной» . в обеих системах преобладает [12]
- Глагол Surveilled , обратная форма от Surveilled , всегда образует Surveilled , Surveilled . [78]
- Окончания -ize / -ise , -ism , -ist , -ish обычно не удваивают l в британском английском; например, дьявольский , дуализм , нормализовать и романист .
- Исключения: дуэлянт , медалист , эксперт , транквилизатор и иногда трилист на британском английском.
- Вместо -ous в британском английском есть одна буква l в слове «скандальный» и «опасный» , а «ll» в словах «клевета» и «чудесный ».
- Например , в британском английском есть libellee .
- В , британском английском есть ученичество но вассалитет .
- В американском английском иногда есть безударное -ll- , как в Великобритании, в некоторых словах, где корень имеет -l . Это случаи, когда изменение происходит на исходном языке, которым часто была латынь. (Примеры: биметаллизм , отмена , канцлер , кристаллизоваться , отлично , рейлерия и тонзиллит .)
- Все формы английского языка принуждают , превосходят , побуждают , восстают (обратите внимание на разницу в ударениях); разоблачение , обман (обратите внимание на двойную гласную перед буквой л); и швыряние (согласная перед буквой l ) .
- Канадский и австралийский английский в основном следуют британскому использованию. [12]
Среди согласных, отличных от l , практика для некоторых слов различается, например, когда последний слог имеет вторичное ударение или нередуцированную гласную. В Соединенных Штатах написания « похитили» и «поклонялись» , которые были введены газетой « Чикаго Трибьюн» в 1920-х годах, [79] распространены, но преобладают похищения и поклонение . [80] [81] «Похищенный» и «Почитаемый» — единственные стандартные британские варианты написания. Тем не менее, focus является преобладающим написанием как в британском, так и в американском английском, а focussed является лишь второстепенным вариантом в британском английском. [82]
Разнообразный:
- Британский штангенциркуль или штангенциркуль ; Американский калипер .
- Британские украшения ; Американские украшения . Слово происходит от старофранцузского слова jouel. [83] (современный французский эквивалент которого — joyau , с тем же значением). Стандартное произношение / ˈ dʒ uː ə l r i / [84] не отражает эту разницу, но нестандартное произношение / ˈ dʒ uː l ər i / (которое существует в Новой Зеландии и Великобритании, отсюда и рифмованное сленговое слово кокни tomfoolery / t ɒ m ˈ f uː l ər i / ) отражает. По словам Фаулера, слово «ювелирные изделия » раньше было «риторическим и поэтическим» словом в Великобритании, и газета «Таймс» все еще использовала его до середины 20 века. В Канаде есть и то, и другое, но ювелирные изделия чаще используются . Аналогично, в Содружестве (включая Канаду) есть ювелир , а в США есть ювелир для продавца ювелирных изделий.
Двойной в американском английском
[ редактировать ]И наоборот, есть слова, в которых британские писатели предпочитают одинарное «л» , а американцы — двойное «л» . В американском использовании написание слов обычно не меняется, когда они составляют основную часть (а не префикс или суффикс) других слов, особенно в вновь образованных словах и в словах, основная часть которых широко используется. Слова с этой разницей в написании включают ужас , зачисление , выполнение , выполнение , рассрочка , умелый , рабство , своенравный . Эти слова имеют односложные родственники, всегда написанные с -ll : pall , roll , fill , stall , skill , thrall , will . Случаи, когда одна буква l тем не менее встречается как в американском, так и в британском английском, включают null → annul , аннулирование ; до → до тех пор, пока (хотя некоторые предпочитают, чтобы til отражал одиночную букву l до тех пор , иногда используя начальный апостроф ( ' til ) ; это следует рассматривать как гиперкоррекцию, поскольку до использования до тех пор, пока ) ; и другие, где связь неясна или односложное родственное слово не широко используется в американском английском (например, null используется в основном как технический термин в юриспруденции, математике и информатике).
В Великобритании одну букву l, обычно предпочтительнее использовать а не американские формы дистиллировать , прививать , зачислять , порабощать и порабощать , хотя буква ll ; раньше использовалась [85] они всегда пишутся с буквой ll В американском языке . Прежние британские варианты написания dulness , instal и fulness сейчас встречаются довольно редко. [12] Шотландское слово tollbooth родственно слову tollbooth , но имеет особое значение.
Как в американском, так и в британском использовании слова, которые обычно пишутся -ll, обычно оставляют вторую букву l , когда используются в качестве префиксов или суффиксов, например all → almighty , совершенно ; полный → горсть , полезный ; ну → добро пожаловать , благополучие ; озноб → обморожение .
И британское выполнение , и американское выполнение никогда не используют -ll- в середине (т. е. * fulfill и * fulfill неверны). [86] [87]
Джонсон колебался по этому вопросу. Его словарь 1755 года лемматизирует дистиллировать и прививать , спускаться и подниматься . [12]
Пропущена буква "е"
[ редактировать ]В британском английском иногда при добавлении суффиксов не используется буква «е», а в американском английском ее нет. Вообще говоря, в британском английском он отсутствует только в некоторых случаях, когда необходимо показать произношение, тогда как в американском английском он используется только там, где это необходимо.
- Британец предпочитает старость , [12] Американец обычно стареет (сравните эйджизм , бешенство ). Для существительного или глагола «маршрут» в британском английском часто используется маршрутизация , [88] но в США маршрутизация используется . Военный термин «разгром» образует маршрутизацию повсюду. Однако все эти слова образуют слово «маршрутизатор», независимо от того, используются ли они в контексте столярных работ, передачи данных или в армии. (например, «Аттакус был маршрутизатором гуннов в ....»)
В обеих формах английского языка присутствует беззвучная буква «е» в словах «derying» , «singeing» и «swingeing». [89] (в смысле «Dye» , «Singe» и «Swinge» ), чтобы отличить их от «Dieing» , «Singe» , «Swinge» (в смысле «Die» , «sing » и «Swing» ). Напротив, глагол « купаться» и британский глагол « ванна» образуют купание . Обе формы английского языка различаются по оттенку и боли ; оба предпочитают съеживаться , поворачиваться , делать выпады и спринцеваться .
- Перед -able британский английский предпочитает симпатичный , пригодный для жизни , оцениваемый , продаваемый , значительный , непоколебимый , [90] где американская практика предпочитает опускать «-e»; и дышащий « английский и » , британский но предпочитают американский [90] и те, в которых корень многосложный, например правдоподобный или разрешимый . Обе системы сохраняют молчание «e», когда необходимо сохранить мягкие «c», «ch» или «g», например, в кэшируемом , изменяемом , отслеживаемом ; оба обычно сохраняют букву «e» после «-dge», как в словах «знающий» , «непреодолимый » и «непреодолимый » («Эти права непреодолимы»).
- И сокращение , и более регулярное сокращение распространены в США, только последнее — в Великобритании. [12] То же самое и со словом lodg(e)ment . И суждение , и суждение используются повсюду взаимозаменяемо, хотя первое преобладает в США, а второе – в Великобритании. [12] за исключением юридической практики, где судебное решение является стандартным. Это также справедливо для сокращения и подтверждения . Обе системы предпочитают оперение оперению но , образование рябью ряби . Подтверждение , подтверждение , сокращение и сокращение — все это используется в Австралии; более короткие формы одобрены правительством столичной территории Австралии. [8] [91] За исключением случаев, когда буква «е» опускается, а также в словах «Ипотека» и «Тюрьма» , а также в некоторых вариантах произношения слова «Маргарин », «г» может быть мягким только тогда, когда за ней следует «е», «i» или «y».
- В слове «синий» всегда опускается буква «е», образуя «голубоватый» или «синий».
Твердая и мягкая «с»
[ редактировать ]Буква «c» обычно мягкая, если за ней следует «e», «i» или «y». Одно слово, произношение которого является исключением в британском английском, «скептик», в американском английском пишется как «скептик». См . раздел «Различные различия в написании» ниже.
Разные варианты написания для разных значений
[ редактировать ]- зависимый или зависимый (существительное): Британские словари различают зависимый (прилагательное) и зависимый (существительное). В США «зависимый» обычно используется как для существительного, так и для прилагательного, несмотря на то, что «зависимый» также является приемлемым вариантом формы существительного в США. [92]
- диск или диск : традиционно диск был британским, а диск американским. Оба написания этимологически верны (греч. diskos , латинский Discus ), хотя диск — более ранняя форма. В вычислительной технике диск используется для оптических дисков (например, компакт-диск, компакт-диск; DVD, цифровой универсальный/видеодиск; MCA DiscoVision , LaserDisc ) по выбору группы, которая придумала и зарегистрировала торговую марку названия компакт-диск, в то время как диск используется для продуктов, использующих магнитные носители (например, жесткие диски или дискеты , также известные как дискеты). [93]
- запрос или запрос : [12] По мнению Фаулера, дознание следует использовать по отношению к формальному дознанию, а дознание — к самому акту допроса. Многие (хотя и не все) британские писатели придерживаются этого различия; OED как равные альтернативы, именно в этом в своей записи, датированной 1900 годом, перечисляет расследование и расследование порядке (с добавлением слова «общественное расследование» в издании 1993 года). Некоторые британские словари, такие как Chambers 21st Century Dictionary , [94] представить эти два написания как взаимозаменяемые варианты в общем смысле, но предпочесть запрос в смысле «формального расследования». В США только запрос обычно используется ; название National Enquirer как имя собственное является исключением. В Австралии запрос и дознание часто взаимозаменяемы. [95]
- гарантировать или застраховать : в Великобритании, Австралии и Новой Зеландии слово «обеспечить» (удостовериться, удостовериться) имеет отличное значение от слова «страховать» (за которым часто следует слово « против » — гарантировать или защищать, обычно посредством «страховой полис»). Этому различию всего около ста лет. [12] В американском использовании слово «страхование» также может использоваться в первом смысле, но «обеспечение» не может использоваться во втором смысле. Согласно примечаниям об использовании Merriam-Webster, обеспечения и страхование «взаимозаменяемы во многих контекстах, где они указывают на обеспечение определенного или [сделания] неизбежным результата, но обеспечение может подразумевать виртуальную гарантию того, что «правительство обеспечило безопасность беженцев». , хотя Insure иногда подчеркивает необходимость принятия необходимых мер заранее, «тщательное планирование должно гарантировать успех вечеринки». [96]
- матовый или матовый : в Великобритании матовый относится к неглянцевой поверхности, а матовый — к технике киносъемки ; в США матовый покрывает и то, и другое. [12]
- программа или программа : Британская программа состоит из постклассической латинской программы и французской программы . Программа впервые появилась в Шотландии в 1633 году (раньше, чем программа в Англии в 1671 году) и является единственным вариантом написания, обнаруженным в США. В записи OED , обновленной в 2007 году, говорится, что программа соответствует обычному представлению греческого языка, например анаграмме , диаграмме , телеграмме и т. д. В британском английском «программа» является общепринятым написанием компьютерных программ, но для других значений «программа» используется . Новая Зеландия также следует этой схеме. В Австралии программа одобрена государственными стандартами письма для всех значений с 1960-х годов. [12] и указан как официальное написание в словаре Macquarie ; [8] см. также название Микаллефа P(r)ogram(me) . В Канаде преобладает программа , и Канадский Оксфордский словарь не проводит смыслового различия между ней и программой . Тем не менее, в некоторых канадских правительственных документах программа используется во всех значениях этого слова, а также для соответствия написанию французского эквивалента. [12]
- тонна или тонна : во всех англоязычных странах написание тонны относится к метрической единице (1000 килограммов), которая представляет собой номенклатуру, используемую в единицах СИ , но предпочтительное название той же единицы в США — метрическая тонна . Канада использует любую номенклатуру. [97] Неквалифицированная тонна обычно относится к длинной тонне (2240 фунтов или 1016 кг) в Великобритании и к короткой тонне (2000 фунтов или 907 кг) в США (но учтите, что тонна и длинная тонна различаются всего на 1,6%, и примерно взаимозаменяемы, когда точность не имеет решающего значения; тон и тонна в речи обычно произносятся одинаково).
- метр или метр : в британском английском существует различие между метром как единицей длины (который также является международным написанием единицы согласно брошюре SI BIPM ) и метром в смысле измерительного устройства (например, амперметр, водомер), тогда как стандартное американское написание обоих слов — «метр». [98]
Разное написание для разного произношения
[ редактировать ]В некоторых случаях одно и то же слово имеет разное написание, что отражает разное произношение.
Помимо разных случаев, перечисленных в следующей таблице, прошедшие времена некоторых неправильных глаголов различаются как по написанию, так и по произношению, например, в случае с корюшкой (Великобритания) и запахом (США) (см. Грамматические различия в американском и британском английском: Морфология глагола ).
Великобритания | НАС | Примечания |
---|---|---|
самолет | Самолет , первоначально французское заимствованное слово с другим значением, является более старым написанием. [99] Самые старые зарегистрированные случаи использования орфографического самолета - британцы. [99] По данным OED , [100] « Самолет стал стандартным американским термином (заменяющим самолет ) после того, как он был принят Национальным консультативным комитетом по аэронавтике в 1916 году. Хотя А. Ллойд Джеймс рекомендовал его принятие BBC в 1928 году, до недавнего времени это было не более чем окказиональная форма в британском английском». В Британском национальном корпусе [101] количество самолетов превышает количество самолетов в Великобритании более чем в 7:1. Аналогичная ситуация и с британским аэродромом. [102] и американский аэродром ; [103] Аэродром используется просто как технический термин в Австралии, Канаде и Новой Зеландии. Префиксы aero- и air- оба означают воздух , первый из которых происходит от древнегреческого слова ἀήρ ( āēr ). Так, приставка появляется в воздухоплавании , воздухоплавании , аэродинамике , авиационной технике и так далее, тогда как вторая неизменно встречается в самолетах , аэропортах , авиалайнерах , авиапочте и т. д. В Канаде самолет встречается чаще, чем самолет , хотя самолет используется как часть нормативный термин «сверхлегкий самолет». [104] | |
алюминий | алюминий | Орфографический алюминий является международным стандартом в науке согласно рекомендациям IUPAC . Хамфри Дэви , первооткрыватель этого элемента, сначала предложил название «алюминий» , а затем «алюминий» . В конечном итоге название «алюминий» было принято в соответствии с окончанием «-ий» некоторых металлических элементов. [105] Канада использует алюминий , а Австралия и Новая Зеландия — алюминий . Согласно их словарям, [12] хотя Канадская торговая ассоциация называется «Алюминиевая ассоциация Канады». [106] |
ампула | ампула или ампула | Написание -poule и произношение /- p uː l / , отражающие французское происхождение слова, распространены в США. [107] тогда как -pule и /- p juː l / редки в Британии. [108] Другой американский вариант — ампула . |
жопа | является | В вульгарном смысле " ягодицы " (" анус "/" несчастный "/"идиот"); несвязанный смысл: «осел» в обоих случаях является ослом . Ass очень редко используется в США, хотя часто понимается, тогда как оба слова используются в британском английском (при этом ass считается вульгарным). Асс также используется в Ньюфаундленде . |
подобает | подобает | В 19 веке это написание рифмулось со словом «ход» . [109] Впоследствии написание произношения с двойным оо в США было принято , а в Британии — написание произношения, рифмующееся со словом rove . |
пугало | бугимен или бугермен | оно произносится / ˈ b oʊ ɡ i m æ n / В Великобритании , так что американская форма, boogeyman / ˈ b ʊ ɡ i m æ n / , напоминает музыкальное « буги британскому уху ». Boogerman / ˈ b ʊ ɡ ər m æ n / распространен на юге США и вызывает ассоциацию со сленговым термином booger, обозначающим носовую слизь , в то время как общепринятое американское написание слова boogeyman этого не делает, но более близко соответствует британскому значению, где boogeyman это тоже носовая слизь. |
Брент | казарка | По виду гуся . |
карбюратор | карбюратор или карбюратор | Слово «карбюратор» происходит от французского «carbure», что означает « карбид ». [110] [111] В Великобритании слово пишется карбюратор и произносится / ˌ k ɑːr b j ʊ ˈ r ɛ t ər / или / ˈ k ɑːr b ə r ɛ t ər / . В США это слово может писаться как карбюратор или карбюратор ; произносится / ˈ k ɑːr b ə r eɪ t ər / . |
Чаривари | Шивари , Чаривари | В США, где оба термина в основном являются региональными, [112] Чаривари обычно произносится как шивари , что также встречается в Канаде и Корнуолле . [113] и является искажением французского слова. |
закрытие | изгородь | Предложение в законодательной или парламентской процедуре, которое быстро прекращает дебаты. Заимствовано из французского clôture , означающего «закрытие»; Cloture остается названием, используемым в США. Американское написание первоначально использовалось, когда оно было принято в Великобритании в 1882 году, но позже было изменено на закрытие . [114] [115] |
орлиное гнездо | гнездо | Это существительное (не путать с прилагательным жуткий ) рифмуется со словами «усталый» и «волосатый» соответственно. И написание, и произношение встречаются в США. |
филе | филе , филе | Мясо или рыба. Произносится по-французски (приблизительно) в США; Канада следует британскому произношению и проводит различие между филе, особенно в отношении рыбы, и филе в отношении определенных кусков говядины. McDonald's в Великобритании и Австралии используют американское написание «филе» для своего филе-о-рыбы . |
источник | шрифт | Fount было стандартным британским написанием металлического шрифта ( особенно в смысле одной партии металлического шрифта одного стиля и размера, например, «у типографии был источник этого шрифта»); просуществовал до конца эпохи металлических шрифтов и иногда встречается до сих пор. [116] От французского «fondre» — «отливать». |
фурор | фурор | Furore - это итальянское заимствованное слово конца 18-го века, которое заменило латинскую форму в Великобритании в следующем столетии. [117] и обычно произносится со звонким окончанием e . Канадское использование такое же, как и американское, а в Австралии есть и то, и другое. [12] |
безобразный | твердыни | Вырезки гротеска ; оба являются жаргонными терминами 1960-х годов. [118] |
перевозчик | перевозчик | Подрядчик по перевозке грузов; перевозчик — старое написание. [12] |
Джимми | Джимми | В смысле « ломик ». |
усы | усы усы | В США, согласно Университетскому словарю Мерриам-Вебстера и Словарю английского языка «Американское наследие» , британское написание также распространено, однако произношение с ударением во втором слоге является распространенным вариантом. В Британии обычно ударение делается на второй слог. |
мама (моя) | мама (моя) | Мать. Мама время от времени встречается в Великобритании (например, в английском Уэст-Мидлендсе ). В некоторых британских и ирландских диалектах есть мама , [119] и это часто используется в северном английском, хиберно-английском и валлийском английском . В шотландском английском также могут использоваться mam , ma или maw . В американском регионе Новой Англии, особенно в случае с бостонским акцентом британское произношение слова «мама» , часто сохраняется , хотя оно по-прежнему пишется как «мом» . В Канаде есть и мама , и мама ; Канадцы часто говорят «мама» и пишут «мама» . [120] В Австралии и Новой Зеландии мама используется . В смысле сохранившегося трупа мумия всегда используется . |
наивность , наивность | наивность | Американское написание заимствовано из французского, и американцы обычно приближаются к французскому произношению как / n ɑː ˈ iː v ( ə ) t eɪ / , тогда как британское написание соответствует английским нормам, как и произношение / n ɑː ˈ iː v ( ə ) т я / [121] [122] . В Великобритании наивность является второстепенным вариантом, который используется примерно в 20% случаев в Британском национальном корпусе; в США наивность и наивность являются маргинальными вариантами, а наивность почти не проявляется. [12] [123] |
ориентированный | ориентированный | В Великобритании, Австралии и Новой Зеландии обычно используется слово «ориентированный» (например, «ориентированный на семью»), тогда как в США «ориентированный» используется исключительно (ориентированный на семью). То же самое касается и негативного ( дезориентированного , дезориентированного ) . Оба слова имеют одинаковое происхождение и происходят от слова «ориентация» или его ответвления «ориентация». [124] |
придирчивый | придирчивый | Persnickety — это американская модификация шотландского слова pernickety конца XIX века . [125] |
шлепать | швырнуть | Глагол, означающий «небрежно сесть / сесть». [126] |
гончар | клюшка | Глагол, означающий «выполнять мелкие приятные задачи». [127] |
пижама | пижама | Буква «y» представляет собой произношение оригинального урду «pāy-jāma», а в 18 веке появились такие варианты написания, как «paijamahs» и «peijammahs»: это отражено в произношении / p aɪ ˈ dʒ ɑː m ə z / (с первым слогом, рифмующимся со словом «pie»), предложенным в качестве альтернативы в первом издании Оксфордского словаря английского языка . Два написания также известны из 18 века, но слово «пижама» стало более или менее ограничиваться США. [128] Канада следует как британскому, так и американскому использованию, причем обе формы являются обычным явлением. |
который из | квинта | Сокращения от пятиместного . |
негодяй | скалаваг негодяй | В США (откуда и произошло это слово, как scalawag ), [12] негодяй не является неизвестным. [129] |
сани | сани | В американском использовании сани меньше и легче саней и используются только по льду или снегу, особенно для игр молодежи, тогда как сани используются для перевозки грузов по льду, снегу, траве или пересеченной местности. [130] Австралия следует американскому использованию. [131] |
специальность | специальность | В британском английском стандартное употребление — «специальность» , но «специальность» встречается в области медицины. [132] а также в качестве юридического условия для контракта, скрепленного печатью. В Канаде специализация преобладает . В Австралии и Новой Зеландии оба варианта актуальны. [12] |
лакомый кусочек | лакомый кусочек | Согласно Оксфордскому словарю английского языка , самой старой формой было «tyd bit», а изменение на «titbit», вероятно, произошло под влиянием устаревшего слова «tit», означающего маленькую лошадь или девушку. |
Различия в прошедшем времени
[ редактировать ]В Великобритании, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии и Канаде некоторые глаголы прошедшего времени чаще заканчиваются буквой «t», например, в словах « узнал» или «мечтал» , а не «узнал или мечтал» . [ сомнительно – обсудить ] [133] Однако такое написание встречается и в американском английском. Однако в американском английском слова «сожженный» и «сожженный» имеют разное употребление.
Некоторые глаголы в американском и британском английском имеют разные формы прошедшего времени или причастия прошедшего времени:
- Прошедшее время глагола «нырять» чаще всего встречается как «нырнул» в британском и новозеландском английском. Вместо него в американском английском иногда используется слово «голубь». [134] Оба термина понимаются в Канаде и Австралии и могут использоваться либо меньшинствами, либо на региональном диалекте в США.
- Прошедшее время глагола «to get» употребляется повсюду, но причастие прошедшего времени употребляется как «got» в британском и новозеландском английском, но «getted» в американском и канадском, а иногда и в австралийском английском. Оба термина понятны и могут использоваться либо меньшинствами, либо региональными диалектами. Единственным исключением является словосочетание «добытое нечестным путем», которое широко используется повсюду. Другой вариант — универсальное использование слова «have got» для обозначения владения или необходимости: «у меня есть машина», «мне пора идти» (тогда как «у меня есть машина» будет означать «я получил машину », и «Мне пора идти» будет означать «У меня была возможность/привилегия пойти»). Ничто из этого не влияет на слова «забыть» и «родить», чьи причастия прошедшего времени являются «забытыми» и «рожденными» во всех вариантах.
Различные различия в написании
[ редактировать ]В таблице ниже основные варианты написания расположены над принятыми альтернативными вариантами написания.
Соединенное Королевство (Великобритания) | Соединенные Штаты (США) | Примечания |
---|---|---|
приложение | приложение | Аннексировать . — это глагол, употребляемый как в Великобритании, так и в Америке Однако существительное — пристройка(е) к зданию — пишется с -e на конце в Великобритании, но не в США. Австралия следует примеру США. [51] |
апофтегма [135] | апофема [136] | Джонсон предпочитал апофтегму ( ph безмолвствует), которая соответствует древнегреческому : ἁπόφθεγμα , латинизированному : апофтегма . [137] Вебстер отдавал предпочтение апофегме , которая соответствует латыни : apothegma , и также была более распространена в Англии до Джонсона. [137] есть несвязанное слово, написанное апофема . Во всех регионах [137] |
артефакт , артефакт | артефакт | В британском английском «артефакт» является основным вариантом написания, а «артефакт» — второстепенным вариантом. [138] В американском английском «артефакт» — обычное написание. Канадцы предпочитают артефакт , а австралийцы — артефакт , согласно их словарям. [12] Артефакт отражает Arte-fact(um) , латинский источник. [139] |
топор | топор , топор | И существительное, и глагол. Слово происходит от древнеанглийского æx . В США оба варианта написания приемлемы и широко используются. В Оксфордском словаре английского языка говорится, что «правописание axe лучше по всем признакам, с точки зрения этимологии, фонологии и аналогии, чем axe , которое стало распространенным в 19 веке; но оно [«ax»] сейчас вышло из употребления в Великобритании». [140] |
ромашка , ромашка | ромашка, ромашка | Это слово происходит через французский и латынь от греческого χαμαίμηλον («земляное яблоко»). Более распространенное британское написание «ромашка», соответствующее непосредственному французскому источнику, является более старым в английском языке, в то время как написание «ромашка» более точно соответствует конечному латинскому и греческому источнику. [141] В Великобритании, согласно OED , «написание cha- в основном встречается в аптеке после латыни; правописание ca- является литературным и популярным». В США ромашка доминирует во всех смыслах. |
карат | carat, карат | Написание буквы «k» используется в США только для обозначения чистоты золота. Написание буквы «c» является универсальным для веса. [139] |
проверять | проверять | Используется в банковской сфере, отсюда и термины «чек зарплаты» и «чек зарплаты» . Соответственно, североамериканский термин, обозначающий то, что известно как текущий счет или текущий счет в Великобритании, пишется как текущий счет в Канаде и текущий счет в США. Некоторые американские финансовые учреждения, в частности American Express , используют чеки , но это всего лишь имитация товарного знака. |
шашка | шашка | Как в шахматной доске / шахматной доске , клетчатом / клетчатом флаге и т. д. В Канаде и Австралии, как в США. [12] |
перец чили | чили , Чили | Оригинальное мексиканско-испанское слово «чили» происходит от на языке науатль классического слова «чили» . [12] [142] В Мерриам-Вебстера Университетском словаре чили и перец чили представлены как также варианты. |
шифр , шифр | шифровать | |
уютный | уютный | Во всех смыслах (прилагательное, существительное, глагол). |
сошник , колтер | колтер | |
пончик | пончик, пончик | В США используются оба варианта, при этом пончик указан как менее распространенный вариант пончика . [143] |
черновик черновик | черновик | В британском английском обычно используется черновик для всех смыслов; в качестве глагола [144] за предварительную версию документа; для платежного поручения ( банковский чек ), и для воинской повинности (хотя последнее значение не так распространено, как в американском английском). используется разливное пиво Для питья из бочки ( разливное пиво ); для животных, используемых для буксировки тяжелых грузов ( тягловая лошадь ); для потока воздуха; минимальная глубина плавания корабля ; [145] и для шашек , известных как шашки в США он использует либо черновик , либо черновик . Для плана или эскиза чертежник (но почти всегда в этом смысле ; чертежник составляет юридические документы). в американском английском используется черновик Во всех этих случаях . Канада использует обе системы; в Австралии осадка используется для технических чертежей, принимается за значение «течение воздуха» и предпочитается профессионалами в морском смысле. [12] Произношение всегда одинаково для всех значений в пределах диалекта (RP /drɑːft/ , General American /dræft/ ). орфографии Проект отражает старое произношение / d r ɑː x t / . Черновик появился в 16 веке, чтобы отразить изменение произношения. [146] [147] |
дамба | делает | Написание с буквой «i» иногда встречается в Великобритании, но написание «y» редко встречается в США, где y отличает dike в этом смысле от dyke , жаргонного термина (обычно оскорбительного), обозначающего лесбиянку. |
измерять | измерять, калибр [148] | Оба варианта написания существуют со времен среднеанглийского языка. [149] |
перчатка | перчатка, перчатка | Когда во фразе « run the ga(u)ntlet » имеется в виду «испытание» , американские гиды по стилю предпочитают «gantlet » . [150] Это написание не используется в Великобритании. [151] и менее распространен в США, чем перчатка . Это слово представляет собой изменение более раннего слова «гантлоп» по народной этимологии на «рукавица» («бронированная перчатка») , которое всегда пишется так. |
глицерин | глицерин | Ученые используют термин глицерин . |
серый | серый | Грей стал устоявшимся британским написанием в 20 веке. [12] но, согласно словарям, это второстепенный вариант американского английского. Канадцы предпочитают серый цвет. [ почему? ] . Эти два написания имеют одинаковую древность, и Оксфордский словарь английского языка утверждает, что «каждое из текущих написаний имеет некоторую аналогичную поддержку». [152] И Grey , и Grey встречаются в именах собственных повсюду в англоязычном мире. Название породы собак борзая никогда не пишется как борзая ; слово происходит от grighund . |
гриль, решетка | гриль , решетка | В США «решетка» относится к автомобильной решетке , тогда как «гриль» относится к устройству, используемому для разогрева пищи. Однако нередко можно увидеть оба варианта написания, используемые в автомобильном смысле: [153] а также в Австралии [154] и Новая Зеландия. [155] Гриль в целом более распространен как в BrE, так и в AmE. [156] |
слушать | слушай , прислушиваться [ нужна ссылка ] | Слово происходит от слова харк . На написание « hearken », вероятно, повлияло слово «here» . [157] Оба варианта написания встречаются повсюду. |
идиллия | идиллия | Идиллия - это написание слова, которое в США предпочитает словарь Мерриама-Вебстера по той же причине, что и правило двойных согласных; идиллия , первоначальная форма греческого eidullion Также используется . |
тюрьма , тюрьма | тюрьма | В Великобритании слова «тюрьма» и «тюремщик» иногда используются, помимо литературного употребления, в основном для описания средневекового здания и охраны. Оба написания восходят к среднеанглийскому языку: слово «тюрьма» было заимствовано из нормандского французского языка, а слово «тюрьма» было заимствовано из центрального (парижского) французского языка. В среднеанглийском языке эти два написания ассоциировались с разным произношением. В современном английском языке слово, как бы оно ни писалось, всегда имеет то произношение, которое изначально ассоциировалось только с тюремным написанием / dʒ eɪ l / . в британском английском сохранилось Написание слова «тюрьма» «благодаря законодательным и официальным традициям». [158] В Австралии написание «тюрьма» устарело и используется только в историческом контексте (например, тюрьма Мейтленда , хотя современное написание используется для обозначения туристической достопримечательности). Написание «тюрьма» использовалось на протяжении всего 20 века и было признано предпочтительным написанием в Руководстве по стилю государственных публикаций в 1978 году. [159] Однако, хотя термины «тюрьма» и «тюрьма» широко используются в Австралии, термин «исправительное учреждение» официально используется правительствами большинства штатов и территорий. |
бордюр | бордюр | Существительное, обозначающее край проезжей части (или край британского тротуара/американского тротуара/австралийской пешеходной дорожки). Curb — старое написание, и в Великобритании и США оно до сих пор является правильным написанием глагола, означающего « сдерживать» . [160] |
(килограмм) грамм , (кило) граммы | (килограмм | Датированное написание (килограмм) иногда используется в Великобритании. [161] но никогда в США. (Кило)грамм — единственное написание, используемое Международным бюро мер и весов. То же самое относится и к другим связанным терминам, таким как декаграмм и гектограмм . |
лакрица | солодка | Американское написание ближе к старофранцузскому источнику licorece , который в конечном итоге происходит от греческого glykyrhiza . [162] На британское написание повлияло несвязанное с ним слово «liquor» . [163] Солодка преобладает в Канаде и распространена в Австралии, но редко встречается в Великобритании. В США лакрица практически отсутствует («в основном британская», согласно словарям). [12] |
живот | середина, середина [164] [165] | |
моллюск | моллюск | Родственное прилагательное может быть написано моллюск или моллюск . |
форма | форма | Во всех смыслах этого слова. Оба написания использовались с 16 века. [166] В Канаде используются оба варианта написания. [12] В Австралии и Новой Зеландии «плесень» относится к форме для отливки формы, а «плесень» относится к грибу. |
линька | много | |
нейрон | нейрон | Канада и Австралия обычно используют американское слово «нейрон» согласно соответствующим словарям. |
омлет | омлет , омлет | Написание омлета является более старым из двух, несмотря на этимологию (французский омлет ). [12] Омлет преобладает в Канаде и Австралии. |
плуг | плуг | Оба варианта написания существуют со времен среднеанглийского языка. В Англии «плуг» стал основным написанием в 18 веке. [167] Хотя плуг был выбором Ноя Вебстера, плуг продолжал иметь некоторую популярность в США, как следует из записи в «Третьей книге Вебстера» (1961). В новых словарях плуг именуется «в основном британским». Слово снегоочиститель / снегоочиститель , изначально американизм, появилось раньше словарей Вебстера и впервые было записано как снегоочиститель . В Канаде есть и плуг, и плуг , [12] хотя снегоочиститель встречается чаще. В США слово «плуг» иногда означает конную тягу, а слово «плуг» относится к типу, работающему на бензине (бензиновом двигателе). [ нужна ссылка ] |
первобытный | первобытный | Первобытный также распространен в Великобритании, но этимологически «ae» ближе к латинскому источнику primus first + aevum age. [168] |
программа, программа | программа | Хотя слово «программа» используется в британском английском в случае компьютерных программ, «программа» — это написание, наиболее часто используемое для всех других значений. Однако в американском английском предпочтительна форма «программа». |
стойка и разрушение | полное разорение | Некоторые слова, такие как «стойка» и «развалина», были объединены, и оба написания, таким образом, были приняты как варианты значений, связанных с пытками (ориг. Rack ) и разрушением (ориг. Wrack , ср. Крушение ). [169] В «(w)rack and Ruins» вариант без W сейчас преобладает в Великобритании, но не в США. [170] Однако этот термин редко встречается в США. |
скептик , скептик | скептик | Американское написание, родственное греческому, является самым ранним известным написанием английского языка. [171] Его предпочитал Фаулер, и он используется многими канадцами, где это более ранняя форма. [12] Скептик также предшествует европейскому заселению США и следует за французским скептиком и латинским скептиком . В середине 18 века в словаре доктора Джонсона был указан скептик без комментариев или альтернатив, но эта форма никогда не была популярна в Великобритании; [172] скептик , аналогичный вариант старой Третьей книги Вебстера (1961), теперь стал «в основном британским». Австралийцы обычно следуют британскому использованию (за заметным исключением австралийских скептиков ). Все эти версии произносятся через /k/ (твёрдая «c»), хотя во французском языке эта буква не произносится, а слово произносится как septique . |
убил , убил | ловушка | Что означает «резко повернуть; резкий поворот», предпочтительное написание отличается. Значение «большое количество» обычно распространено во всех регионах. [173] |
тлеть | тлеть | Оба варианта написания восходят к 16 веку и существуют со времен среднеанглийского языка. [139] [174] |
этаж , этажи | история , истории | Уровень здания. Буква «е» используется в Великобритании и Канаде для различения уровней зданий и истории, как в литературном произведении. [12] История — более раннее написание. В Оксфордском словаре английского языка говорится, что это слово «вероятно то же самое, что и история [в значении «повествование»], хотя развитие смысла неясно». [175] Одно из первых использований (теперь британского) написания «этаж» было сделано Гарриет Бичер-Стоу в 1852 году ( «Хижина дяди Тома», xxxii). |
сульфат , сульфат [176] | сульфат , сульфат | Написание сульфата является более распространенным вариантом в британском английском языке в научном и техническом использовании; см. статью о сере и решения Международного союза теоретической и прикладной химии (IUPAC) [177] Великобритании и Королевское химическое общество (RSC). [178] |
сера | сера , сера | Сера является предпочтительным написанием Международного союза теоретической и прикладной химии (ИЮПАК) с 1971 или 1990 года. [177] Великобритании и Королевского химического общества (RSC) с 1992 года. [178] Сера используется учеными всех стран и активно преподается по химии в британских школах с декабря 2000 года. [179] но написание «сера» преобладает в британском, ирландском и австралийском английском, а также встречается в некоторых американских топонимах (например, Сульфур, Луизиана и Уайт-Сульфур-Спрингс, Западная Вирджиния ). Использование обоих вариантов написания f~ph продолжалось в Британии до 19 века, когда это слово было стандартизировано как «сера» . [180] С другой стороны, серы в Соединенных Штатах была выбрана форма , тогда как в Канаде используются обе формы. Оксфордские словари отмечают, что «в химии и других технических целях... написание -f- теперь является стандартной формой для этого и родственных слов как в британском, так и в американском контексте, а также все чаще используется в общем контексте». [181] предлагается В некоторых руководствах по использованию американского английского сера для технического использования, а также сера и сера указана в обычном использовании и в литературе, но в американских словарях сера как менее распространенный или преимущественно британский вариант. [182] [183] [184] [185] Различия в написании f и ph также встречаются в исходном источнике слова: латинская сера , сера , [186] но это произошло из-за эллинизации исходного латинского слова «сера» в «сера» из-за ошибочного убеждения, что латинское слово произошло от греческого. Позже это написание было переосмыслено как представляющее звук /f/, и в результате на латыни появилось слово «сера» к концу классического периода . (Настоящее греческое слово, обозначающее серу, θεῖον , является источником международного химического префикса тио- XII века .) В англо-французском языке это слово стало серой . В 14 веке ошибочно эллинизированная латынь -ph- была восстановлена в среднеанглийском сульфре . К 15 веку оба варианта полного латинского написания «сера» и «сера» в английском языке стали распространены . |
через | через, через [187] | «Thru» обычно используется в США как сокращение. Это может быть приемлемо в неофициальной письменной форме, но не в официальных документах. «Thru» обычно используется на официальных дорожных знаках в США, как и «Thru», для экономии места. В языке программирования COBOL THRU принимается как сокращение ключевого слова THROUGH. Поскольку программисты предпочитают, чтобы их код был кратким, THRU обычно является предпочтительной формой этого ключевого слова. |
ИХ | шина | Внешняя часть колеса. В Канаде, как и в США, «шина» — старое написание, но оба слова использовались в 15 и 16 веках (для металлической шины). «Тир» стало устоявшимся написанием в 17 веке, но «шина» была возрождена в Великобритании в 19 веке для резиновых/пневматических шин, возможно, потому, что оно использовалось в некоторых патентных документах. [12] хотя многие продолжали использовать шины вместо железа. Газета «Таймс» все еще использовала «шину » даже в 1905 году. Для глагола, означающего «уставать», как в американском, так и в британском английском используется только написание «шина » . |
порок | тиски , порок | Что касается верстачного инструмента с двумя челюстями , американцы и канадцы сохраняют очень старое различие между тисками (инструментом) и пороком (грехом, а также латинской приставкой, означающей заместителя), оба из которых являются пороками в Великобритании и Австралии. [12] «грех» и «заместитель» Что касается значений порока , во всех вариантах английского языка используется -c- . Таким образом, в американском английском, как и в других вариантах, есть вице-адмирал , вице-президент и вице-директор — никогда не используйте ни одного из них. |
виски (Шотландия), виски (Ирландия) | виски , виски | В Соединенных Штатах написание виски является доминирующим; виски встречается реже, но используется на этикетках некоторых крупных брендов (например, Early Times , George Dickel , Maker's Mark и Old Forester ) и используется в соответствующих федеральных правилах США. [188] В Канаде виски доминирует . Часто написание выбирается на основе происхождения продукта, а не места предполагаемой читательской аудитории, поэтому » может считаться бестактностью обращение к « шотландскому виски » или « ирландскому виски . Оба в конечном итоге происходят от «uisce beatha» (ирландский) и «uisge beatha» (шотландский), что означает «вода жизни». |
йогурт , йогурт , йогурт | йогурт, йогурт | Йогурт также популярен в США, как и йогурт в Великобритании. Хотя в Оксфордских словарях всегда отдавалось предпочтение йогурту , в современном британском употреблении йогурт, по-видимому, преобладает. В Канаде преобладает йогурт , несмотря на то, что канадский Оксфорд предпочитает йогурт , преимущество которого состоит в том, что он удовлетворяет требованиям двуязычной (английской и французской) упаковки. [6] [189] Британское правописание доминирует в Австралии. Каким бы ни было написание, слово имеет разное произношение: / ˈ j ɒ ɡ ər t / в Великобритании, / ˈ j oʊ ɡ ər t / в Новой Зеландии, США, Ирландии и Австралии. Слово происходит от турецкого слова «йогурт» . [190] Звонкий велярный фрикативный звук, представленный буквой ğ в современном турецком (латинском) алфавите , традиционно писался gh латинским шрифтом османско -турецкого (арабского) алфавита, использовавшегося до 1928 года. |
Соединения и дефисы
[ редактировать ]Британский английский часто предпочитает составные слова, состоящие из дефиса, например, antismoking , тогда как американский английский не одобряет использование дефисов в сложных словах, где нет веской причины, поэтому антитабачное слово встречается гораздо чаще. [191] Многие словари не указывают на такие различия. Использование в Канаде и Австралии неоднозначно, хотя авторы Содружества обычно ставят через дефис соединения, состоящие из существительного и фразы (например, главный редактор ) . [12] Слово «главнокомандующий» преобладает во всех формах английского языка.
Сложные глаголы в британском английском пишутся через дефис чаще, чем в американском английском. [192]
- больше или больше : в смысле «больше» однословная форма обычна в Северной Америке и Австралии, но необычна в других местах, по крайней мере, в формальном письме. [12] Другие смыслы всегда имеют двухсложную форму; таким образом, американцы различают «Я больше не мог любить тебя [поэтому я оставил тебя]» от «Я не мог любить тебя больше [чем уже люблю]». В гонконгском английском Any more всегда состоит из двух слов. [193]
- навсегда или навсегда : в традиционном британском английском языке проводится различие между навсегда , что означает вечность (или очень долгое время в будущем), например: «Если вы ждете отмены подоходного налога, вам, вероятно, придется подождать всегда"; и навсегда , что означает постоянно, всегда, как в «Они вечно спорят». [194] Однако сегодня в британском словоупотреблении слово «forever» преобладает и в смысле «на вечность». [195] несмотря на то, что несколько руководств по стилю поддерживают это различие. [196] Американские писатели обычно используют «forever», независимо от того, какой смысл они имеют в виду (хотя «forever » в смысле «постоянно» встречается в американском английском сравнительно редко, его заменяет « всегда »).
- рядом или рядом : некоторые британские писатели проводят различие между наречием рядом , которое пишется двумя словами, например: «Никто не был рядом»; и прилагательное « рядом », которое пишется как одно, например «Ближайший дом». [197] В американском английском написание одного слова является стандартным для обеих форм.
- процент или процент : его можно правильно написать как одно или два слова, в зависимости от англоязычной страны, но любое написание всегда должно соответствовать его использованию. В британском английском он преимущественно пишется как два слова, как и английский в Ирландии и странах Содружества Наций, таких как Австралия, Канада и Новая Зеландия. В американском английском это слово преимущественно пишется как одно слово. Исторически сложилось так, что в Соединенных Штатах это слово писалось как два слова, но его использование сокращается; тем не менее, сегодня это вариант написания в американском английском. Разница в написании отражена в руководствах по стилю газет и других информационных агентств США, Ирландии и стран Содружества Наций. В Канаде и Австралии (а иногда и в Великобритании, Новой Зеландии, других странах Содружества и Ирландии) проценты также встречаются, в основном полученные от американских информационных агентств.
Акронимы и сокращения
[ редактировать ]Акронимы, произносимые как слова, часто пишутся в заглавном регистре авторами Содружества, но обычно американцами в верхнем регистре : например, НАСА/НАСА или ЮНИСЕФ/ЮНИСЕФ . [198] Это не относится к сокращениям, которые произносятся как отдельные буквы (называемые некоторыми « инициалами »), например US , IBM или PRC (Китайская Народная Республика), которые практически всегда пишутся в верхнем регистре. Однако иногда в Великобритании все еще используется регистр заголовков, например, Pc ( полицейский констебль ). [199]
Сокращения , в которых присутствует последняя буква, часто пишутся в британском английском без точек/точек ( Mr , Mrs , Dr , St , Ave ). Сокращения , в которых отсутствует последняя буква, обычно содержат точки/точки (например, vol. и т. д. , т. е . ed. ); Британский английский разделяет это соглашение с французским: Mlle , Mme , Dr , Ste , но M. означает месье . В американском и канадском английском такие сокращения, как St. , Ave. , Mr. , Mrs. , Ms. , Dr. и Jr. , обычно требуют точек/точек. Некоторые инициалы обычно пишутся прописными буквами в США, но строчными буквами в Великобритании: литр/литр и его соединения ( 2 л или 25 мл против 2 л или 25 мл ) ; [200] [201] и до полудня и после полудня ( 22:00 или 22:00 вместо 22:00 или 22:00 ). [202] [203] [204] И AM/PM , и am/pm приемлемы в американском английском, но гиды по стилю в США в подавляющем большинстве предпочитают am/pm. [205]
Пунктуация
[ редактировать ]Использование кавычек , также называемых кавычками или речевыми знаками, осложняется тем фактом, что они бывают двух видов: одинарные кавычки (') и двойные кавычки ("). Британское использование на одном этапе в недавнем прошлом для обычного использования предпочтительны одинарные кавычки, но двойные кавычки снова становятся все более распространенными; в американском языке всегда отдавалось предпочтение двойным кавычкам, как и в канадском, австралийском и новозеландском английском языке. Существует практика чередования типов используемых кавычек. где цитата внутри цитаты. [206]
Раньше и в американском английском принято было ставить точки (точки) и запятые внутри кавычек, независимо от смысла. Британский стиль теперь предпочитает расставить знаки препинания в соответствии с тем смыслом, при котором знаки препинания появляются внутри кавычек только в том случае, если они были там в оригинале. Формальная практика британского английского требует, чтобы точка была помещена в кавычки, если цитируемый элемент представляет собой полное предложение, которое заканчивается там, где заканчивается основное предложение, но обычно точку можно увидеть за пределами конечных кавычек. [207]
См. также
[ редактировать ]- австралийский английский
- Канадский английский
- Английский язык в Англии
- Английский в Содружестве Наций
- Английская орфография
- Гонконгский английский
- ирландско-английский
- Индийский английский
- малазийский английский
- мэнский английский
- Новозеландский английский
- Филиппинский английский
- шотландский английский
- Сингапурский английский
- Южноафриканский английский
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^ Большинство американских колледжей, университетов и программ резидентуры, и даже Американская академия хирургов-ортопедов , по-прежнему используют написание с диграфом ae , хотя больницы обычно используют сокращенную форму.
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Дэвид Миклетвейт (1 января 2005 г.). Ной Вебстер и Американский словарь . МакФарланд. п. 137. ИСБН 978-0-7864-2157-2 .
- ^ Скрэгг, Дональд (1974). История английского правописания . Манчестер, Англия: Издательство Манчестерского университета. стр. 82–83. ISBN 978-0-06-496138-7 .
Словарь Джонсона стал общепринятым стандартом для частного правописания... грамотного англичанина... в девятнадцатом веке... Вебстер добился большего успеха во влиянии на развитие американского употребления, чем Джонсон в британском использовании.
- ^ Алгео, Джон, «Влияние революции на язык» в книге «Спутник американской революции» , John Wiley & Sons: 2008, стр. 599.
- ^ Перейти обратно: а б -или . Интернет-словарь этимологии .
- ^ Перейти обратно: а б Венецкий, Ричард Л. (1999). Американский способ написания: структура и происхождение орфографии американского английского языка . Гилфорд Пресс. п. 26. ISBN 1-57230-469-3 . OCLC 469790290 .
- ^ Перейти обратно: а б Кларк, 2009.
- ^ Чемберс, 1998.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Словарь Маккуори , четвертое издание. Библиотека Маккуори Pty Ltd, 2005.
- ^ Перейти обратно: а б с Третий Вебстера, с. 24а.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, цвет, цвет .
- ^ Перейти обратно: а б Лук, КТ, изд. (1987) [1933]. Краткий Оксфордский словарь английского языка (третье издание (1933 г.) с исправлениями (1975 г.), изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . п. 370. ИСБН 0-19-861126-9 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-62181-Х .
- ^ Джонсон 1755 - предисловие
- ^ Менкен, Х.Л. (1919). Американский язык . Нью-Йорк: Кнопф. ISBN 0-394-40076-3 .
- ^ Персонал. «Записки Олд-Бейли, 1674–1913» . Институт гуманитарных исследований Шеффилдского университета. Архивировано из оригинала 23 июля 2008 года . Проверено 19 июня 2008 г.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, честь, честь .
- ^ Болдридж, Летиция (1990). Полное руководство Летиши Болдридж по новым манерам 90-х: Полное руководство по этикету . Роусон. п. 214. ИСБН 0-89256-320-6 .
- ^ «строгость – определение строгости на английском языке – Оксфордские словари» . Архивировано из оригинала 21 июля 2012 года.
- ^ Макферсон, Уильям (31 марта 1990 г.). «Практические проблемы положили конец нашему». Гражданин Оттавы . п. Б3.
- ^ «Австралийский труд: история» . ALP.org.au. Архивировано из оригинала 17 июня 2011 года . Проверено 6 июня 2011 г.
- ^ Венецкий, Ричард Л. (2001). « -re против -er ». В Алгео, Джон (ред.). Кембриджская история английского языка . Том. VI: Английский язык в Северной Америке. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета . п. 353. ИСБН 0-521-26479-0 .
- ^ Ховард, Филип (1984). Состояние языка: английский наблюдаемый . Лондон: Хэмиш Гамильтон. п. 148. ИСБН 0-241-11346-6 .
- ^ (Оксфордский словарь английского языка: второе издание).
- ^ Из цитат OED , Чосер использовал обе формы, но последний раз форма «re» использовалась в начале 18 века. Оксфордский словарь английского языка : издание 1989 года.
- ^ За исключением употребления 1579 года (Оксфордский словарь английского языка: издание 1989 года).
- ^ Хотя акр писался как æcer на староанглийском языке и aker на среднеанглийском языке , написание акра на среднефранцузском языке было введено в 15 веке. Точно так же Лувер был отвергнут в 17 веке под влиянием несвязанного с ним Лувра . (См. OED , sv acre и louvre )
- ^ Гоув, Филип , изд. (1989). «-эр/-ре». Третий новый международный словарь английского языка Вебстера . Том. 2 (3-е изд.). Спрингфилд, Массачусетс: Мерриам Вебстер. стр. 24а. ISBN 978-0-87779-302-1 .
- ^ Робин Погребин (3 сентября 2003 г.). «Предложение построить американский театр в центре города» . The New York Times (раздел «Искусство») . Компания «Нью-Йорк Таймс» . Проверено 22 сентября 2008 г.
- ^ «Американский национальный театр (АНТ)» . МУРАВЕЙ. 2008–2009 гг. Архивировано из оригинала 7 сентября 2008 года . Проверено 22 сентября 2008 г.
- ^ «Центр Кеннеди» . Центр исполнительских искусств Джона Ф. Кеннеди . Архивировано из оригинала 23 сентября 2008 года . Проверено 22 сентября 2008 г.
- ^ «Театры Синемарк» . Centurytheaters.com . Проверено 7 февраля 2010 г.
- ^ Рамсон, WS, изд. (1988). Австралийский национальный словарь . Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-554736-5 . также Маккуори диктует
- ^ «Дом – театр и драма» .
- ^ "аксессуар" . Merriam-webster.com . Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ аккутер
- ^ Руководство по стилю для авторов, редакторов и типографий правительственных публикаций Австралии, третье издание, переработанное Джоном Питсоном, Издательская служба правительства Австралии, Канберра, 1978, стр. 10: «В целом следуйте написанию, приведенному в последнем издании Краткого Оксфордского справочника. Словарь.
- ^ 1989 г Оксфордский словарь английского языка .: связь, соединение.
- ^ «Словарь английского языка американского наследия: завершение» . Нью-Йорк: Хоутон Миффлин. 2000 . Проверено 12 мая 2007 г.
- ^ «завершенный» . Словарь английского языка Мерриам-Вебстера . Спрингфилд, Массачусетс: Merriam-Webster, Inc., 1994. с. 271 . ISBN 0-87779-132-5 .
не ошибка...просто американизм
- ^ «комплекс, в.». Оксфордский словарь английского языка .
- ^ Третий новый международный словарь Вебстера , авторские права Merriam-Webster, Inc., 1993 г.
- ^ «Определение средневековья» . 15 августа 2023 г.
- ^ Компания, издательство Houghton Mifflin Harcourt Publishing. «Запись в словаре американского наследия: средневековье» .
- ^ «средневековое – определение средневековья на английском языке – Оксфордские словари» . Архивировано из оригинала 28 сентября 2016 года.
- ^ Аронсон, Джефф (26 июля 1997 г.). «Когда я использую слово...: Ой, нет!» . Британский медицинский журнал . 315 (7102). дои : 10.1136/bmj.315.7102.0h . S2CID 71675333 . Архивировано из оригинала 20 апреля 2005 года.
- ^ Новый Оксфордский словарь английского языка.
- ^ плод, н.». OED Online. Март 2017 г. Oxford University Press. http://www.oed.com/view/Entry/72389?redirectedFrom=foetus (по состоянию на 10 апреля 2017 г.).
- ^ Третий Вебстера, с. 23а.
- ^ Уилсон, Кеннет Г. (1993). «повестка в суд, повестка в суд (сущ., т.)» . Путеводитель Колумбийского университета по стандартному американскому английскому . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета . ISBN 0-231-06989-8 . Проверено 8 ноября 2007 г.
- ^ Университетский словарь Мерриам-Вебстера , самолет .
- ^ Перейти обратно: а б «Словарь Маккуори», 8-е издание. Издательство словаря Macquarie, 2020.
- ^ «-Изе или -исе?» . ОксфордВордс . Издательство Оксфордского университета. 28 марта 2011 г. Архивировано из оригинала 17 июля 2018 г. . Проверено 5 сентября 2018 г.
- ^ Риссанен, Матти (2006). Корпусные исследования диахронического английского языка . Питер Лэнг. п. 244. ИСБН 978-3-03910-851-0 .
- ^ Перейти обратно: а б Оксфордский словарь английского языка "-ise 1 "
- ^ Перейти обратно: а б Харт, Гораций (1983). Правила Харта для наборщиков и читателей в University Press, Оксфорд (39-е изд.). Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-212983-Х .
- ^ Вайнер, ESC; Делаханти, Эндрю (1994). Оксфордское руководство по использованию английского языка (мягкая обложка). Издательство Оксфордского университета. п. 32 . ISBN 978-0-19-280024-4 .
- ^ Аллен, Роберт, изд. (2008). Современное использование английского языка Карманным Фаулером . Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. п. 354. ИСБН 978-0-19-923258-1 .
во всем англоязычном мире может законно писаться с -ize или -ise (кроме Америки, где всегда используется -ize).
- ^ Перейти обратно: а б с «Являются ли такие варианты написания, как «приватизировать» и «организовать» американизмами?» . СпроситеOxford.com . 2006. Архивировано из оригинала 4 февраля 2007 года.
- ^ Питерс, с. 298: «[У] современных британских писателей количество вариантов написания ise превышает количество написаний с размером примерно 3:2» (выделено как оригинал)
- ↑ Ричард Диксон, «Ответы на вопросы» , The Times , 13 января 2004 г.
- ^ «От А до Я – Руководство по стилю – Gov.uk» . gov.uk. Проверено 16 июля 2019 г. См. «Америнизмы» в разделе A.
- ^ Ассоциация современных гуманитарных исследований (2013). Руководство по стилю MHRA: Справочник для авторов и редакторов (PDF) (3-е изд.). Ассоциация современных гуманитарных исследований. п. 20. ISBN 978-1-78188-009-8 .
- ^ Реестр языковых субтегов IANA , IANA , с "en-GM-oed", помеченным как добавленный 09 июля 2003 г. как устаревший и устаревший с 17 апреля 2015 г., с предпочтительным "en-GB-oxendict" (по состоянию на 8 августа 2015 г.) -08).
- ^ Стек, Марья. «Новозеландский английский: -ise и -ize окончания » . Clearlingo Корректура и редактирование . Проверено 11 мая 2020 г.
- ^ Орфографический сборник государственных школ Онтарио , утвержденный министром образования (Toronto The Ryerson Press)
- ^ Словари канадского английского языка: первый век 1912-2017 Стефана Доллинджера | https://www.academia.edu/36780450/Dictionaries_of_Canadian_English_the_first_ Century_1912_2017_rev_
- ^ 1977–2012 Общие канадские словари, Общие американские словари, Общие британские словари: Графика.| https://html.scribdassets.com/3fc0pwlolc6mdn3g/images/7-73a016eddd.png
- ^ «3.2 -is-/-iz- правописание» (PDF) . Руководство по английскому стилю. Справочник для авторов и переводчиков Европейской Комиссии (8-е изд.). 26 августа 2016 г. с. 14.
- ^ Гарнер, Брайан (2001). Словарь современного юридического использования (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета . стр. 122 . ISBN 978-0-19-514236-5 . Проверено 18 декабря 2009 г.
- ^ "приз". Третий новый международный словарь Вебстера, полный. Мерриам-Вебстер, 2002. Тоже «приз». Университетский словарь Мерриам-Вебстера, одиннадцатое изд.
- ^ Согласно Университетскому словарю Мерриам-Вебстера, одиннадцатое изд. : приз — «преимущественно британский вариант ПРИЗОВ».
- ^ Оксфордский словарь английского языка, анализ, -ze, v. [1] .
- ^ И в Университетском словаре Мерриам-Вебстера , и в словаре английского языка «Американское наследие » слово «каталог» является основным заглавным словом , а слово «каталог» - равным вариантом.
- ^ «Класс MSDN C#.NET OpenFileDialog» . Msdn.microsoft.com . Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б «автобус» . Кембриджский словарь английского языка . Проверено 19 января 2019 г.
- ^ «Словарь Маккуори» . www.macquariedictionary.com.au . Проверено 27 февраля 2022 г.
- ^ См. Оксфордский словарь английского языка, путешественник, путешественник .
- ^ «Наблюдение» . Мерриам-Вебстер . Проверено 3 января 2018 г. ; «Британский и мировой английский > слежка» . OxfordDictionaries.com . Архивировано из оригинала 4 января 2018 года . Проверено 3 января 2018 г.
- ^ Зорн, Эрик (8 июня 1997 г.). «Ошибочное правописание: шаги по упрощению превращают инглиш в еще один лангвадж» . Чикаго Трибьюн . стр. Раздел 3A, стр. 14. Архивировано из оригинала 3 июля 2007 года . Проверено 17 марта 2007 г.
- ^ «Определение ПОХИТЕНИЯ» . 6 апреля 2024 г.
- ^ «Определение ПОКЛОНЯЕМОГО» . 30 марта 2024 г.
- ^ «FOCUSED | Значение и определение для британского английского | Lexico.com» . Архивировано из оригинала 23 декабря 2017 года.
- ^ «Ювелирные изделия против ювелирных изделий» . Лазаро Сохо . Проверено 23 ноября 2014 г.
- ^ Кембриджский словарь для продвинутых учащихся , ювелирные изделия Великобритании, американские ювелирные изделия
- ^ OED Второе издание
- ^ "выполнить" . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 3 мая 2013 г.
- ^ "выполнить" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ Питерс, с. 480. Также национальный путеводитель по маршрутам.
- ^ В американском английском слово «свинг» иногда пишется как «свинг», см. статью в словаре американского наследия , и читатель должен понять из контекста, какое слово и произношение имеются в виду.
- ^ Перейти обратно: а б Британский национальный корпус
- ^ «Руководство по орфографии, сокращениям и символам» (PDF) . Проверено 15 ноября 2012 г.
- ^ Мерриам-Вебстер Онлайн . Проверено 30 декабря 2007 г.
- ^ Ховарт, Линн С; другие (14 июня 1999 г.). « Резюме» из обзора «Международного стандартного библиографического описания электронных ресурсов » . Американская библиотечная ассоциация. Архивировано из оригинала 16 апреля 2007 года . Проверено 30 апреля 2007 г.
- ^ «Чемберс | Бесплатный словарь английского языка» . Chambersharrap.co.uk . Проверено 7 февраля 2010 г.
- ^ См . объяснение в словаре Macquarie Dictionary (5-е изд.) в разделе -in. 2 . В словаре также указано «дознание» в качестве основного написания, причем «запрос» является перекрестной ссылкой на первое (что означает более низкую распространенность в австралийском английском языке). Отмечается британское различие между «расследованием» и «расследованием».
- ^ Мерриам-Вебстер Онлайн . Проверено 30 декабря 2007 г.
- ^ Правительство Канады, Министерство государственных служб и закупок Канады (6 декабря 2019 г.). «Правописание: СИ/метрические единицы – Советы по написанию плюс – Инструменты для письма – Ресурсы языкового портала Канады – Canada.ca» . www.noslangues-ourlanguages.gc.ca . Проверено 11 сентября 2023 г.
- ^ Закон о преобразовании метрической системы 1985 года возлагает на министра торговли США ответственность за интерпретацию или изменение системы SI для использования в США. Министр торговли делегировал эти полномочия директору Национального института стандартов и технологий (NIST) ( Тернер, 2008 г., архивировано 26 марта 2009 г. в Wayback Machine ). В 2008 году NIST опубликовал американскую версию ( Taylor and Thompson, 2008a. Архивировано 3 июня 2016 года в Wayback Machine ) английского текста восьмого издания Международного бюро мер и весов публикации Le Système International d'Unités (SI). ( МБМВ, 2006 ).В публикации NIST используются написания «метр», «литр» и «дека», а не «метр», «литр» и «дека», как в исходном английском тексте BIPM ( Taylor and Thompson, 2008a. Архив 3) . Июнь 2016 г., Wayback Machine , стр. iii). Директор НИСТ официально признал эту публикацию вместе с Тейлором и Томпсоном (2008b) «правовой интерпретацией» SI для США ( Тернер, 2008 ).
- ^ Перейти обратно: а б «etymonline.com» . etymonline.com . Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ Оксфордский словарь английского языка , самолет , черновая редакция, март 2008 г.; на самолете написано «в основном североамериканский».
- ^ Британский национальный корпус . Проверено 1 апреля 2008 г.
- ^ Мерриам-Вебстер онлайн , аэродром . Проверено 1 апреля 2008 г.
- ^ Оксфордский словарь английского языка , аэродром .
- ^ «Стратегия перехода на сверхлегкие самолеты - Транспорт Канады» . 3 мая 2010 г. Проверено 13 февраля 2015 г.
- ^ «История и этимология алюминия» . Elements.vanderkrogt.net. 1 октября 2002 года . Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ «Алюминиевая ассоциация Канады» .
- ^ MW предпочитает -poule и /- p juː l / , AHD -pule и /- p uː l /
- ^ «Ампула» . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 25 июня 2019 г.
в БРИТАН , используйте ампулу
- ^ Мюррей, Джеймс А.Х. (1880). Орфографическая реформа . Ежегодное обращение президента Филологического общества. Ванна: Исаак Питман. п. 5 . Проверено 3 мая 2010 г.
- ^ «Словарь американского наследия» . Ответы.com . Архивировано из оригинала 11 марта 2007 года . Проверено 8 октября 2017 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 8 октября 2017 г.
- ^ Словарь английского языка американского наследия: четвертое издание.
- ^ ОЭД , Шивари
- ^ « Закрытие» и «закрытие» означают одно и то же». Нью-Йорк Таймс . 11 июня 1964 г. с. 21.
- ^ «замыкание» . Лексико . Лексико.com. Архивировано из оригинала 23 апреля 2020 года.
- ^ Генри Уотсон Фаулер (2015). Словарь современного английского языка Фаулера . Издательство Оксфордского университета. п. 326. ИСБН 978-0-19-966135-0 .
- ^ Оксфордский словарь английского языка , фурор .
- ^ Оксфордский словарь английского языка , Гротти; Гроди
- ^ Оксфордский словарь английского языка , мама и мама
- ^ Добавлено Symphony 15 октября 2009 г. (15 октября 2009 г.). «Вещи, которые я не понимаю: Часть 3 – Канада!» . гигантская бомба. Архивировано из оригинала 23 декабря 2009 года . Проверено 7 февраля 2010 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ^ «наивность» . Словарь Merriam-Webster.com . Проверено 26 января 2016 г. .
- ^ «наивность» . Dictionary.com Полный (онлайн). нд . Проверено 26 января 2016 г. .
- ^ 11-й университетский словарь Мерриама Вебстера , наивность и наивность .
- ^ «Грамматика – Оксфордские онлайн-словари» . Askoxford.com. Архивировано из оригинала 1 ноября 2001 года . Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ Оксфордский словарь английского языка , придирчивый
- ^ «Планк» . Словарь английского языка Коллинза .
- ^ "Паттер 2 » . Словарь английского языка Коллинза .
- ^ OED , s.v. 'pyjamas'
- ^ В колледжей Нового Света Вебстера словаре scalawag лемматизируется слово без альтернатив, тогда как scallawag и scallywag определяются путем перекрестной ссылки на него. Все они имеют пометку «изначально американские».
- ^ См. соответствующие определения в Словаре американского наследия .
- ^ «Словарь Маккуори» . www.macquariedictionary.com.au . Проверено 16 января 2022 г.
- ^ См., например, BMA документ за ноябрь 2006 г. под названием «Отбор для специального обучения», заархивированный 30 октября 2008 г. в Wayback Machine.
- ^ «BBC Mundo | Вопросы об английском языке» . BBC.co.uk. Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ https://www.merriam-webster.com/dictionary/dive
- ^ «Определение апофтегмы» . www.merriam-webster.com . Проверено 3 октября 2018 г.
- ^ «апофтема» . Оксфордские словари . Проверено 3 октября 2018 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б с Мюррей, Джеймс (ноябрь 1885 г.). Новый английский словарь по историческим принципам . Том. I, часть 2: Муравейник – Баттен. Оксфорд: Кларендон Пресс. с. 389 св "апофтегма", 393 с.вв. «апофема», «апофема» . Проверено 3 октября 2018 г.
- ^ «артефакт» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ Перейти обратно: а б с Оксфордский словарь английского языка . Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. Март 2009 года.
- ^ Интернет-издание Оксфордского словаря английского языка: запись «топор | топор»
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание, статья «ромашка | ромашка»
- ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся . Проверено в 2009–4–19 гг.
- ^ Мерриам-Вебстер Онлайн . . Проверено 1 января 2008 г.
- ^ "черновик" . Краткий ОЭД . Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 года . Проверено 1 апреля 2007 г.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, 2-е издание, черновик; проект (последний используется в международном морском контексте) .
- ^ Черновик . Интернет-словарь этимологии .
- ^ Оксфордский словарь английского языка, черновик .
- ^ "датчик .Merryam-Webster.com
- ^ «Интернет-словарь этимологии: датчик» . Этимонлайн.com . Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ Гарнер, Брайан А. (1998). Словарь современного американского использования . Нью-Йорк: ОУП . п. 313 . ISBN 0-19-507853-5 .
- ^ "перчатка 2 " . Краткий OED . Архивировано из оригинала 21 ноября 2005 года . Проверено 18 октября 2007 года .
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: запись «серый | серый»
- ^ customcargrills.com. «Грили для легковых и грузовых автомобилей на заказ – вставки для гриля из заготовок и сеток» . customcargrills.com . Проверено 13 ноября 2012 г.
- ^ Уильямс, Брайан (3 июня 2011 г.). «Кукабарра пережила поездку на 700 км, застряв в решетке автомобиля | thetelegraph.com.au» . Dailytelegraph.com.au . Проверено 13 ноября 2012 г.
- ^ «Кот выжил, проехав 35 км, застряв в решетке автомобиля – National – NZ Herald News» . Нджеральд.co.nz. 11 июня 2012 года . Проверено 13 ноября 2012 г.
- ^ «Просмотрщик Google Ngram» . book.google.com . гриль:eng_us_2012/решетка:eng_us_2012,гриль:eng_gb_2012/решетка:eng_gb_2012 . Проверено 29 октября 2015 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» .
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья «тюрьма | тюрьма»
- ^ «Тюрьма или тюрьма: какое написание правильное?» . Австралийская радиовещательная корпорация . 22 июня 2016 г.
- ^ tiscali.reference. Архивировано 3 января 2007 г. в Wayback Machine . Проверено 10 марта 2007 г.
- ^ Запись OED и Британский журнал прикладной физики, том 13, стр. 456.
- ^ «Интернет-словарь этимологии: солодка» . Этимонлайн.com . Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ Эрноут, Альфред [на французском языке] ; Мейе, Антуан [на французском языке] (2001). Этимологический словарь латинского языка . Париж: Клинксик. п. 362. ИСБН 2-252-03359-2 .
- ^ «Онлайн-словарь Century в DjVu» .
- ^ Определение MIDRIF — словарь Вебстера 1844 года . Лексикон Эмили Дикинсон. Университет Бригама Янга.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья «плесень | плесень»
- ^ Оксфордский словарь английского языка: плуг, плуг .
- ^ COED 11-е изд.
- ^ «Слово дня Maven: стойка/разрушение» . Randomhouse.com. 20 апреля 1998 года . Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ «Колд Рэк» . Словарь.cambridge.org . Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья «скептик | скептик»
- ^ Оксфордский словарь английского языка, скептик, скептик .
- ^ Берубе, Марджери С.; Пикетт, Джозеф П.; Леонесио, Кристофер (2005). «сбить / сбить / сбить» . Руководство по современному использованию и стилю . Хоутон Миффлин Харкорт. п. 435. ИСБН 9780618604999 .
- ^ « Краткий словарь среднеанглийского языка » . Pbm.com . Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: запись «история | этаж»
- ^ сульфат в Оксфордских онлайн-словарях
- ^ Перейти обратно: а б Пока сера | Природная химия
- ^ Перейти обратно: а б Минхас, Арфа (1 января 1992 г.). «Изменение политики Королевского химического общества в 1992 году» . Аналитик . 117 (1). Rsc.org: 1. doi : 10.1039/AN9921700001 . Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ «Действия по поводу неанглийского написания» . Новости Би-би-си . 24 ноября 2000 г. Проверено 29 октября 2015 г.
- ^ «сера» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ «сера – определение серы на английском языке» . Оксфордские словари . Архивировано из оригинала 20 ноября 2016 года . Проверено 19 ноября 2016 г.
- ^ сера в Словаре американского наследия
- ^ Мерриам-Вебстер Онлайн
- ^ В словаре Merriam-Webster слово « сера» помечается в основном как британское, но противоречит этому в примечании к той же статье, утверждая, что оба варианта написания широко распространены в американском английском. В примечаниях по использованию также игнорируется широко распространенное в настоящее время британское использование слова «сера» в научном и техническом использовании (о котором сообщается, например, в Оксфордских словарях): «Написание «сера» преобладает в техническом использовании в Соединенных Штатах, в то время как и «сера» , и «сера» широко распространены в общем использовании. В британском использовании во всех случаях предпочтение отдается сере . Та же самая закономерность наблюдается в большинстве слов, образованных от слова «сера ». Примечание по использованию, Merriam-Webster Online . . Проверено 1 января 2008 г.Примечание по использованию в Полном словаре Merriam-Webster более актуально:«Написание «сера» в настоящее время преобладает в техническом и общем использовании в США. Британское использование по-прежнему имеет тенденцию отдавать предпочтение «сере» , но использование этого написания резко сократилось за последние десятилетия и продолжает снижаться. Растущее предпочтение Сера по обе стороны Атлантики, несомненно, поощряется рекомендациями Союза теоретической и прикладной химии и других организаций. Та же закономерность наблюдается в большинстве слов, образованных от серы ». Примечание по использованию из Полного словаря Мерриам-Вебстера .
- ^ Контрастное написание химических элементов Al и S приводит к тому, что американское написание сульфид алюминия становится сульфидом алюминия в Канаде и сульфидом алюминия в более старом британском использовании.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья «сера | сера»
- ^ «Просмотр 1913 => Word Thru :: Найдите в словаре английского языка Ноя Вебстера 1913 года (бесплатно)» . 1913.mshaffer.com. 16 октября 2009 г. Архивировано из оригинала 31 марта 2012 г. Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ «Свод федеральных правил США – Раздел 27: Алкоголь, табачные изделия и огнестрельное оружие, Раздел 5.22: Стандарты идентичности дистиллированных спиртных напитков» (PDF) . Проверено 25 июля 2014 г.
- ^ Питерс, с. 587. Йогурт — общепринятый вариант на французском языке более обычного стандартного французского йогурта .
- ^ «Merriam-Webster Online – запись о йогурте» . Mw1.merriam-webster.com. Архивировано из оригинала 27 февраля 2012 года . Проверено 4 марта 2012 г.
- ^ «борьба с курением, борьба с курением» . Просмотрщик Google Ngram .
- ^ Роденбург, Гюнтер; Шлютер, Юлия (2009). Один язык, две грамматики? : различия между британским и американским английским языком (1-е изд.). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 59. ИСБН 978-0-521-87219-5 .
- ^ Бантон, Дэвид (1989). Распространенные ошибки английского языка в Гонконге . Гонконг: Лонгман. п. 6. ISBN 0-582-99914-6 .
- ^ Оксфордский словарь английского языка, навсегда .
- ^ AskOxford: навсегда . Проверено 24 июня 2008 г. См. Питерс, с. 214.
- ^ Например, The Times , The Guardian , The Economist . Проверено 24 июня 2008 г.
- ^ Путеводитель Колумбийского университета по стандартному американскому английскому
- ^ Марш, Дэвид (14 июля 2004 г.). Книга стилей Guardian . Атлантические книги. ISBN 1-84354-991-3 . Архивировано из оригинала 20 апреля 2007 года . Проверено 9 апреля 2007 г.
аббревиатуры: возьмите первоначальный предел: СПИД, Иса , Мори , Нато.
- ^ См., например «Компьютер укушен за лицо во время нападения на метро» . Би-би-си. 31 марта 2007 года . Проверено 9 апреля 2007 г.
- ^ «Единицы вне СИ» . Основы СИ . НИСТ . Архивировано из оригинала 31 октября 2009 года . Проверено 22 октября 2009 г.
хотя и l, и L являются международно признанными символами литра, во избежание этого риска предпочтительным символом для использования в Соединенных Штатах является L.
- ^ «Основное обучение математике: 4-й класс» (PDF) . Обзор Рамочной программы 1999 года . ДКСФ . 2006. с. 4. Архивировано из оригинала (PDF) 11 января 2016 года . Проверено 22 октября 2009 г.
Используйте, читайте и записывайте стандартные метрические единицы (км, м, см, мм, кг, г, л, мл), включая их сокращения.
- ^ «ПМ» . Интернет-словарь Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер. 2009 . Проверено 21 октября 2009 г.
- ^ «ПМ» . Словарь английского языка американского наследия (4-е изд.). Хоутон Миффлин. 2000.
- ^ «Какова правильная или более обычная письменная форма при написании времени – am, am или AM?» . Спросите Оксфорд . Издательство Оксфордского университета. Архивировано из оригинала 2 октября 2002 года . Проверено 21 октября 2009 г.
- ^ См., например, «Сборник стилей Associated Press»: 16:00; Руководство Microsoft по стилю: 16:00 (однако Microsoft предпочитает 24-часовую систему обозначений времени, в которой 16:00 — это 16:00); Чикагское руководство по стилю: 16:00 (рекомендуется), также 16:00 или 16:00 (после полудня написано маленькими буквами); Использование современного английского языка Гарнера: 16:00 или 16:00 (после полудня написано маленькими заглавными буквами); Справочное руководство Грегга: 16:00 или 16:00 (после полудня написано маленькими заглавными буквами). См . http://www.businesswritingblog.com/business_writing/2009/06/what-is-the-correct-time-am-pm-am-pm-am-pm-.html . См. также https://www.merriam-webster.com/dictionary/pm .
- ^ Траск, Ларри (1997). «Кавычки и прямые котировки» . Руководство по пунктуации . Университет Сассекса. Архивировано из оригинала 15 декабря 2010 года . Проверено 9 декабря 2010 г.
- ^ Куинион, Майкл (2010). «Пунктуация и кавычки» . Всемирные слова . Архивировано из оригинала 2 декабря 2010 года . Проверено 9 декабря 2010 г.
Общие и цитируемые источники
[ редактировать ]- Чемберс, Дж. К. (1998). «Канадский английский: 250 лет становления», в Канадском Оксфордском словаре , 2-е изд., стр. xi.
- Кларк, Джо (2009). Организация наших чудесных соседей: как чувствовать себя хорошо в канадском английском. Архивировано 27 июля 2020 г. в Wayback Machine (электронная книга, версия 1.1). ISBN 978-0-9809525-0-6 .
- Фаулер, Генри; Винчестер, Саймон (введение) (переиздание 2003 г.). Словарь современного английского языка (серия оксфордской языковой классики) . Оксфорд Пресс. ISBN 0-19-860506-4 .
- Харгрейвс, Орин (2003). Могучие прекрасные слова и сокрушительные выражения . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-515704-4
- Менкен, Х.Л. (1921). «Глава 8. Американское правописание > 1. Две орфографии» . Американский язык: исследование развития английского языка в Соединенных Штатах (2-е изд., перераб. и англ. Изд.). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: А.А. Кнопф. ISBN 1-58734-087-9 .
- Николсон, Маргарет (1957). Словарь американо-английского использования, основанный на современном английском использовании Фаулера . Signet, по договоренности с издательством Oxford University Press.
- Оксфордский словарь английского языка , 20 томов. (1989) Издательство Оксфордского университета.
- Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-62181-Х .
- Третий новый международный словарь Вебстера (1961; переиздание 2002 г.) Merriam-Webster, Inc.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Чикагское руководство по стилю
- The Guardian Руководство по стилю
- Список замен слов , составленный командой переводчиков Ubuntu English (Великобритания)
- Каким будет английский язык через 100 лет? (перспективы на будущее)