И делали эти ноги в древности
И делали эти ноги в древности | |
---|---|
Уильям Блейк | |
Написано | 1804 |
Страна | Великобритания |
Язык | Английский |
Форма | Эпическая поэзия |
Дата публикации | 1808 |
Линии | 16 |
Полный текст | |
И делали эти ноги в древности в Wikisource |
« И делали эти ноги в древние времена » — это стихотворение Уильяма Блейка из предисловия к его эпопее «Мильтон: Поэма в двух книгах» , одной из сборников произведений, известных как Пророческие книги . Дата 1804 г. на титульном листе, вероятно, относится к моменту начала работы над листами, но стихотворение было напечатано ок. 1808 год . [1] Сегодня он наиболее известен как гимн « Иерусалим », музыка которого написана сэром Хьюбертом Парри в 1916 году. Знаменитая оркестровка была написана сэром Эдвардом Элгаром . Его не следует путать с другим стихотворением, гораздо более длинным и обширным, тоже написанным Блейком, под названием « Иерусалим: Эманация Гигантского Альбиона» .
Часто предполагается, что стихотворение было вдохновлено апокрифической историей о том, как молодой Иисус в сопровождении Иосифа Аримафейского , торговца оловом, путешествовал на территорию нынешней Англии и посетил Гластонбери в годы своей неизвестности . [2] Однако, по мнению британского фольклориста А. В. Смита, «не было особых оснований полагать, что устная традиция о визите Иисуса в Британию существовала до начала двадцатого века». [3] Вместо этого стихотворение опирается на более старую историю, повторенную в Мильтона «Истории Британии» , о том, что Иосиф Аримафейский в одиночку отправился проповедовать древним бриттам после смерти Иисуса. [4] Тема стихотворения связана с Книгой Откровения ( 3:12 и 21 :2), описывающей Второе пришествие , в котором Иисус устанавливает Новый Иерусалим . Церкви в целом и англиканская церковь в частности уже давно используют Иерусалим как метафору Небес , места всеобщей любви и мира. [а]
В наиболее распространенной интерпретации стихотворения Блейк спрашивает, создал ли визит Иисуса на короткое время рай в Англии, в отличие от «темных сатанинских мельниц» промышленной революции . Стихотворение Блейка задает четыре вопроса, а не утверждает историческую правду визита Христа. [5] [6] Второй стих интерпретируется как призыв создать в Англии идеальное общество, независимо от того, было ли божественное посещение или нет. [7] [8]
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст находится в предисловии, которое Блейк написал для включения в поэму Мильтона , после строк, начинающихся со строк «Украденные и извращенные сочинения Гомера и Овидия: Платона и Цицерона, которые все люди должны презирать: ...» [9]
Стихотворение Блейка
И делали эти ноги в древности,
Прогулка по Англии [б] горы зеленые:
И был свят Агнец Божий ,
На английских пастбищах видели приятные!
И сделал Лик Божественный ,
Сиять над нашими облачными холмами?
И был ли здесь построен Иерусалим ,
Среди них [с] темные сатанинские мельницы?
Принеси мне мой лук из горящего золота:
Принеси мне мои Стрелы желания:
Принеси мне мое Копье: О, облака разворачиваются:
Принеси мне мою огненную колесницу !
Я не перестану вести мысленную борьбу,
И мой Меч не уснет в моей руке:
Пока мы не построим Иерусалим,
В зеленой и приятной земле Англии.
Под стихотворением Блейк написал цитату из Библии: [10]
«Темные сатанинские мельницы»
[ редактировать ]Фраза «темные сатанинские мельницы», вошедшая в английский язык из этого стихотворения, часто интерпретируется как относящаяся к ранней промышленной революции и ее разрушению природы и человеческих отношений. [11] Эта точка зрения была связана с судьбой Albion Flour Mills в Саутварке , первой крупной фабрики в Лондоне. Роторная мельница с паровым приводом, построенная Мэтью Бултоном при содействии Джеймса Уотта , могла производить 6000 бушелей муки в неделю. Фабрика могла бы вытеснить независимых традиционных мельников из бизнеса, но она была уничтожена пожаром в 1791 году. Ходили слухи о поджоге, но наиболее вероятной причиной стал перегрев подшипника из-за плохого обслуживания. [12]
Независимые лондонские мельники праздновали плакатами с надписью: «Успех мельниц Альбиона , но не мельниц Альбиона». [13] Оппоненты назвали завод сатанинским и обвинили его владельцев в фальсификации муки и использовании дешевого импорта за счет британских производителей. На современной иллюстрации пожара изображен дьявол , сидящий на корточках в здании. [14] Мельница находилась недалеко от дома Блейка.
Фраза Блейка перекликается с более широкой темой его произведений; то, что он представлял себе как физически и духовно репрессивную идеологию, основанную на количественной оценке реальности. Блейк рассматривал хлопчатобумажные фабрики и угольные шахты того периода как механизм порабощения миллионов, но концепции, лежащие в основе этих работ, имели более широкое применение: [15] [16]
И все Искусства Жизни они превратили в Искусства Смерти в Альбионе./... [и]
- Иерусалим Глава 3. Уильям Блейк
Другая интерпретация состоит в том, что эта фраза относится к устоявшейся англиканской церкви , которая, в отличие от Блейка, проповедовала доктрину соответствия установленному социальному порядку и классовой системе. Стоунхендж и другие мегалиты представлены в Милтоне , что позволяет предположить, что они могут иметь отношение к репрессивной власти жречества в целом. Питер Портер заметил, что многие ученые утверждают, что «[мельницы] - это церкви, а не фабрики промышленной революции, за которые их принимают все остальные». [17] В 2007 году епископ Дарема открыто Н. Т. Райт признал этот элемент английской субкультуры, когда признал точку зрения, согласно которой «темные сатанинские мельницы» могут относиться к «великим церквям». [18] В том же духе в 1967 году критик Ф. В. Бейтсон заявил, что «принятие церквями и женскими организациями этой антиклерикальной гимна свободной любви является забавным свидетельством небрежности, с которой читают стихи». [19]
Альтернативная теория состоит в том, что Блейк имеет в виду мистическую концепцию своей собственной мифологии, связанную с древней историей Англии. «Мельницы» Сатаны неоднократно упоминаются в основном стихотворении и сначала описываются словами, которые не предполагают ни индустриализм, ни древние мегалиты, а скорее что-то более абстрактное: «Звездные Мельницы Сатаны / Построены под землей и водами Мирского. Раковина... Смертным твои Мельницы кажутся всем, а Борона Шаддая / Схема человеческого поведения невидимая и непостижимая». [20]
«Огненные колесницы»
[ редактировать ]Строка из стихотворения «Принеси мне мою огненную колесницу!» опирается на историю из 4 Царств 2:11 , где ветхозаветный пророк Илия взят прямо на небо: «И когда они еще шли и говорили, вот, явилась огненная колесница, и коней огненных, и разлучили их обоих, и Илия в вихре вознесся на небо». Эта фраза стала синонимом божественной энергии и легла в основу названия фильма 1981 года « Огненные колесницы» , в заключительных сценах которого поется гимн «Иерусалим». Фраза во множественном числе «огненные колесницы» относится к 4 Царств 6:17 .
«Зеленая и приятная земля»
[ редактировать ]Блейк прожил в Лондоне большую часть своей жизни, но большую часть жизни Мильтона написал , живя в коттедже, ныне « Коттедж Блейка» , в деревне Фелфам в Сассексе. Аманда Гилрой утверждает, что стихотворение основано на «очевидном удовольствии» Блейка от сельской местности Фелфама. [21] Однако местные жители говорят, что записи из Лаванта , недалеко от Чичестера, утверждают, что Блейк написал «И делал эти ноги в древние времена» в нише паба графа Марча, выходящей на восток. [22] [23]
Фраза «зеленая и приятная земля» стала общим термином для обозначения явно английского ландшафта или общества. Он появляется в качестве заголовка, названия или подзаголовка во многих статьях и книгах. Иногда это относится, будь то с признательностью, ностальгией или критическим анализом, к идиллическим или загадочным аспектам английской сельской местности. [24] В других контекстах это может указывать на предполагаемые привычки и стремления жизни сельского среднего класса. [25] Иногда это слово употребляется иронично. [26] например, в песне Dire Straits " Iron Hand ".
Революция
[ редактировать ]Некоторые стихотворения и картины Блейка выражают идею универсальной человечности: «Поскольку все люди одинаковы (хотя и бесконечно различны)». Активный интерес к общественным и политическим событиям он сохранял на всю жизнь, но часто был вынужден прибегать к маскировке социального идеализма и политических высказываний протестантскими мистическими аллегориями . Хотя стихотворение было написано во время наполеоновских войн , Блейк был ярым сторонником Французской революции , а Наполеон утверждал, что продолжает эту революцию. [27] В стихотворении выражалось его стремление к радикальным переменам без явного подстрекательства. В 1803 году Блейк был обвинен в Чичестере в государственной измене за «крамольные и предательские высказывания», но был оправдан. Суд не был прямым результатом чего-либо, что он написал, а был результатом комментариев, которые он сделал в разговоре, включая «Проклятый король!». [28]
В предисловии к стихотворению следует цитата из Чисел 11:29: «О, если бы все люди Господни были пророками». Кристофер Роуленд утверждал, что это включает в себя
каждому предстоит рассказать о том, что они видели. Пророчество для Блейка, однако, было не предсказанием конца света, а сообщением правды, насколько это возможно, о том, что он или она видит, подкрепленное проницательностью и «честным убеждением», что с помощью личной борьбы все может быть исправлено. улучшено. Человек наблюдает, возмущается и высказывается: это основная политическая максима, необходимая для любого возраста. Блейк хотел пробудить людей от их интеллектуального сна и ежедневного тяжелого труда, чтобы увидеть, что они находятся в плену культуры, которая заставляет их мыслить способами, которые служат интересам сильных мира сего. [8]
Слова стихотворения «подчеркивают важность того, чтобы люди взяли на себя ответственность за перемены и построение лучшего общества «на зеленой и приятной земле Англии . » [8]
Популяризация
[ редактировать ]Поэма, которая была малоизвестна в течение столетия, последовавшего за ее написанием, [29] был включен в патриотическую антологию стихов « Дух человека», под редакцией британского поэта-лауреата Роберта Бриджеса и опубликованную в 1916 году, в то время, когда моральный дух начал снижаться из-за большого количества жертв в мировой войне. Я и ощущение, что конца этому не видно. [30]
В этих обстоятельствах Бриджес, посчитав стихотворение подходящим текстом гимна, «закрепит дух нации, [чтобы] с радостью принять все необходимые жертвы», [31] попросил сэра Хьюберта Пэрри положить это на музыку для собрания кампании «Борьба за права» в лондонском Куинс-холле . Бриджес попросил Пэрри предоставить «подходящую, простую музыку для строф Блейка - музыку, которую аудитория могла бы подхватить и присоединиться», и добавил, что, если Пэрри не сможет сделать это сам, он может делегировать эту задачу Джорджу Баттерворту . [32]
стихотворения Идеалистическая тема или подтекст объясняют его популярность среди большей части политического спектра. Он использовался Лейбористской партией в качестве предвыборного лозунга на всеобщих выборах 1945 года ; Клемент Эттли заявил, что они построят «новый Иерусалим». [33] Ее пели на конференциях Консервативной партии , в Хоровом клубе Британской либеральной ассамблеи , Лейбористской партии и либерал-демократов . [34]
Постановка на музыку
[ редактировать ]Хьюберт Пэрри
[ редактировать ]"Иерусалим" | |
---|---|
Гимн Хьюберта Парри | |
Ключ | ре мажор |
Текст | «И делали эти ноги в древности» Уильяма Блейка (1804 г.) |
Язык | Английский |
Составленный | 10 марта 1916 г. |
Продолжительность | 2:45 |
Подсчет очков | |
Премьера | |
Дата | 28 марта 1916 г. |
Расположение | Королевский зал , Лэнгэм Плейс, Лондон |
Дирижер | Хьюберт Парри |
Аудио образец | |
Аранжировка Пэрри в электронном виде |
Адаптируя стихотворение Блейка как песню в унисон , Парри применил формат двух строф , каждая из которых занимает восемь строк оригинального стихотворения Блейка. К каждому куплету он добавил музыкальное вступление из четырех тактов и коду , перекликающуюся с мелодическими мотивами песни. Слово «те» было заменено на «эти» перед «темными сатанинскими мельницами».
Первоначально Пэрри не хотел предоставлять музыку для предвыборной встречи, так как сомневался в ультрапатриотизме «Борьбы за права»; но зная, что дирижировать спектаклем должен был его бывший ученик Уолфорд Дэвис, и не желая разочаровывать ни Роберта Бриджеса, ни Дэвиса, он согласился, написав его 10 марта 1916 года и передав рукопись Дэвису с комментарием: «Вот мелодия для ты, старина, делай с ним, что хочешь». [35] Позже Дэвис вспоминал:
Мы вместе смотрели [рукопись] в его комнате в Королевском музыкальном колледже , и я живо помню его необычное счастье по поводу нее... Он замолчал и положил палец на ноту ре во второй строфе, где слова «О, облака разворачиваются» нарушают его ритм. Я не думаю, что об этом было сказано хоть слово, однако он совершенно ясно дал понять, что это была та нота и один момент песни, которыми он дорожил... [36]
Дэвис организовал публикацию партитуры Карвеном к концерту в Королевском зале 28 марта и начал ее репетировать. [37] Оно имело успех и было принято в целом.
Но Парри снова начал испытывать опасения по поводу «Борьбы за права», и в мае 1917 года написал основателю организации сэру Фрэнсису Янгхасбенду, полностью отказываясь от своей поддержки. Были даже опасения, что композитор может изъять песню из публичного использования, но ситуацию спасла Миллисент Фосетт из Национального союза обществ избирательного права женщин (NUWSS). Песня была подхвачена суфражистками в 1917 году, и Фосетт спросил Пэрри, можно ли ее использовать на демонстрационном концерте избирательного права 13 марта 1918 года. Пэрри был в восторге и оркестровал пьесу для концерта (изначально она была для голосов и органа). . После концерта Фосетт спросил композитора, может ли он стать Гимном женщин-избирательниц. Пэрри ответила: «Мне действительно хотелось бы, чтобы это стало гимном женщин-избирательниц, как вы предлагаете. Людям, кажется, нравится его петь. И голосование также должно вызывать много радости. Чтобы они счастливо объединились». [36]
Соответственно, он передал авторские права NUWSS. Когда эта организация была ликвидирована в 1928 году, душеприказчики Парри передали авторские права Женским институтам , где они оставались до тех пор, пока не стали достоянием общественности в 1968 году. [36]
Песня сначала называлась «And Did This Feet in Ancient Time», и это название носили ранние партитуры. Изменение на «Иерусалим», похоже, было сделано примерно во время Демонстрационного концерта избирательного права 1918 года, возможно, когда была опубликована оркестровая партитура (в рукописи оркестровой партитуры Пэрри старое название перечеркнуто, а «Иерусалим» вставлено другой рукой). ). [38] Однако Парри всегда называл его по первому названию. Первоначально он планировал, что первый куплет будет исполнен сольным женским голосом (это отмечено в партитуре), но в современных исполнениях это редкость. Сэр Эдвард Элгар переписал произведение для очень большого оркестра в 1922 году для использования на фестивале в Лидсе . [39] Оркестровка Элгара затмила оркестровку Пэрри, прежде всего потому, что именно эта версия обычно используется сейчас для « Последнего вечера выпускного вечера» (хотя сэр Малкольм Сарджент , представивший ее на этом мероприятии в 1950-х годах, всегда использовал версию Пэрри).
Автор Валлен
[ редактировать ]В 2020 году новую музыкальную аранжировку стихотворения Эрроллина Валлена , британского композитора, родившегося в Белизе, исполнила южноафриканское сопрано Голда Шульц на «Последнем вечере выпускного вечера». Версия Парри традиционно исполнялась на «Последней ночи» под оркестровку Элгара; Новая версия с другими ритмами, диссонансами и отсылкой к блюзу вызвала много споров. [4]
Использовать как гимн
[ редактировать ]Хотя Пэрри сочинил музыку как песню в унисон, многие церкви приняли «Иерусалим» как четырехчастный гимн; ряд английских организаций, в том числе BBC, Корона, соборы, церкви и часовни, регулярно используют его в качестве служебного или праздничного гимна в День Святого Георгия . [40] [ нужна ссылка ]
Однако некоторые священнослужители англиканской церкви, согласно BBC телепрограмме «Иерусалим: гимн Англии» , заявили, что песня технически не является гимном , поскольку не является молитвой Богу; [41] следовательно, его не поют в некоторых церквях Англии. [42] Его пели как гимн во время свадьбы принца Уильяма и Кэтрин Миддлтон в Вестминстерском аббатстве . [43]
Эту песню используют во многих школах, особенно в государственных школах Великобритании (она использовалась в качестве заглавной музыки для сериала BBC 1979 года «Государственная школа о Рэдли-колледже» ), а также в нескольких частных школах в Австралии, Новой Зеландии, Новой Англии и Канаде. В Гонконге измененная версия «Иерусалима» также используется в качестве школьного гимна в школе для девочек Святой Екатерины, Квун Тонг и Юбилейной школе Бишоп-Холла. «Иерусалим» был выбран в качестве гимна открытия Олимпийских игр в Лондоне в 2012 году , хотя « Боже, храни королеву » был гимном, который исполнялся во время поднятия флага в знак приветствия королеве. Также были предприняты некоторые попытки расширить его использование в других местах с другими словами; примеры включают государственные похороны президента Рональда Рейгана в Вашингтонском национальном соборе 11 июня 2004 года и государственную поминальную службу по премьер-министру Австралии Гофу Уитлэму 5 ноября 2014 года. [ нужна ссылка ]
поют в программе BBC Songs Of Praise Его уже много лет ; В общенациональном опросе по определению любимого гимна Великобритании в 2019 году он был признан лучшим, опустив предыдущий фаворит « Как ты велик » на второе место.
Предложение в качестве английского гимна
[ редактировать ]Впервые услышав оркестровую версию, король Георг V сказал, что предпочитает «Иерусалим» британскому национальному гимну « Боже, храни короля ». «Иерусалим» считается самой популярной патриотической песней Англии; The New York Times заявила, что он «быстро становится альтернативным национальным гимном». [44] и были призывы придать ему официальный статус. [45] Англия не имеет официального гимна и использует британский национальный гимн « Боже, храни короля », также неофициальный, в некоторых национальных случаях, например, перед английскими международными футбольными матчами. Однако в некоторых видах спорта, в том числе в лиге регби , в качестве английского гимна используется «Иерусалим». «Иерусалим» — официальный гимн Совета по крикету Англии и Уэльса . [46] хотя «Боже, храни королеву» несколько раз пели перед играми Англии, включая чемпионат мира ICC World Twenty20 2010 года , серию Ashes 2010–11 годов и чемпионат мира по крикету ICC 2019 года . Вопросы в парламенте не прояснили ситуацию, поскольку в ответах соответствующего министра говорится, что, поскольку официального государственного гимна нет, каждый вид спорта должен принять собственное решение.
Поскольку парламент не прояснил ситуацию, сборная Англии, команда Английского Содружества, в 2010 году провела общественный опрос, чтобы решить, какой гимн следует играть на церемониях награждения в честь победы Англии на Играх Содружества. «Иерусалим» был выбран 52% избирателей вместо « Земли надежды и славы » (используется с 1930 года) и «Боже, храни царицу». [47]
В 2005 году BBC Four выпустила фильм «Иерусалим: гимн Англии», в котором подчеркивалось использование песни/стихотворения, и были приведены аргументы в пользу его принятия в качестве государственного гимна Англии . Разнообразные вклады поступили от Говарда Гудолла , Билли Брэгга , Гарри Бушелла , лорда Хэттерсли , Энн Уиддекомб и Дэвида Меллора , сторонников войны , противников войны , суфражисток , профсоюзных активистов , школьников , консерваторов , Лейбористской партии , футбольных болельщиков , Британской национальной партии. , Женский институт , Лондонский хор геев , Евангельский хор Лондонского сообщества , Fat Les и натуристы . [48] [49]
Культурное значение
[ редактировать ]Непреходящая популярность
[ редактировать ]Популярность постановки Пэрри привела к тому, что были сделаны многие сотни записей, слишком многочисленных, чтобы их перечислять, как традиционных хоровых исполнений, так и новых интерпретаций популярных музыкальных исполнителей. Песня также оказала большое культурное влияние в Великобритании. Ежегодно его поет многотысячная аудитория в конце « Последнего вечера выпускного вечера» в Королевском Альберт-холле и одновременно на площадках «Променада в парке» по всей стране. Точно так же, наряду с « Красным флагом », его поют каждый год на закрытии ежегодной конференции Лейбористской партии .
Песня использовалась Национальным союзом обществ женского избирательного права (действительно, Парри передал авторские права NUWSS в 1918 году; Союз был ликвидирован в 1928 году после того, как женщины получили право голоса). [50] В 1920-е годы многие Женские институты (Висконсин) начали закрывать собрания пением этой песни, и это распространилось по всей стране. Хотя он никогда не был принят в качестве официального гимна штата Висконсин, на практике он занимает эту позицию и является устойчивым элементом общественного имиджа штата Висконсин. [51]
Исполнение «Иерусалима» было включено в альбом 1973 года Brain Salad Surgery прогрессив -рок- группы Emerson, Lake & Palmer . Аранжировка гимна примечательна использованием первого полифонического синтезатора Moog Apollo . Он был выпущен как сингл, но не попал в чарты Великобритании. [52] [53]
Инструментальное исполнение гимна вошло в альбом 1989 года «The Amsterdam EP» шотландской рок-группы Simple Minds . [54]
Iron Maiden Певец Брюс Дикинсон включил полный текст стихотворения в свой трек «Jerusalem» продолжительностью 6:42 (написанный в соавторстве с Роем З. ), который является частью его 1998 года, вдохновленного Уильямом Блейком сольного альбома The Chemical Wedding . Дикинсон исполнила этот трек вживую в 2023 году в рамках тура Джона Лорда «Концерт для группы и оркестра» . [55]
«Иерусалим» традиционно поется перед регби лиги финалом Кубка вызова вместе с песней « Пребудь со мной » и перед гранд-финалом Суперлиги , где он представлен как «гимн лиги регби». До 2008 года это был гимн национальной сборной , поскольку « Боже, храни королеву » использовала сборная Великобритании : с тех пор, как «Лайонс» были заменены Англией, «Боже, храни королеву» заменил «Иерусалим». С 2004 года это гимн сборной Англии по крикету , который исполняется перед каждым днем домашних контрольных матчей .
Он также использовался на церемонии открытия проходивших летних Олимпийских игр 2012 года, на несколько вступительных фрагментов шоу в Лондоне, и вдохновил Дэнни Бойла . [56] Он был включен в альбом саундтреков церемонии Isles of Wonder .
Использование в кино, на телевидении и в театре.
[ редактировать ]«Принеси мне мою огненную колесницу» послужило названием для фильма « Огненные колесницы» . [57] Прихожане церкви поют «Иерусалим» в конце фильма, а в саундтреке к фильму «Огненные колесницы» появляется исполнение в исполнении Ambrosian Singers , частично наложенное на композицию Вангелиса . Неожиданным моментом является то, что «Иерусалим» поется в четырехчастной гармонии, как если бы это был настоящий гимн. Это не соответствует действительности: сочинение Пэрри представляло собой песню в унисон (то есть все голоса поют мелодию – возможно, это одна из причин, которая делает ее такой «поющей» большой толпой), и он никогда не обеспечивал никакой гармонизации, кроме аккомпанемента для органа ( или оркестр). Он также не появляется ни в одном стандартном сборнике гимнов под другим видом, кроме собственного Пэрри, поэтому, возможно, он был гармонизирован специально для фильма. Рабочим названием фильма было «Бег», пока Колин Уэлланд не увидел телевизионную программу «Песни хвалы » с гимном и не решил изменить название. [57] [ нужен лучший источник ]
Гимн использовался во многих других фильмах и телевизионных программах, включая «Четыре свадьбы и одни похороны» , «Как добиться успеха в рекламе» , «Одиночество бегуна на длинные дистанции» , «Святой Джек» , «Девушки из календаря» , «Сезон 3: Эпизод 22» сериала «Звёздный путь: Глубокий космос» . «Девять» , «Спокойной ночи, мистер Том» , «Влюбленные женщины» , «Человек, который упал на землю» , «Бесстыдники» , «Ботинки на Уайтхолле» , «Куотермасс и яма» , «Летающий цирк Монти Пайтона» и «Залог» (британский сериал). Отрывок был услышан в эпизоде Доктора Кто 2013 года « Багровый ужас », хотя действие этой истории происходило в 1893 году, то есть до аранжировки Пэрри. Непристойная версия первого куплета исполнена мистером Партриджем в третьем эпизоде первого сезона Hi-de-Hi . Панк-версия звучит в фильме Дерека Джармана « » 1977 года Юбилей . В эпизоде Peep Show Джез ( Роберт Уэбб ) записывает трек под названием «This Is Outrageous», в котором в куплете используются первая и версия второй строчки. [58] Модифицированная версия гимна, заменяющая слово «Англия» на «Нео», используется в Нео-Йокио как национальный гимн одноименного города-государства. [59]
В театре он появляется в Иерусалиме , [44] «Девочки из календаря» и «Время и Конвеи» . [44]
Британская группа The Verve перерабатывает строчки из «Иерусалима» в своей песне « Love is Noise », спрашивая: «Будут ли эти ноги в наше время ходить на подошвах, сделанных в Китае?», и намекает на «яркие прозаические торговые центры».
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ В гимне «Иерусалим Золотой с молоком и медом благословен... Я не знаю, о, я не знаю, какие радости меня там ждут....» использует Иерусалим для той же метафоры.
- ^ Блейк написал Englands здесь и дважды позже, где в стандартном английском языке обычно используется написание England's.
- ↑ Парри использовал их в своем стихотворении.
- ^ И снова Блейк написал родительный падеж без апострофа.
- ^ Начало цитирования, данное в Hall, 1996:
«И все Искусства Жизни в Альбионе превратились в Искусства Смерти.
Песочные часы презирали из-за простоты их изготовления.
Было похоже на работу пахаря и водяного колеса.
Это поднимает воду в цистерны, разбитые и сожженные огнем.
Потому что его работа была подобна работе пастыря;
А вместо них придуманы замысловатые колеса, колесо без колеса.
Смущать молодежь в ее выходах и привязывать к трудам в
Альбион."
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кокс, Майкл, редактор, Краткая Оксфордская хронология английской литературы , «1808», стр. 289, Oxford University Press, 2004, ISBN 0-19-860634-6
- ^ Иконы – портрет Англии. Икона: Иерусалим (гимн) Характеристика: А были ли эти ноги? Архивировано 12 декабря 2009 г. на Wayback Machine, по состоянию на 7 августа 2008 г.
- ^ Смит, AW (1989). « А эти ноги...?»: «Легенда» о визите Христа в Британию». Фольклор . 100 (1). Тейлор и Фрэнсис : 63–83. дои : 10.1080/0015587X.1989.9715752 . JSTOR 1260001 .
- ^ Jump up to: а б Уиттакер, Джейсон (5 сентября 2022 г.). «Антиимперия, антифашист, сторонник суфражистства: потрясающая тайная жизнь главного Иерусалима Променада» . Хранитель .
- ^ «Какой у тебя гимн?» . Одно шоу . Би-би-си. 17 октября 2008 года . Проверено 29 апреля 2011 г.
- ^ «Не приносите копья в «Иерусалим» » . Независимый . 17 мая 1996 года. Архивировано из оригинала 7 ноября 2012 года.
- ^ «Объяснение великой поэзии» . 25 февраля 2019 года . Проверено 12 сентября 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с Роуленд, Кристофер (ноябрь 2007 г.). «Уильям Блейк: провидец нашего времени» . Открытая демократия . Проверено 19 апреля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Блейк, Уильям. « Мильтон Поэма , копия Б, объект 2» . Архив Уильяма Блейка . Эд. Моррис Ивз, Роберт Н. Эссик и Джозеф Вискоми . Проверено 8 июня 2019 г.
- ^ «Числа 11:29» . Версия короля Якова . biblegateway.com.
- ^ Линхард, Джон Х. 1999 Поэты в промышленной революции. Двигатели нашей изобретательности № 1413: (Исправленная транскрипция)
- ^ Мосс, Джон (1967). «Мельницы Альбиона 1784–1791». Труды Общества Ньюкомена . 40 (1): 47–60. дои : 10.1179/tns.1967.004 .
- ^ ИКОНЫ – портрет Англии. Икона: Иерусалим (гимн) Характеристика: А были ли эти ноги? Архивировано 12 декабря 2009 г. на Wayback Machine, по состоянию на 7 августа 2008 г.
- ^ Брайан Мейдмент, Чтение популярных печатных изданий, 1790–1870 , Manchester University Press, 2001, стр.40
- ^ Альфред Казин : Введение в том Блейка. 1946 год
- ^ Холл, Эрнест (8 февраля 1996 г.). «В защиту гения» . Ежегодная лекция Совету искусств Англии . Инициатива обучения 21 века. Архивировано из оригинала 25 октября 2008 года . Проверено 19 сентября 2009 г.
- ^ Питер Портер, Английские поэты: от Чосера до Эдварда Томаса , Секера и Варбурга, 1974, стр. 198., цитируется в Шивашанкаре Мишре, Восстание Уильяма Блейка , Mittal Publications, 1995, стр. 184.
- ↑ Н. Т. Райт , епископ Дарема (23 июня 2007 г.) « Где найти мудрость? Архивировано 22 октября 2013 г. в Wayback Machine ». Проповедь к 175-летию основания Даремского университета . ntwrightpage.com
- ^ Цитируется в Уинтерс, Ивор (1967). Формы открытия . стр. 165–166.
- ^ Блейк, Уильям, Милтон: Поэма , пластина 4.
- ^ Гилрой, Аманда (2004). Зеленая и приятная земля: английская культура и романтическая сельская местность . Издательство Питерс. п. 66.
- ^ «История трактира графа Марча» . 24 сентября 2019 г. Архивировано из оригинала 15 мая 2021 г. Проверено 28 мая 2021 г.
- ^ Кросби, Марк (3 октября 2019 г.). «Зеленая и приятная земля» . Гудвуд .
- ^ «Эрик Равилиус: Зеленая и приятная земля», Том Лаббок, The Independent, 13 июля 2010 г. Проверено 7 января 2011 г.
- ^ «Эта зеленая и приятная земля», Тим Адамс, The Observer, 10 апреля 2005 г. Проверено 7 января 2011 г.
- ^ "Зеленая и приятная земля?" Джереми Паксман, The Guardian, 6 марта 2007 г. Проверено 7 января 2011 г.
- ^ Уильям Блейк. Архивировано 5 июля 2008 г. в Wayback Machine Spartacus Educational (schoolnet.co) - по состоянию на 7 августа 2008 г.
- ^ Люкконен, Петри. «Уильям Блейк» . Книги и писатели . Финляндия: Куусанкоски Публичная библиотека . Архивировано из оригинала 26 января 2012 года.
- ^ Кэрролл, Джеймс (2011). Иерусалим, Иерусалим: как древний город зажёг наш современный мир . Хоутон Миффлин Харкорт. п. 236 . ISBN 978-0-547-19561-2 .
- ^ Бриджес, Роберт , изд. (январь 1916 г.). «Индекс» . Дух человека: антология философов и поэтов на английском и французском языках (первое изд.). Лонгманс, Грин и Ко. с. 335 . Проверено 10 сентября 2012 г.
- ^ Кэрролл, Джеймс (2011). Иерусалим, Иерусалим: как древний город зажёг наш современный мир . Хоутон Миффлин Харкорт. п. 235 . ISBN 978-0-547-19561-2 .
- ^ CLGraves, Хьюберт Парри, Macmillan 1926, стр. 92
- ^ «Ссылка на сценарий PBS с цитатой Эттли в 1945 году - по состоянию на 7 августа 2008 г.» . Pbs.org. 24 октября 1929 года. Архивировано из оригинала 16 мая 2011 года . Проверено 29 апреля 2011 г.
- ^ «Что на самом деле значит быть англичанином? Совсем ничего – и так и должно быть» . «Дейли телеграф» . 24 апреля 2012 г. Архивировано из оригинала 26 апреля 2012 г.
- ^ Бенолиэль, Бернард, Парри перед Иерусалимом, Эшгейт, Олдершот, 1997
- ^ Jump up to: а б с Диббл, Джереми , К. Хьюберт Х. Парри: Его жизнь и музыка, Oxford University Press, 1992.
- ↑ Кристофер Уилтшир (бывший архивариус Британской федерации фестивалей музыки, речи и танца), газета Guardian, 8 декабря 2000 г. Письма: настройтесь на историю боевых действий в Иерусалиме, The Guardian , 8 декабря 2000 г.
- ↑ Рукописи песни с органом и оркестром, а также оркестровки Элгара находятся в библиотеке Королевского музыкального колледжа в Лондоне.
- ^ ИКОНЫ – портрет Англии. Значок: Иерусалим (гимн) сэра Хьюберта Пэрри. Архивировано 9 августа 2011 года в Wayback Machine , «Иерусалим» и оркестровка Элгара.
- ^ О том, как его играли на открытии королем Георгом V выставки Британской империи на Уэмбли, "British Table Talk", Christian Century (22 мая 1924 г.): 663; и Руберт Спайт, «Англия и Святой Георгий: программа ко Дню Святого Георгия [3 мая] 1943 года», London Calling 169 (май 1943 года), iv.
- ^ Иерусалим: Гимн Англии . BBC Четыре . 8 июля 2007 г.
- ^ Борланд, Софи (10 апреля 2008 г.). «Собор запрещает популярный гимн Иерусалим» . «Дейли телеграф» . Лондон. Архивировано из оригинала 11 апреля 2008 года . Проверено 11 апреля 2008 г.
- ^ «Королевская свадьба: принц Уильям и Кейт Миддлтон выбирают популярные гимны» , The Telegraph, 29 апреля 2011 г. Проверено 29 апреля 2011 г.
- ^ Jump up to: а б с Брантли, Бен (20 июля 2009 г.). «Время и зеленая и приятная земля» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 23 апреля 2010 г.
- ↑ Парламентское предвыборное предложение 2791. Архивировано 21 августа 2009 г. в Wayback Machine , Парламент Великобритании, 18 октября 2006 г.
- ^ «Переписка» . Великобритания: Гимн 4 Англии. 8 мая 2007 г. Архивировано из оригинала 20 июля 2011 г. Проверено 29 апреля 2011 г.
- ^ Сэр Эндрю Фостер (30 мая 2010 г.). «Англия объявляет победный гимн Дели, выбранный публикой! – Игры Содружества в Англии» . Мы в Англии. Архивировано из оригинала 11 июня 2011 года . Проверено 29 апреля 2011 г.
- ^ «Иерусалим: Гимн Англии (ТВ, 2005)» . База данных фильмов в Интернете . Проверено 27 сентября 2011 г.
- ^ Сэм Волластон (9 сентября 2005 г.). «Доставь меня к звонку вовремя» . Хранитель . Великобритания . Проверено 28 сентября 2011 г.
- ^ «Иерусалим» . ПесняФакты . Проверено 5 сентября 2022 г.
- ^ Карикатура на «Джем и Иерусалим » на WI все еще достаточно актуальна, поэтому есть часто задаваемые вопросы на их сайте по ней [1]. Архивировано 11 января 2009 г. на Wayback Machine.
- ^ «Хирургия мозгового салата - Эмерсон, Лейк и Палмер» - через www.allmusic.com.
- ^ Боссо, Джо (17 февраля 2014 г.). «Кит Эмерсон подробно рассказывает о хирургии салата из мозга ELP» . Музыкальный Радар . Проверено 1 марта 2022 г.
- ^ "Простые умы - Амстердамский EP" . Дискогс . 2 сентября 1989 года.
- ^ «Брюс Дикинсон – Иерусалим (Загреб, 24.3.2023)» . Ютуб . 25 марта 2023 г.
- ^ «Путешествие по «островам чудес»: Путеводитель по церемонии открытия Олимпийских игр» . CNN . Проверено 28 июля 2012 г.
- ^ Jump up to: а б Мелочи IMDb - Происхождение названия - По состоянию на 11 августа 2008 г.
- ^ Видео на YouTube
- ^ Тул, Майк (19 сентября 2017 г.). «Обзор Нео Йокио» . Сеть новостей аниме . Проверено 26 сентября 2017 г.
Государственный гимн Нео Йокио — «Иерусалим» Уильяма Блейка, а сцены боев сопровождаются мелодиями таких исполнителей, как Мингус.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Сравнение раскрашенных вручную копий предисловия к архиву Уильяма Блейка
- Бесплатные ноты Иерусалима на сайте Cantorion.org
- И делали эти ноги в древности на Hymnary.org
- «Иерусалим», Аудиокнига общественное достояние, на LibriVox (несколько версий)
- 1804 стихи
- песни 1916 года
- Английские христианские гимны
- Английские патриотические песни
- Национальные символы Англии
- Гимны несуверенных государств
- Поэзия Уильяма Блейка
- Британский израильизм
- Музыкальное оформление стихов Уильяма Блейка
- Британские гимны
- Иосиф из Аримафеи
- Гимны в The New English Hymnal
- Работы на основе Книги Откровения
- Неологизмы XIX века
- Цитаты из литературы
- Цитаты из музыки