Список работ с разными названиями в Великобритании и США
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( август 2014 г. ) |
Сравнение Американский и Британский английский |
---|
Клавиатуры |
Грамматика |
Речь |
Написание |
Словарный запас |
Работает |
На этой странице перечислены работы с различными названиями в Великобритании и США . К таким произведениям относятся совместные издания книг и зарубежные релизы фильмов. Если не указано иное, названия Великобритании также используются в большинстве других стран, за исключением Канады. Не перечислены незначительные изменения, вызванные различиями в правописании американского и британского английского языка ; например, американский фильм «Ходят слухи…» называется «Ходят слухи…» в Великобритании и, что нетипично, также и в Канаде.
Легенда:
- Звездочка (*) указывает , в какой из двух стран создано произведение. Если произведение создано в третьей стране, это указывается в столбце «Примечания».
- [c] указывает на случаи, когда Канада следует использованию в Великобритании.
- [a] указывает на случаи, когда Австралия следует использованию США.
Кино и телевидение
[ редактировать ]Тип работы | Британский титул | титул США | Примечания |
---|---|---|---|
Фильм | Залив Крови | Подергивание нерва смерти | |
Фильм | Дракула | Ужас Дракулы | |
Фильм | Сатанинские обряды Дракулы | Дракула и его невесты-вампиры | |
Фильм | Зомби-пожиратели плоти | Зомби | |
Фильм | Зомби-пожиратели плоти 2 | Зомби 2 | |
Фильм | Ромул V Рем: Первый царь | Первый король: Рождение Империи | |
Фильм | Каша | Время отсидки | |
Фильм | Пираты Карибского моря: Месть Салазара | Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки * | |
Фильм | 51-й штат * | Формула 51 | Первоначальное название, переименованное в «Формулу 51», было сочтено потенциально оскорбительным для американской аудитории. Выражение «51-й штат» в этом контексте относится к предполагаемому американскому влиянию на Соединенное Королевство. |
Фильм | Американский пирог: Воссоединение | Американское воссоединение * | Последний фильм из серии «Американский пирог» . |
Фильм | Американский пирог: Свадьба | Американская свадьба * | Третий фильм из серии «Американский пирог» . Также «Американский пирог 3» на некоторых рынках доступен . |
Фильм | Мстители собираются | Мстители * | Во избежание путаницы с «Мстителями» (сериал) , а также его экранизацией . Оригинальное название используется во всем мире. |
Фильм | Плохие соседи | Соседи * | Чтобы избежать путаницы с несвязанной с ней австралийской мыльной оперой «Соседи» из-за ее популярности в Великобритании. |
Фильм | Плохие соседи 2 | Соседи 2: Рост женского общества * | |
Фильм | Мировое вторжение: Битва за Лос-Анджелес | Битва: Лос-Анджелес *[а] | |
Фильм | Черника | Отступник | Оригинальное французское название Blueberry: The Secret Experiment. |
Сериал | Прирожденный выживший: Беар Гриллс * | Человек против дикой природы [а] | |
Фильм | Бонни и Клайд...были убийцами! | Бонни и Клайд * | Описательный термин добавлен для того, чтобы прояснить тему фильма тем, кто не знаком с американской парой Бонни и Клайдом . |
Сериал | Босс Кот | Лучший кот * | Название изменено, чтобы избежать путаницы с названием британского корма для кошек того времени. |
Фильм | История петуха и быка * | Тристрам Шенди: История петуха и быка | |
Фильм | Аэропорт '80: Конкорд | Конкорд... Аэропорт '79 * | Название соответствует году первого выпуска в каждой стране. |
Сериал | Опасный человек * | Секретный агент | США использовали оригинальное название для первой серии. |
Фильм | Деннис | Деннис Угроза * | Чтобы избежать путаницы с несвязанным с ним британским персонажем Деннисом Угрозой . |
Фильм | Бегство к победе * | Победа | Название сокращено для выпуска в США; многие фильмы Сильвестра Сталлоне имели названия, состоящие из одного слова. |
Фильм | Европа | Центропа | Название изменено, чтобы избежать путаницы с Europa Europa . |
Фильм | Форсаж 5: Ограбление в Рио | Быстрая пятерка * | Название изменено, чтобы избежать путаницы с франшизой «Кунг-фу Панда» , в которой используется термин «Неистовая пятерка». [ нужна ссылка ] Также доступен Fast & Furious 5 на некоторых рынках . |
Сериал | Быстрое шоу * | блестящий | Избегайте путаницы с несвязанным с ним американским сериалом The Fast Show . [ сомнительно – обсудить ] |
Фильм | Форсаж 8 | Судьба ярости * | Восьмой фильм франшизы «Форсаж» . |
Фильм | Убийственное прикосновение | Роковые игры * | (также известный как Олимпийский кошмар ) |
Фильм | Первое крупное ограбление поезда | Великое ограбление поезда * | Основан на «Великое ограбление поезда» книге Майкла Крайтона , не связанной с ограблением 1963 года, известным под этим названием в Великобритании. |
Фильм | Ле-Ман '66 | Ford v Ferrari * [a] | Режиссер Джеймс Мэнголд заявил, что европейские страны, включая Великобританию, запрещают названия, состоящие из торговых марок. [1] |
Фильм | Гарольд и Кумар получают закуски. | Гарольд и Кумар отправляются в Белый Замок * [a] | Рестораны White Castle не торгуют в Великобритании. |
Фильм | Снежный человек и Хендерсоны | Гарри и Хендерсоны * | |
Фильм | Горец III: Колдун * | Горец: Последнее измерение | Также Highlander 3: The Final Conflict на некоторых рынках. |
Фильм | Лучший снимок | Чулки * | Термин « Hoosier » — демоним жителей штата Индиана. [2] и обычно неизвестен за пределами США. |
Фильм | Говард: новое поколение героев | Утка Говард * | По мотивам комикса «Утка Говард» . |
Фильм | Колибри * | Искупление | |
Сериал | Хорошая жизнь * | Хорошие соседи | Чтобы избежать путаницы с несвязанным с ним американским сериалом « Хорошая жизнь» . |
Сериал | Милость и благосклонность * | Вас обслуживают? Снова! | Выражение «благодать и благосклонность» редко используется в американском английском. Измененное название также сделало связь с предыдущей серией более явной. |
Фильм | Зеленый Луч | Лето | Оригинальное французское название Le rayon vert. |
Фильм | Твердый переплет | Я, Сумасшедший * | |
Фильм | Ледяной холод в Алексе * | Атака в пустыне | Намеки в оригинальном названии признаны непонятными для американской аудитории. |
Фильм | Внутри я танцую | Рори О'Ши был здесь | Оригинальное ирландское название Inside I'm Dancing . |
Сериал | Джем и Иерусалим * | Клаттерфорд | Некоторым американским зрителям не знакома Женского института традиционная ассоциация с приготовлением варенья и гимном « Иерусалим », поскольку существительное « Иерусалим» вызывает в воображении ссылку на ближневосточный город Иерусалим, а не на незнакомый гимн с тем же названием. |
Фильм | В прошлом году в Мариенбаде | В прошлом году в Мариенбаде | Французское название L'année dernière à Marienbad ; «à» можно перевести как «в» или «в», но «в» правильно относится к городу. |
Фильм | Ненавижу [с] | Ненавидеть | Великобритания сохранила первоначальный французский титул. Американский видеорелиз перевел его. |
Фильм | Велосипедные воры | Вор велосипедов | Оригинальное итальянское название Ladri di bicicette . Британское название является правильным переводом итальянского. |
Фильм | Леон: Профессионал [c] | Профессионал | Оригинальное французское название Леон |
Фильм | Развязанный | Дэнни Собака | https://www.imdb.com/title/tt0342258/ |
Фильм | Лодка, которая качалась | Пиратское Радио | www.imdb.com/title/tt1131729/ |
Фильм | Герой | Случайный герой | https://www.imdb.com/title/tt0104412/ |
Фильм | Дьявольский | Изверги | Оригинальное французское название Les Diaboliques |
Фильм | Бельвиль Рандеву | Тройняшки из Бельвиля | Оригинальное французское название Les Triplettes de Belleville. |
Фильм | Праздник месье Юло | Праздник господина Юло | Оригинальное французское название Les Vacances de M. Hulot. |
Фильм | Крепкий орешек 4.0 | Живи свободно или умри крепким * | « Живи свободным или умри » — девиз штата Нью -Гэмпшир , малоизвестный за пределами США. |
Фильм | Безумный Макс 2: Воин дороги | Дорожный воин | Оригинальное австралийское название Mad Max 2 . Оригинальный «Безумный Макс» был выпущен ограниченным тиражом в США; оригинальное название обескуражило бы тех, кто не видел оригинал. |
Фильм | В постели с Мадонной | Мадонна: Правда или действие * | |
Фильм | Неукротимый | Вернитесь к Снежной реке. | Оригинальное австралийское название «Человек из Снежной реки II» . |
Фильм | Миссия без разрешения * | Поймай этого ребенка | |
Фильм | Вопрос жизни и смерти * | Лестница в небо | |
Сериал | Офис: американское рабочее место | Офис * | Во избежание путаницы с оригинальным британским сериалом «Офис» , на основе которого был адаптирован американский сериал. Австралия использует британское название на DVD первого сезона и оригинальное название во всех последующих выпусках. |
Фильм | Построй мою виселицу высоко | Из прошлого * | По мотивам романа « Построй мою виселицу». |
Фильм | Паттон: Жажда славы | Паттон * | |
Фильм | Политкорректные тусовщики | ПКП * | |
Фильм | Желтый флаер Винтона | Рейверс * | Название изменено, чтобы избежать путаницы между англо-шотландскими рейверами и общим термином « рейвер ». |
Сериал | Робин Шервудский * | Робин Гуд | |
Фильм | Сабрина Фэйр | Сабрина * (1954) | «Сабрина Фэйр» — так называлась оригинальная пьеса. |
Фильм | Снупи и Чарли Браун: фильм «Арахис» | Фильм «Арахис» * | |
Сериал | Призраки * | МИ-5 | На британском сленге «призраки» — это шпионы ; в США «призрак» — оскорбительный термин для афроамериканцев . |
Сериал | Черепахи-герои-подростки-мутанты | Черепашки-ниндзя * | BBC сочла « Ниндзя » неподходящим для детей. Однако в более поздней версии Channel 5 (Великобритания) использовалось слово Ninja . [3] |
Фильм | Одна дикая ночь | Карьерные возможности * | |
Фильм | Это моя жизнь | Моя жизнь, чтобы жить | Оригинальное французское название Vivre sa vie (англ. « Прожить свою жизнь »). |
Фильм | Уплата штрафа | Преисподняя * | Первоначально представленный на BBFC под названием «Другой мир» , фильм был отклонен из-за сочувственного изображения гангстера. После сокращений и изменения названия на «Наказание» (чтобы сделать акцент на морали и на том, что преступление не оплачивается), оно снова было отклонено. После дальнейших сокращений и второго изменения названия на «Выплата штрафа» (сделанного, чтобы еще больше подчеркнуть мораль), он был принят. |
Фильм | Пробуждение Неда * | Пробуждение Неда Дивайна | |
Фильм | Зимняя сказка Нью-Йорка | Зимняя сказка * | |
Фильм | Генерал искателя ведьм * | Червь-завоеватель | Главный герой Винсент Прайс снялся в нескольких Эдгара Аллана По экранизациях По . Этот фильм почти не имеет никакого отношения к «Червю-завоевателю» . |
Фильм | Счастливый конец | Зимнее прохождение * | |
Фильм | WΔZ * | Убийственный ген | Оригинальное название является частью научного уравнения, которое произносится как двойной йу дельта зед . |
Фильм | xXx 2: Следующий уровень | xXx: Состояние Союза * | Некоторые неамериканцы были бы менее знакомы с Посланием о положении страны . |
Фильм | Молодой человек музыки | Молодой человек с рогом * | Чтобы избежать ассоциации с словом «рог» как эвфемизмом слова « эрекция ». |
Фильм | Добро пожаловать в джунгли | Краткое изложение * | |
Фильм | Дорога убийство | Дорога убийство | «Автопоезд» — оригинальное название австралийского фильма. |
Фильм | ДТП | Радостная поездка * | |
Фильм | Зомби с большими сиськами | Дракон с большими сиськами * | Оригинальное японское название Kyonyû doragon: Onsen zonbi vs sutorippâ 5 примерно переводится как «Большегрудый дракон: Зомби горячих источников против стриптизерш 5». Название было сокращено для рынка США, однако название в Великобритании было изменено, поскольку считалось, что оно лучше отражает Содержание фильма, поскольку Тит(и) означало различные виды мелких птиц рода Parus и жаргонное обозначение идиота. |
Фильм | Зоотрополис | Зверополис *[а] | Дисней объяснил причину изменения названия фильма «просто для того, чтобы дать фильму уникальное название, подходящее для британской аудитории». Из-за этого все строки со словом «Зверополис» были пересняты, чтобы изменить его на «Зверополис», и несколько сцен пришлось переснимать по той же причине. |
Фильм | Ксеркс | 300: Расцвет Империи * | «Ксеркс» — так назывался графический роман, на котором «300 спартанцев основан этот второй фильм франшизы ». |
Фильм | Форсаж 7 | Форсаж 7 * | Седьмой фильм франшизы «Форсаж» . |
ТВ специальный | Маленький рождественский ослик | Маленький коричневый ослик | Название в Великобритании было оригинальным канадским названием специального выпуска. |
Фильм | Знакомьтесь, Уиплаш Вилли | Печенье с предсказанием * [a] | На момент выхода фильма в прокат в Великобритании было мало китайских ресторанов. |
Фильм | Пираты! В приключении с учёными! * | Пираты! Группа неудачников [а] | Новая Зеландия также использует название США. |
Фильм | Конус Тишины * | Проблема в небе | |
Сериал | Тропическая жара | Потные пули | Британский титул был оригинальным канадским титулом. |
Фильм | Форсаж 9 | F9: Быстрая сага * | Десятый фильм франшизы «Форсаж» . |
Фильм | Балтимор | Война Роуз |
Игры
[ редактировать ]Тип работы | Британский титул | титул США | Примечания |
---|---|---|---|
Видеоигра | Другой мир | Из этого мира | Игра французского производства. Переименован «Из этого мира», чтобы избежать путаницы с несвязанным сериалом «Другой мир» . Также называется Outer World на других рынках. |
Видеоигра | Варвар: Абсолютный воин * | Меч Смерти | |
Видеоигра | Варвар II: Подземелье Дракса * | Топор ярости | |
Видеоигра | Beat the Beat: Ритмический рай | Ритм Небесная лихорадка | |
Видеоигра | Сломанный меч: Тень тамплиеров * | Круг Крови | |
Видеоигра | Шиноби Икс | Легионы Шиноби | В Японии называется Логово Син Шиноби. |
Видеоигра | Канис Канем Править | Терроризировать * | Канадская игра. Британские цензоры сочли Bully неприемлемым, хотя переизданное название Bully: Scholarship Edition не было изменено. Британское название на латыни означает «Собака ест собаку», что является девизом Булвортской академии, школы, представленной в игре. |
Видеоигра | Castlevania: Новое поколение | Castlevania: Родословные | |
Видеоигра | Солнце | Крестоносец Сенти | |
Настольная игра | Клуедо * | Зацепка | Оригинальное название — игра слов от Ludo , который в США менее известен, чем аналогичный Parcheesi . |
Видеоигра | Темная хроника | Темное облако 2 | |
Видеоигра | Донки Конг Реактивные гонки | Donkey Kong Barrel Blast | |
Видеоигра | Тренировка мозга доктора Кавасимы: сколько лет вашему мозгу? | Возраст мозга: тренируйте свой мозг по минутам в день! | |
Видеоигра | Дьявольская тренировка мозга доктора Кавасимы: можно ли сохранять концентрацию? | Возраст мозга: тренировка концентрации | |
Видеоигра | Чемпион Европы по футболу | Супер чемпион по футболу | |
Видеоигра | Выхлопное тепло | F1 ROC: Гонка чемпионов | |
Видеоигра | Фаренгейт | Пророчество Индиго | |
Видеоигра | Фатальные гонки | Хлыстовая травма | |
Видеоигра | Лихорадочный футбол * | Футбол в лоб | |
Видеоигра | Воспоминание | Воспоминание: В поисках идентичности | |
Видеоигра | Иллюзия времени | Иллюзия Геи | Оригинальное японское название — Gaia Gensouki. Это создает ошибку в комнате разработчика сиквела Terranigma , предназначенного только для PAL , где разработчик называет Terranigma Illusion of Gaia 2. Это имело бы смысл в отмененной американской локализации этой игры. |
Видеоигра | Джак II: Отступник | Как II | |
Видеоигра | Радио Джет Сет | Джет Гринд Радио | |
Видеоигра | Атака Кирби Мауса | Кирби: Писк-отряд | |
Видеоигра | Кирби и радужная кисть | Кирби и Радужное проклятие | |
Видеоигра | Кирби: Силовая кисть | Кирби: Проклятие холста | |
Видеоигра | Приключения Кирби Wii | Возвращение Кирби в Страну грез | |
Видеоигра | Набор развлечений Kirby's | Кирби Супер Стар | Kirby Super Star Ultra , ремейк этой игры, сохраняет одно и то же название во всех регионах. |
Видеоигра | Кула Мир | Откатиться | |
Видеоигра | Особняк Луиджи 2 | Особняк Луиджи: Темная луна | |
Видеоигра | Лилат Войны | Стар Фокс 64 | Название было изменено из-за тех же проблем с товарными знаками, что и в оригинальной игре Starwing (американское название Star Fox ; см. ниже). Первоначально игра была выпущена в 1997 году, однако издатель серии Nintendo с тех пор уладил все связанные с ней проблемы с товарными знаками, в результате чего одноименный ремейк 2011 года Star Fox 64 3D сохранил то же название во всех регионах. |
Видеоигра | Марио и Луиджи: Paper Jam Bros. | Марио и Луиджи: Бумажное варенье | Японское название — Mario & Luigi RPG: Paper Mario MIX . |
Видеоигра | Марио Смэш Футбол | Супер Марио Страйкерс | Игра, разработанная в Канаде. |
Видеоигра | Марио Страйкерс Charged Football | Марио Страйкерс обвинен | Игра является продолжением Super Mario Strikers . |
Видеоигра | Марио Пауэр Теннис | Марио Теннис: Power Tour [a] | Японский титул — Mario Tennis Advance . |
Видеоигра | Еще одна тренировка мозга от доктора Кавасимы: сколько лет вашему мозгу?? | Brain Age 2: больше тренировок за несколько минут в день! | |
Видеоигра | Музыка 2000 * | Музыкальный генератор MTV | |
Видеоигра | Мистический квест | Последнее фэнтезийное приключение | Оригинальное японское название было Seiken Densetsu: Final Fantasy Gaiden . |
Видеоигры | Легенда мистического квеста | Final Fantasy: Мистический квест | |
Видеоигра | Жажда скорости: Порше 2000 года | Жажда скорости: Porsche на свободе | |
Видеоигра | Жажда скорости: дорожное испытание | Жажда скорости: высокие ставки | |
Видеоигра | За бортом! | Кораблекрушители! | |
Серия видеоигр | Проботектор | Против | В переизданиях Wii U используются американские имена. |
Серия видеоигр | Профессиональный футбол | Мировой футбол: одиннадцать побед | Во всех выпусках после Pro Evolution Soccer 2008 использовалось название Pro Evolution Soccer в США . |
Серия видеоигр | Проект Ноль | Роковой кадр | Европейское название основано на оригинальном японском названии Zero . |
Видеоигра | Профессор Лейтон и ящик Пандоры | Профессор Лейтон и дьявольский ящик | Игры «Профессор Лэйтон» возникли в Японии, хотя действие происходит в Великобритании. |
Видеоигра | Профессор Лейтон и потерянное будущее | Профессор Лейтон и размотанное будущее | |
Видеоигра | Профессор Лейтон и зов призрака | Профессор Лейтон и последний призрак | |
Видеоигра | Ratchet & Clank 2: Заперто и загружено | Ratchet & Clank: Going Commando * | |
Видеоигра | Рэтчет и Кланк 3 | Ratchet & Clank: пополните свой арсенал * | |
Видеоигра | Рэтчет: Гладиатор | Рэтчет: Тупик * | |
Видеоигра | Ratchet & Clank: Инструменты разрушения | Ratchet & Clank Future: Инструменты разрушения * | |
Видеоигра | Ratchet & Clank: В поисках добычи | Ratchet & Clank Future: В поисках добычи * | |
Видеоигра | Ratchet & Clank: Трещина во времени | Будущее Ratchet & Clank: Трещина во времени * | |
Видеоигра | Рэтчет и Кланк: QForce | Ratchet & Clank: Полная лобовая атака * | |
Видеоигра | Рэтчет и Кланк: Нексус | Рэтчет и Кланк: В Нексус * | |
Видеоигра | Ритмический рай | Ритм Небеса | |
Видеоигра | Ритм Рай Мегамикс | Ритм Небеса Мегамикс | |
Видеоигра | Теневые воины | Ниндзя Гайден | Только версия для NES. Wii и более поздние версии используют название для США. |
Видеоигра | Shadow Warriors II: Темный меч хаоса | Ниндзя Гайден II: Темный меч хаоса | Только версия для NES. Версии виртуальной консоли используют название для США. |
Видеоигра | Теневые воины | Ниндзя Гайден Тень | |
Видеоигра | Шин Мегами Тенсей: Зов Люцифера | Шин Мегами Тенсей: Ноктюрн | |
Видеоигра | Хитрый енот | Хитрый Купер и Енот Тивиус * | |
Видеоигра | Спайро 2: Врата в Глиммер | Спайро 2: Ярость Рипто! * | |
Видеоигра | Звездокрыл | Стар Фокс | Название было изменено, чтобы не путать эту игру со старой, несвязанной игрой с таким же названием , выпущенной на Atari 2600 . Несуществующая компания видеоигр Mythicon, разработчик Star Fox для Atari, зарегистрировала торговую марку Star Fox в Европе, хотя игра так и не была выпущена в Европе. |
Видеоигра | История Тора | За пределами оазиса | |
Видеоигра | Уличные банды | Ривер-Сити Рэнсом | |
Видеоигра | Супер воздушный дайвер | Блокировка включена | |
Видеоигра | Супер Алесте | Космическая Мегасила | |
Видеоигра | Супер Боевой Танк | Супербоевой танк Гарри Китчен: Война в Персидском заливе | |
Видеоигра | Супер Хоккей | Кубок Стэнли НХЛ | |
Видеоигра | Супер Панг | Братья Супер Бастеры. | |
Видеоигра | Супер-ударный стрелок | Ударный стрелок СТГ | |
Видеоигра | Супер СЛЕДУЙТЕ | Огневая мощь 2000 | |
Видеоигра | Громовая Сила IV | Сила молнии: В поисках Темной звезды | |
Видеоигра | TOCA 2 Туристические автомобили * | TOCA 2: Испытание туристических автомобилей | |
Видеоигра | Гонщик ТОКА * | Профессиональный гонщик | |
Видеоигра | Чемпионат TOCA Touring Car * | Чемпионат TOCA по гонкам | |
Видеоигра | TOCA World Touring Cars * | Джарретт и Лабонте Гонки на серийных автомобилях | |
Видеоигра | Токийское шоссе | Токио Экстрим Гонщик | Оригинальное японское название — Shutoko Battle . |
Видеоигра | Скейтбординг Тони Хоука | Профессиональный фигурист Тони Хоука * | |
Видеоигра | Земля Варио: Измерение встряски | Земля Варио: встряхни! | Оригинальное японское название — Wario Land Shake и Wario Land Shaking в Южной Корее. |
Видеоигра | WarioWare, Inc.: Мания мини-игр | WarioWare, Inc.: Мега микроигры! * | |
Видеоигра | Уничтожение 2097 * | Випаут XL | |
Видеоигра | Wip3out * | Уничтожение 3 | |
Видеоигра | Wiz 'n' Liz: Неистовый Ваббит Веску * | Виз и Лиз | |
Видеоигра | Чемпионат мира в Италии '90 | Чемпионат мира по футболу | |
Видеоигра | Мировая лига баскетбола | NCAA Баскетбол | |
Видеоигра | Зомби | Зомби съели моих соседей * |
Литература
[ редактировать ]Тип работы | Британский титул | титул США | Автор | Примечания |
---|---|---|---|---|
Автобиография | Сидр с Рози * | Край дня | Лори Ли . | |
Автобиография | Мемуары * | Все будет хорошо | Джон МакГахерн . | |
Автобиографический | старше семидесяти * | Америка, ты мне нравишься | П.Г. Вудхауз . | |
Автобиографический | Исполнение Блохи * | Автор! Автор! | П.Г. Вудхаус | |
Серия книг | Где Уолли? * | Где Уолдо? | Мартин Хэндфорд | |
Книга | Вниз под | В загорелой стране * | Билл Брайсон | |
Книга | Записки из большой страны *[c] | Я сам здесь чужой: заметки о возвращении в Америку после двадцати лет отсутствия | Билл Брайсон | |
Сборник рассказов | Замок Бландингс и другие места * | Замок Бландингс | П.Г. Вудхаус | |
Сборник рассказов | Щелчок Катберта * | Гольф без слез | П.Г. Вудхаус | |
Сборник рассказов | Великий автоматический грамматизатор * | Человек с зонтиком и другие истории | Роальд Даль | |
Сборник рассказов | Сердце дурака * | Дивоты | П.Г. Вудхаус | |
Сборник рассказов | Просто Сумасшедший! | Просто Ваки! | Энди Гриффитс | Первоначально опубликовано как Just Crazy в Австралии. |
Сборник рассказов | Просто шучу! | Просто шучу! | Энди Гриффитс | Первоначально опубликовано как Just Tricking в Австралии. |
Сборник рассказов | Маленький мексиканец * | Молодой Архимед | Олдос Хаксли | |
Сборник рассказов | Лорд Эмсворт и другие * | Волна преступности в Бландингсе | П.Г. Вудхаус | |
Сборник рассказов | Укридж * | Ему это скорее понравилось | П.Г. Вудхаус | |
Комикс | Ферма Орсона | США акров * | Джим Дэвис | |
Научная литература | Хирург из Кроуторна * | Профессор и сумасшедший | Саймон Винчестер | |
Роман серии | Новые герои * | Квантовое пророчество | Майкл Кэрролл | Автор ирландец. |
Роман | Бенджамин Дикенсон Карр и его (Джордж) | (Джордж) * | ЭЛЬ Кенигсбург | |
Роман | 4.50 от Паддингтона * | Что видела миссис МакГилликадди! а также « Она сказала убийство» | Агата Кристи | |
Роман | Приключения Салли * | В основном Салли | П.Г. Вудхаус | |
Роман | После похорон * | Похороны смертельны | Агата Кристи | |
Роман | Энн из Ветреных Ив | Анна из ветреных тополей * | Люси Мод Монтгомери | Эти два издания не совсем одинаковы, поскольку, когда книга была впервые опубликована, рабочее название было «Энн из Ветреных ив» , но издатель Монтгомери хотел изменить его из-за его предполагаемого сходства с Кеннета Грэма романом «Ветер в ивах» . Тот же издатель также попросил вырезать некоторые сцены из-за предполагаемого кровавого или ужасающего содержания, что Монтгомери выполнил. Однако британское издательство Монтгомери не увидело необходимости ни в одном из этих изменений и опубликовало неотредактированную книгу под названием «Анна из Ветреных ив» . Автор канадец. |
Роман | Тетушки не джентльмены * | Коты-спящие | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Ужасный конец * | Дом под названием Ужасный конец | Филипп Высокий | |
Роман | Барми в стране чудес * | Ангельский Торт | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Кит * | Моби-Дик; или Кит | Герман Мелвилл | |
Роман | Барри Троттер и бесстыдная пародия * | Барри Троттер и несанкционированная пародия | Майкл Гербер | Книга является пародией на «Гарри Поттер и философский камень» книгу Джоан Роулинг . Концепция «бесстыдства» не получила широкого признания в США, но необходимость того, чтобы все действия были «санкционированы» властями, прививается в школе. |
Роман | Черная Мария * | тетя Мария | Дайана Винн Джонс | |
Роман | Синий Боа * | Чарли Боун и мальчик-невидимка | Дженни Ниммо | |
Роман | Зеркальный замок * | Чарли Боун и зеркальный замок | Дженни Ниммо | |
Роман | Чарли Боун и тень Бэдлока * | Чарли Боун и тень | Дженни Ниммо | |
Роман | Чарли Боун и дикий волк * | Чарли Боун и чудовище | Дженни Ниммо | |
Роман | ХОЛОДНЫЙ *[c] | Холодная осень | Джон Гарднер | Версия для Великобритании была опубликована в некоторых странах Британского Содружества . Редакционные различия также существуют между изданиями в США и Великобритании. |
Роман | Приход Билла * | Их общий ребенок | П.Г. Вудхаус | Также известен как Белая Надежда . |
Роман | Компания для Генри * | Украденное пресс-папье | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Дэгги Догфут * | Свиньи могут летать | Рональд Гордон Кинг-Смит , псевдоним «Дик Кинг-Смит». | |
Роман | Я Дэвид | Север к свободе | Датская писательница Энн Холм | Первоначально опубликовано на датском языке под названием Дэвид *. «Север к свободе» — так книга была впервые опубликована в Соединенных Штатах; теперь там он также публикуется как I Am David . |
Роман | Смерть и королева пивоварни | Убийство в воздухе | Фрэнсис Броуди | |
Роман | Смерть в облаках * | Смерть в воздухе | Агата Кристи | |
Роман | Дуновение смерти | Торговцы смертью * | Айзек Азимов | |
Роман | Пункт назначения неизвестен * | Так много шагов к смерти | Агата Кристи | |
Роман | Долли и птичка-печенье * | Убийство в раунде | Дороти Даннетт | Переименован, чтобы не оскорблять жену президента США Ледиберд Джонсон. Переиздан в Великобритании как Ibiza Surprise . [4] |
Роман | Долли и доктор Берд * | Матч для убийцы | Дороти Даннетт | Переименован, чтобы не оскорблять жену президента США Ледиберд Джонсон. Переиздан в Великобритании как Operation Nassau . [4] |
Роман | Долли и поющая птица * | Фотогеничное Сопрано | Дороти Даннетт | Переименован, чтобы не оскорблять жену президента США Ледиберд Джонсон. Переиздан в Великобритании как Rum Affair . [4] |
Роман | Долли и звездная птица * | Убийство в фокусе | Дороти Даннетт | Переименован, чтобы не оскорблять жену президента США Ледиберд Джонсон. Переиздан в Великобритании как Roman Nights . [4] |
Роман | Тупой свидетель * | Пуаро теряет клиента | Агата Кристи | |
Роман | Луна Эмлина * | Сад полумесяца | Дженни Ниммо | «Луна Эмлина» — вторая книга трилогии «Волшебник» . |
Роман | Пять поросят * | Убийство в ретроспективе | Агата Кристи | |
Роман | Замороженные активы * | Миллионы Биффена | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Чувство снега мисс Смиллы | Чувство снега Смиллы | Питер Хог | Датский оригинал: Чувство снега мисс Смиллой . Английский перевод Тиины Наннелли. Снято как «Чувство снега Смиллы» . |
Роман | Галахад в Бландингсе * | Балансирование на грани Галахада Трипвуда | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Джентльмен досуга * | Вторжение Джимми | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Гидеон Карманник * | Путешественники во времени | Линда Бакли-Арчер | |
Роман | Девушка на лодке * | Трое мужчин и горничная | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Золотое руно * | Геркулес, мой товарищ по кораблю | Роберт Грейвс | |
Роман и фильм | Гарри Поттер и философский камень * [c] | Гарри Поттер и философский камень | Дж. К. Роулинг | Американский редактор посчитал, что оригинальное название будет неверно истолковано, поскольку легенда о Философском камне и его связи с алхимией не так широко известны в Соединенных Штатах. |
Роман | Гикори Дикори Док * | Гикори Дикори Смерть | Агата Кристи | |
Роман | Темерер | Дракон Его Величества * | Наоми Новик | |
Роман | Рождество Эркюля Пуаро * | Убийство на Рождество , а также Праздник убийства | Агата Кристи | |
Роман | Пустота * | Убийство в нерабочее время | Агата Кристи | |
Псевдоистория | Святая Кровь и Святой Грааль * | Святая Кровь, Святой Грааль | Майкл Бейджент , Ричард Ли и Генри Линкольн | |
Роман | Лед в спальне * | Лед в спальне | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Если бы ты мог видеть меня сейчас * | Серебряная подкладка | Сесилия Ахерн | |
Роман | Адские машины желаний доктора Хоффмана * | Война мечты | Анджела Картер | |
Роман | Неподражаемый Дживс * | Дживс | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Железный Человек * | Железный гигант | Тед Хьюз | Название было изменено во избежание нарушения прав на товарный знак персонажа комиксов Железного Человека . |
Роман | Остров приключений * | Таинственный остров | Энид Блайтон | Показанное американское название взято из издания 1945 года. «Остров приключений» — первый из серии «Приключения» . |
Роман | Дживс и феодальный дух * | Берти Вустер видит это насквозь | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Дживс в ближайшем будущем * | Насколько ты прав, Дживс | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Дженнифер, Геката, Макбет и я | Дженнифер, Геката, Макбет, Уильям МакКинли и я, Элизабет * | ЭЛЬ Кенигсбург | |
Роман | Джилл Безрассудная * | Маленький воин | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Путешествие на верблюде первого класса | Путешествие к номеру 800 * | ЭЛЬ Кенигсбург | |
Роман | Радость утром * | Дживс утром | П.Г. Вудхаус | Показанное здесь американское название взято из более позднего издания. Более ранние американские издания назывались «Радость утра» . |
Роман | распыленный | Элементарные частицы | Мишель Уэльбек | Первоначально французский роман под названием Les Particles Élémentaires , что переводится как название в США. |
Роман | Хорошие жены | Маленькие женщины, часть II * | Луиза М. Олкотт | |
Роман | Лорд Эджвер умер * | Тринадцать за ужином | Агата Кристи | |
Роман | Мадам Даутфайр * | Псевдоним Мадам Даутфайр | Энн Файн | |
Роман | Марк и расправа * [5] [6] | Движущаяся цель | Элизабет Мун | |
Роман | Зеркало треснуло из стороны в сторону * | Зеркало треснуло | Агата Кристи | |
Роман | Чем больше, тем лучше * | Правдивая история зимы | Энн Файн | |
Роман | Марокканское движение * | Отправить факс в Касбу | Дороти Даннетт | [4] |
Роман | Движущийся палец * | Случай с движущимся пальцем | Агата Кристи | |
Роман | Миссис МакГинти мертва * | Кровь покажет | Агата Кристи | |
Роман | Очень обязан, Дживс * | Дживс и галстук, который связывает | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Убийство — это легко * | Легко убить | Агата Кристи | |
Роман | Убийство в Восточном экспрессе * | Убийство в Кале Тренер | Агата Кристи | Американское название, чтобы не путать с романом Грэма Грина «Стамбулский поезд» , который в США был опубликован под названием « Восточный экспресс». |
Роман | Негр с «Нарцисса»: Морская сказка * [c] | Дети моря: Повесть о предсказании | Джозеф Конрад | Американский издатель возражал против « негра ». В 2009 году голландская компания WordBridge Publishing опубликовала новое издание под названием « N-Word of the Narcissus». |
Роман | Нон-стоп * | Звездолет | Брайан Олдисс | Изменение названия, по-видимому, должно было звучать более научно-фантастически. Измененное название выдает сюжетную точку. |
Роман | Северное сияние * | Золотой Компас | Филип Пуллман | Американские издатели изменили название из-за отдаленного сходства алетиометра на обложке с компасом. Киноверсия называлась «Золотой компас» на разных рынках . |
Роман | Раз, два, застегни мою туфлю * | Передозировка смерти, а также патриотические убийства . | Агата Кристи | |
Роман | Вышивка Крестом | Чужестранка * | Диана Гэблдон | |
Роман | Нарисованный человек * | Защищенный человек | Питер В. Бретт | |
Сборник рассказов | Паркер Пайн расследует * | Мистер Паркер Пайн — детектив | Агата Кристи | |
Роман | Жемчуг, девушки и Монти Бодкин * | Сюжет, который загустел | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Пеликан в Бландингсе * | Нет обнаженной натуры – это хорошо. | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Квантовое пророчество * | Пробуждение | Майкл Кэрролл | Автор ирландец. |
Роман | Два часа до гибели * | Красная тревога | Питер Брайан Джордж , псевдоним «Питер Брайант» | Книга легла в основу фильма «Доктор Стрейнджлав» . |
Роман | Верно, Дживс * | Поместье Бринкли | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Кольцо для Дживса * | Возвращение Дживса | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Саккара * | Квантовое пророчество 2: Сбор | Майкл Кэрролл | Автор ирландец. |
Роман | Сэм Внезапный * | Сэм в пригороде | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Танец теней * | Медовый канюк | Анджела Картер | |
Роман | Овца-Свинья * [c] | Бэйб, галантная свинья | Рональд Гордон Кинг-Смит , псевдоним «Дик Кинг-Смит» | Соответствующий фильм назывался Babe . |
Роман | Серебряный Меч * | Побег из Варшавы | Ян Серрайе | |
Роман | Тайна Ситтафорда * | Убийство в Хейзелмуре | Агата Кристи | |
Роман | Что-то подозрительное * | Дворецкий сделал это | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Что-то свежее * | Что-то новое | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Игристый цианид * | Вспомнил смерть | Агата Кристи | |
Серия книг | Призрак | Последний ученик | Джозеф Делани | |
Роман | Стамбульский поезд * | Восточный экспресс | Грэм Грин | |
Роман | Теннисные мячи звезд * | Месть | Стивен Фрай | |
Роман | Летняя молния * | Предпочтительно рыба | П.Г. Вудхаус | |
Роман | Снято во время Потопа * | Есть прилив | Агата Кристи | |
Роман | Это начала тетя Бекки | Запутанная паутина * | ЛМ Монтгомери | |
Роман | Десять маленьких негров * | А тогда не было никого и десять негритят | Агата Кристи | В Америке впервые опубликовано как «И тогда не было никого » с детским стишком, измененным на «Десять негритят» ; более позднее издание в США под этим названием; из большинства британских изданий 1960-х годов под названием « И тогда не было никого » с детским стишком «Десять маленьких мальчиков-солдат». |
Роман | Рабыня | Ровер | Австралийская писательница Джеки Френч | Первоначально опубликовано в Австралии под названием « Они пришли на корабли викингов» . |
Роман | Они делают это с помощью зеркал * | Убийство с помощью зеркал | Агата Кристи | |
Сборник рассказов | Тринадцать проблем * | Убийства в клубе во вторник | Агата Кристи | |
Роман | Трехактная трагедия * | Убийство в трёх действиях | Агата Кристи | |
Роман | Смерч времени * | Чарли Боун и «Твистер времени» | Дженни Ниммо | |
Роман | Непрерывное Кэтрин Мортенхо | Неспящий глаз * | Дэвид Дж. Комптон | Снято как Дозор Смерти . |
Роман | Тигр! Тигр! * | Звезды — моя цель | Альфред Бестер | |
Роман | На волшебной службе Ее Величества | В гости к королеве * | Дайан Дуэйн | |
Роман | Мерцай, мерцай, маленький шпион * | Поймайте падающего шпиона | Лен Дейтон | |
Роман | Там, где заканчивается радуга * | С любовью, Рози или Рози Данн | Сесилия Ахерн | |
Роман | Почему они не спросили Эванса? * | Подсказка о бумеранге | Агата Кристи | |
Роман | Зуб Уилкинса * | Ведьмин бизнес | Дайана Винн Джонс | |
Роман | Семь смертей Эвелин Хардкасл * | Семь с половиной смертей Эвелин Хардкасл | Стюарт Тертон | |
Научно-популярная биография | Сестра: Невероятная история Ким Ё Чжон, самой влиятельной женщины Северной Кореи | Сестра: Ким Ё Чжон из Северной Кореи, самая опасная женщина в мире | Сон-Юн Ли | [7] [8] |
Музыка
[ редактировать ]Тип работы | Британский титул | титул США | Примечания |
---|---|---|---|
Песня | " с 9 до 5 "* | «Утренний поезд (с девяти до пяти)» | Не путайте с песней Долли Партон « С 9 до 5 ». |
Альбом | Питер Гэбриэл * (1982) | Безопасность | Это был четвёртый альбом Питера Гэбриэла, выпущенный под названием Peter Gabriel . |
Альбом | Оркестр электрического света * | Нет ответа | Название в США возникло в результате неправильного понимания записки, оставленной сотрудником United Artists Records , который пытался позвонить в Harvest Records, чтобы узнать название, но не получил ответа. [9] |
Альбом | Замша * | Лондонская замша | Одноименный дебютный альбом британской рок-группы Suede . Группе пришлось сменить название для американского рынка из-за одноименной торговой марки, принадлежащей американскому певцу . [10] |
Альбом | Громко и ясно | Всю ночь напролет * | Концертный альбом американского певца Сэмми Хагара, выпущенный в 1978 году в США. Выпущен в Великобритании в 1979 году с другим названием и обложкой. |
Альбом | Роллинг Стоунз * | Новейшие хитмейкеры Англии | |
Альбом | Мое поколение * | Кто поет мое поколение | |
Альбом | Быстрый * | Счастливый Джек | Американский лейбл Decca отказался от многообещающего британского названия и изменил список треков, включив в него хит Happy Jack . |
Альбом | Машина для убийства * | Адская тяга к коже | Название альбома было изменено для выпуска в США, поскольку Columbia/CBS не понравился убийственный смысл названия альбома. |
Альбом | Что такое бит? * | Что такое английский бит? | Британская группа The Beat была известна в Северной Америке как The English Beat из-за проблем с авторскими правами. |
Альбом | Кайли Миноуг | Невозможная принцесса | Изменилось в Великобритании после смерти Дианы, принцессы Уэльской . Титул США был оригинальным титулом Австралии. |
Альбом | Клубная классика, том. Один | Продолжайте двигаться * | Дебютный альбом британской группы Soul II Soul . |
Другой
[ редактировать ]Тип работы | Британский титул | титул США | Примечания |
---|---|---|---|
Комиксы | Черепахи-герои-подростки-мутанты | Черепашки-ниндзя [а] | Бывшая цензура Великобритании. Также применялось к играм на его основе вплоть до 16-битной эпохи. |
Еда | Марафон | Сникерс | Стандартизировано под названием Snickers в 1990 году. |
Игровая консоль | Мега Драйв | Бытие | Смена названия, судя по всему, произошла из-за спора о товарном знаке. [11] |
Ложная история | Дрейнефлет раскрыт | Всегда будет Дрейнефлет | Название США перекликается с «Англией всегда будет» |
Игрушечная франшиза | Сила действия | Солдат Джо * | Военное подразделение США было переработано в интернациональный отряд солдат. |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Аллен, Бен (16 января 2020 г.). «Когда в кинотеатрах Великобритании выйдет фильм «Ле-Ман-66» (Форд против Феррари)? Кто в актерском составе и есть ли трейлер?» . Радио Таймс . Проверено 9 декабря 2021 г.
- ^ "Что такое Hoosier?" . www.in.gov (Официальный сайт штата Индиана), по состоянию на 6 февраля 2009 г.
- ^ «Черепашки-ниндзя» . Канал 5. Архивировано из оригинала 1 мая 2016 года.
- ^ Перейти обратно: а б с д и «Библиография - Серия Долли (Джонсон Джонсон)» . Сайт Дороти Даннетт . Проверено 14 ноября 2019 г.
- ^ Вагнер, Томас (2006). «SF REVIEWS.NET: Марк и расправа / Элизабет Му» . www.sfreviews.net . Проверено 2 сентября 2017 г.
- ^ «Элизабет Мун: Военные книги Ватты» . www.elizabethmoon.com . Проверено 2 сентября 2017 г.
- ^ Аспден, Рэйчел (10 июня 2023 г.). «Обзор книги Сон Юн Ли «Сестра» — королевы пропаганды Северной Кореи. Биография Ким Ё Чжон выходит за рамки личностей и исследует корни династии Ким и ее возможное будущее» . Хранитель . Архивировано из оригинала 10 июня 2023 г.
- ^ Руджеро, Энтони (7 октября 2023 г.). «Ким Ё Чжон — самая опасная женщина в мире: новая книга описывает возможного будущего лидера Северной Кореи» . Внешняя политика . Архивировано из оригинала 8 октября 2023 г.
- ^ «Нет ответа» . снопы . 26 апреля 2007 года . Проверено 2 ноября 2008 г.
- ^ Штраус, Нил. «Поп-жизнь» . [1] . 9 февраля 1995 г.
- ^ Щепаньяк, Джон (август 2006 г.). «Ретроосмотр: Мега Драйв» . Ретро-геймер . № 27. Издательство Imagine. стр. 42–47. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года — на Sega-16.