Jump to content

Правильно, Дживс

Правильно, Дживс
Первое издание
Автор П.Г. Вудхаус
Язык Английский
Ряд Дживс
Жанр Комический роман
Издатель Герберт Дженкинс
Дата публикации
1934
Место публикации Великобритания
Тип носителя Печать (в твердом и мягком переплете)
Страницы 248
Предшественник Спасибо, Дживс  
С последующим Кодекс Вустера  

«Да, Дживс» — роман П. Г. Вудхауза , второй полнометражный роман с участием популярных персонажей Дживса и Берти Вустера после «Спасибо, Дживс» . Впервые он был опубликован в Соединенном Королевстве 5 октября 1934 года Гербертом Дженкинсом , Лондон, и в Соединенных Штатах 15 октября 1934 года издательством Little, Brown and Company , Бостон, под названием Brinkley Manor . [ 1 ] Он также был продан газете Saturday Evening Post , в которой он появлялся в серийной форме с 23 декабря 1933 года по 27 января 1934 года, а также в Англии в журнале Grand Magazine с апреля по сентябрь 1934 года. [ 2 ] Вудхауз уже начал планировать это продолжение, работая над «Спасибо, Дживс» . [ 3 ]

Действие истории в основном происходит в Бринкли-Корт , доме тети Берти Далии , и знакомит с повторяющимися персонажами Гасси Финк-Ноттл и Мэдлин Бассетт . друг Берти Таппи Глоссоп и двоюродная сестра Анджела Трэверс В романе также фигурируют , а также Анатоль , заслуженный шеф-повар Бринкли Корт .

Берти возвращается в Лондон после нескольких недель, проведенных в Каннах в компании своей тети Далии Трэверс , ее дочери Анджелы и ее сентиментальной детской подруги Мэдлин Бассетт. В отсутствие Берти Дживс давал советы старому школьному другу Берти, Гасси Финк-Ноттлу , застенчивому трезвеннику со страстью к тритонам и лицом, похожим на рыбу, который влюблен в Мэдлин, но слишком робок, чтобы сделать предложение. Дживс советует Гасси посетить костюмированный бал (по приглашению Мэдлин) в костюме Мефистофеля, что, по мнению Дживса, придаст Гасси уверенности, чтобы признаться в любви. Этот план проваливается из-за чрезмерной глупости Гасси. Из-за сильных разногласий по поводу нового пиджака Берти Берти резко обвиняет Дживса в неудаче Гасси и просит его больше не давать ему никаких советов.

Гасси, хотя поначалу был встревожен, узнав, что Дживс больше не дает ему советов, воодушевляется, когда Берти говорит ему, что Бринкли-Корт, где остановилась Мэдлин, также является загородной резиденцией тети Берти Далии и дяди Тома , и что он (Берти) может легко передайте ему (Гасси) приглашение присоединиться к ней там. Случилось так, что тетя Далия потребовала, чтобы Берти приехал в Бринкли-Корт, чтобы произнести речь и вручить школьные награды ученикам местной гимназии. Будучи преисполнен решимости избежать этой задачи и помочь ухаживанию Гасси, Берти отправляет Гасси в Бринкли Корт вместо себя, где у него будет возможность сблизиться с Мэдлин, а также он будет вынужден раздавать школьные призы вместо себя. Тетя Далия неохотно соглашается на это.

Когда Берти узнает, что Анджела разорвала помолвку с Таппи Глоссопом , он чувствует себя обязанным самому отправиться в Бринкли-Корт, чтобы утешить тетю Далию. Помимо беспокойства по поводу разрыва помолвки Анджелы, тетя Далия обеспокоена тем, что она проиграла 500 фунтов стерлингов в азартные игры в Каннах, и теперь ей нужно попросить своего скупого мужа Тома вернуть деньги, чтобы продолжать финансировать ее журнал Milady's Boudoir . Берти обижается, когда тетя Далия говорит, что единственная причина, по которой она благодарна Берти, - это то, что он привел Дживса. Когда Берти пытается дать ей совет, она категорически отказывается позволить ему говорить. Берти находит Таппи на территории, который говорит ему, что он и Анджела поссорились из-за того, что Анджела сказала, что он толстеет, а Таппи не верил, что на нее напала акула в Каннах. Берти советует Таппи вернуть симпатию Анджелы, отказавшись от ужина. Он дает аналогичный совет Гасси, чтобы показать свою любовь к Мэдлин, и тете Далии, чтобы вызвать сочувствие дяди Тома. Все прислушиваются к его советам; однако ни Анджела, ни Мэдлин, ни Том этого не замечают, и последующий возврат тарелок с непробованной едой сильно расстраивает темпераментного и уважаемого французского шеф-повара тети Далии Анатоля, который просит уйти. Понятно, что тетя Далия винит в этой катастрофе Берти.

Гасси все еще не может признаться Мэдлин в любви, поэтому Берти приглашает ее на прогулку, чтобы смягчить ее для него. К сожалению, она ошибочно интерпретирует его слова как предложение руки и сердца от его собственного имени. К его облегчению, она говорит Берти, что не может выйти за него замуж, так как влюбилась в Гасси. Берти сообщает Гасси хорошие новости, но даже несмотря на эту поддержку, Гасси остается слишком робким, чтобы сделать предложение. Берти решает придать ему смелости, добавив в апельсиновый сок бренди.

Я все больше и больше начинал понимать, как особенно трудно помочь Гасси. Казалось, ему явно не хватает резкости и законченности. С бесконечным трудом вы привели его в положение, в котором все, что ему нужно было сделать, это броситься вперед, и он не рванул вперед, а ушел в сторону, полностью промахнувшись мимо цели.

- Берти узнает от Дживса, что у Гасси сдали нервы. [ 4 ]

В итоге Гасси выпивает во много раз больше бренди, чем намеревался Берти. Под его влиянием Гасси делает Мэдлин предложение. Затем он вручает призы школьникам и произносит пьяную речь, ругая персонал и учеников. Мэдлин с отвращением разрывает помолвку. Убитый горем и все еще пьяный, Гасси делает Анжеле предложение, чтобы убить Мэдлин; Анджела принимает его предложение, чтобы избавиться от Таппи. У Таппи пробуждается ревность, и он гонится за Гасси по всему особняку, поклявшись избить его до полусмерти. Мэдлин говорит Берти, что выйдет за него замуж вместо Гасси. Перспектива провести свою жизнь с грязной Мэдлин ужасает Берти, но его личный кодекс рыцарства не позволит ему оскорбить ее, отозвав свое «предложение» и отказав ей.

Беспомощный перед лицом всего этого хаоса, Берти обращается за советом к Дживсу. Дживс предлагает Берти позвонить в пожарный колокол в полночь, чтобы Гасси и Таппи соответственно спасли Мэдлин и Анджелу. Несмотря на скептицизм, Берти следует этому совету. Однако, когда все жильцы покинули здание, ни одна из раздельно проживающих пар не выглядит помирившейся. Когда они пытаются вернуться в постель, они обнаруживают, что все двери заперты; ключей ни у кого нет, и все сотрудники ушли на танцы. Естественно, Берти обвиняют в том, что группа была вынуждена провести остаток ночи на улице. Дживс предлагает Берти поехать на велосипеде на танцы для персонала, чтобы забрать ключ у дворецкого. Берти сначала отказывается, но тетя Далия заставляет его. Берти проезжает девять миль до места танцев, но дворецкий говорит ему, что он оставил ключи Дживсу. Разъяренный тем, что он совершил долгую и опасную поездку в темноте, Берти возвращается в Бринкли-Корт и обнаруживает, что Мэдлин и Гасси помирились, Анджела и Таппи тоже помирились, Анатоль отозвал свое уведомление и согласился остаться, а дядя Том согласился одолжить тете Далии необходимые ей 500 фунтов стерлингов. Дживс объясняет, что его истинный план состоял в том, чтобы объединить все разлученные стороны в их презрении к Берти, заставив их провести ночь на улице, а затем в их коллективном развлечении, найдя ключи сразу после ухода Берти, тем самым сделав его путешествие бессмысленным. Несмотря на усталость и боль, Берти не может спорить с результатами. Затем Дживс говорит, что случайно сжег китель Берти. Берти возмущен, но соглашается позволить Дживсу добиться своего.

Я забралась в кровать и откинулась на подушки. Должен сказать, что мой щедрый гнев немного утих. У меня болело все тело, особенно посередине, но против этого нужно было сопоставить тот факт, что я больше не помолвлен с Мэдлин Бассетт. Во имя хорошего дела человек готов страдать. Да, взглянув на эту вещь со всех сторон, я увидел, что Дживс справился хорошо, и я приветствовал его одобрительным лучом, когда он вернулся с необходимыми предметами.

С этим лучом он не сверился. Мне показалось, что он смотрит немного серьезно, и я задал вопрос любезным вопросом:

— У тебя что-то на уме, Дживс?

«Да, сэр. Я должен был упомянуть об этом раньше, но из-за вечерней суеты это ускользнуло из моей памяти. Боюсь, я допустил небрежность, сэр.

— Да, Дживс? — сказал я, удовлетворенно чавкая.

— Что касается вашего пиджака, сэр.

Безымянный страх пронзил меня, заставив проглотить омлет не в ту сторону.

«Мне жаль, сэр, но, когда я гладил его сегодня днем, я был достаточно неосторожен и оставил на нем горячий инструмент. Я очень боюсь, что вы больше не сможете носить его, сэр.

Комнату наполнило одно из тех давних многозначительных молчаний.

«Мне очень жаль, сэр».

На мгновение, признаюсь, мой щедрый гнев вернулся обратно, напряг мускулы и слегка фыркнул через нос, но, как говорят на Ривьере, à quoi sert-il? Теперь gw нечего было добиться.

Мы, Вустеры, можем стиснуть зубы. Я угрюмо кивнул и пронзил еще один кусок омлета.

— Верно, Дживс.

«Очень хорошо, сэр».

— Заключительная часть диалога [ 5 ]

Как и в предыдущем романе « Спасибо, Дживс , верно, Дживс» использует восстание Берти против Дживса, чтобы создать сильный сюжетный конфликт, который продолжается на протяжении большей части истории. Писательница Кристин Томпсон называет эти два романа «бунтарским периодом» Берти, который заканчивается, когда Дживс вновь подтверждает свою власть в конце « Правильно, Дживс ». Этот период служит переходом между продолжительным действием рассказов и более поздними романами Дживса, в которых обычно используется более эпизодическая структура решения проблем. [ 6 ]

Хотя в рассказах Вудхауза сохраняются эдвардианские элементы, например, популярность джентльменских клубов, таких как « Клуб дронов» , тем не менее, есть отсылки к современным событиям, например, к плавающей временной шкале . Например, в главе 17 книги «Райт Хо, Дживс » Берти делает современную ссылку на по ядерному делению эксперименты :

На днях я читал в газете о тех птицах, которые пытаются расщепить атом, но суть в том, что они не имеют ни малейшего представления о том, что произойдет, если они это сделают. Может быть, все в порядке. С другой стороны, может быть не все в порядке. И, без сомнения, довольно глупо почувствовал бы себя парень, если бы, расщепив атом, вдруг обнаружил, что дом горит в дыму, а его самого разрывают на части. [ 7 ]

При возбуждении Берти Вустер иногда непреднамеренно использует ложные выражения , как он это делает в главе 12: «Туп, Таши! Я имею в виду, Таш, Таппи!». [ 8 ] Берти иногда использует перенесенный эпитет , используя прилагательное для изменения существительного, а не соответствующее наречие для изменения глагола предложения, как в следующей цитате в главе 17: «Это был самый жаркий день лета, и хотя кто-то открылось одно-два предварительных окна, атмосфера оставалась своеобразной и индивидуальной». [ 9 ]

Вудхауз часто использует популярные детективные клише неуместно для юмористического эффекта, как, например, в главе 15: «Вот сзади нас послышался в ночи раскалывающийся грохот хорошо пнутой тарелки с бутербродами, сопровождаемый приглушенными ругательствами сильного человека. в его гневе». [ 10 ]

Вудхауз часто использует скачки как источник изображений. Например, Берти описывает, как он, его тетя Далия и дворецкий Сеппингс спешат в комнату Анатоля в главе 20 в пародии на репортажи о гонках. Например, Берти отмечает, что «я поставил тарелку и поспешил за ней, Сеппингс следовал за ней галопом» и что на вершине первого лестничного пролета тетя Далия «должно быть, опережала его на полдюжины длин». , и все еще отмахивалась от моего вызова, когда перешла ко второму». [ 11 ]

Юмор в речи Анатоля, французского повара тети Далии, возникает благодаря сочетанию неофициальных британских и американских выражений с реальными или воображаемыми заимствованными переводами с французского языка. Наиболее обширным примером речи Анатоля является его обличительная речь в главе 20. Процитируем часть его речи: «Хот-дог! Вы спрашиваете меня, что это такое? Послушайте. Обратите немного внимания. Я, я попал на сено, но я не спи так хорошо, и вот я просыпаюсь, смотрю, а там кто-то корчит мне рожи через разбитое окно». [ 12 ] Анатоль похож на Дживса: он очень компетентный слуга, потеря которого представляет собой постоянную угрозу, хотя Анатоль, хотя и часто упоминается, не появляется ни в одной другой истории; это расстояние отличает его от Дживса. [ 13 ]

Дживс иногда очерняет Берти способами, которые слишком тонки, чтобы Берти мог их воспринять, но очевидны для читателей. Например, в главе 3, когда Берти озадачен после того, как тетя Далия приглашает его в Бринкли Корт, поскольку он только что провел с ней двухмесячный отпуск. Берти говорит Дживсу:

— Но почему, Дживс? Черт побери, я у нее только что был почти два месяца.
«Да, сэр».
«И многие люди считают средней дозой для взрослого два дня».
«Да, сэр. Я ценю то, что вы подняли. Тем не менее, миссис Трэверс выглядит очень настойчивой».

Ответ Дживса: «Я ценю то, что вы подняли», несет в себе иронию, которую Берти явно не замечает. Однако, поскольку Дживс неизменно остается на службе у Берти, цитата предполагает, что Дживс мирится с продолжающимся обществом Берти и даже получает от него больше удовольствия, чем друзья и родственники Берти. [ 14 ]

В романе тетя Далия использует выражение «oom beroofen», которое происходит от немецкого «unberufen» и означает « прикоснуться к дереву » или «стучать по дереву». Вудхауз ранее использовал «беруфен» в «Коллекционере драгоценных камней » (1909). [ 15 ]

Книга посвящена Рэймонду Нидэму К.С. «с любовью и восхищением». Нидхэм представлял интересы Вудхауза в деле о налоговом споре и выиграл дело. По словам исследователя Вудхауза Ричарда Асборна , Нидэму пришлось отговаривать Вудхауза использовать оригинальное, более провокационное посвящение: «Рэймонду Нидэму, К.С., который обратил сборщиков налогов в бегство, когда они положили ноги мне на шею, а руки в мой бумажник». "или слова на этот счет. На самом деле Вудхауз подружился с налоговым инспектором, участвовавшим в этом деле. [ 16 ]

История публикаций

[ редактировать ]

В « Saturday Evening Post» историю проиллюстрировал Генри Рэли. [ 17 ] Позже эта история была напечатана в журнале Men Only в апреле 1936 года. [ 18 ] Наряду с «Неподражаемым Дживсом» и «Очень хорошо, Дживс» , роман вошел в сборник под названием « Жизнь с Дживсом» , опубликованный в 1981 году издательством Penguin Books . [ 19 ]

  • «Таймс» (5 октября 1934 г.): «Исходя из принципа, что «пролитое молоко никому не принесет никакой пользы», Вустер, как обычно, проливает еще несколько галлонов молока человеческого слабоумия и ждет последствий… Когда, наконец, Дживс замечает, что разрешил первоначальный разлад к своему собственному удовлетворению, и молодой мастер платит обычное наказание за свои добрые намерения - в данном случае совершенно бесполезную поездку на велосипеде на 18 миль в темноте. он возвращается, Дживс сделал свое дело, здесь полно счастливых концов, и мистер Вудхауз еще раз показал, что в самом нелепом из миров все создано для самых смешных». [ 20 ]
  • Джеральд Гулд , The Observer (21 октября 1934 г.): «О бессмертном мистере Вудхаусе, создателе бессмертного Дживса, остается только сказать самое невероятное и всегда верное: «Он становится все лучше и лучше». Если раньше человек улыбался, то теперь его трясет и болит от смеха: «Да, Дживс», как выразился его автор в отношении кителя, «один долгий крик от начала до конца». [ 21 ]
  • Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс» (28 октября 1934 г.): «Дживс и Берти Вустер здесь проявляются в своих самых благоухающих и лучших проявлениях. Если не сказать слишком тонко, «Поместье Бринкли» — это настоящий триумф, в лучшей манере мастера. ... Веселый Вустер подумал, что Дживс (первый джентльмен среди джентльменов в мире) вывихнул себе мозг. исправляя жизни людей... К счастью, Дживс тоже пошел вперед. Берти был трудолюбивым, но ужасным свахой». [ 22 ]
  • В 1996 году Джон Ле Карре включил это произведение в число своих самых любимых романов, заявив: «Ни одна библиотека, какой бы скромной она ни была, не будет полной без хорошо пролистанного экземпляра П.Г. сцена, где Гасси Финк-Ноттл, пьяный до ушей, вручает призы восхищенным ученикам гимназии Маркет-Снодсбери». [ 23 ]
  • Стивен Фрай в статье под названием «Что хо! Мой герой П.Г. Вудхауз» (18 января 2000 г.) отмечает популярность произведения, особенно эпизода с вручением призов: «Мастерский эпизод, в котором Гасси Финк-Ноттл вручает призы в гимназии Маркет-Снодсбери часто включается в сборники великолепной комической литературы и часто описывается как самое забавное произведение, написанное на этом языке, однако я бы вам посоветовал: отправиться прямо в библиотеку или книжный магазин и взять полный роман «Да, Дживс», где вы встретите его полностью в контексте и обнаружите, что он еще более великолепно оживает». [ 24 ] В конце 2020 года Фрай озвучит эту и еще четыре книги в аудиокниге Дживса для Audible.
  • Ричард Асборн в своей книге « Сливовый соус: компаньон PG Wodehouse» (2003) утверждает, что «вручение призов - это бунт, вероятно, самая продолжительная и наиболее антологизированная из двух глав Вудхауза». [ 25 ]
  • В интернет-опросе 2009 года Right Ho, Дживс был признан номером один в категории «лучший комикс английского писателя». [ 26 ]
  • В июле 2012 года редакторы Christian Science Monitor Педер Зейн и Элизабет Дрейк поместили Райта Хо, Дживса на десятое место в списке десяти лучших комических произведений во всей литературе. [ 27 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Телевидение

[ редактировать ]

История была адаптирована для эпизодов Дживса и Вустера « Голодовка ». [ 28 ] и « Вернется ли Анатоль в Бринкли-Корт? », которые впервые вышли в эфир 13 и 20 мая 1990 года. [ 29 ] Есть некоторые изменения, в том числе:

  • В оригинальной истории Дживс сначала предлагает Гасси набраться смелости и сделать предложение Мэдлин, одевшись Мефистофелем. Сюжет с приглашением на вечеринку был удален из сериала, но костюм позже появляется в « Маскарадном балу Бассеттов ».
  • В оригинальной истории у Тома Трэверса есть пистолет, из которого никогда не стреляют; в первом эпизоде ​​у него есть дробовик, из которого Берти случайно стреляет в люстру, после чего тетя Далия велит Берти идти домой. Он возвращается в Бринкли Корт в следующем эпизоде.
  • Анатоль покидает Бринкли Корт между двумя эпизодами, и Дживса отправляют убедить его вернуться.
  • В этом эпизоде ​​Берти узнает, что Дживс подмешал напиток Гасси, только после того, как он сам это сделал.
  • В оригинальной истории Гасси в конце концов решает выпить алкоголь, а также неосознанно пьет апельсиновый сок с добавлением шиповника; в этом эпизоде ​​он пьет только апельсиновый сок с добавками.
  • Убегая от Таппи в этом эпизоде, Гасси не оказывается на крыше - сцена, изображенная на обложке первого издания.
  • В оригинальной истории Берти был вынужден ехать на велосипеде ночью без фонаря, и дождя не было; в этом эпизоде ​​у него есть лампа, но идет сильный дождь.

В в световой программе BBC инсценировке романа 1956 года Дерик Гайлер сыграл Дживса, а Наунтон Уэйн сыграл Берти Вустера. [ 30 ]

Да, Хо, Дживс был адаптирован в радиодраму в 1973 году в рамках сериала What Ho! Дживс с Майклом Хордерном в роли Дживса и Ричардом Брайерсом в роли Берти Вустера. [ 31 ]

Радио BBC снова адаптировало историю для радио в 1988 году. Дэвид Суше сыграл Дживса, а Саймон Каделл сыграл Берти Вустера. [ 32 ]

Примечания
  1. ^ Макилвейн, Э; Шерби, Л.С.; Хейнеман, Дж. Х. (1990). П.Г. Вудхауз: Полная библиография и контрольный список . Нью-Йорк: Джеймс Х. Хейнеман. стр. 66–68. ISBN  087008125X .
  2. ^ Тэйвс, Брайан; Бриерс, Ричард (2006). П.Г. Вудхаус и Голливуд: сценарии, сатира и адаптации . МакФарланд. п. 191. ИСБН  978-0-7864-2288-3 .
  3. ^ Джейсен, Дэвид А. (2002). П.Г. Вудхауз: портрет мастера . Группа продаж музыки. п. 132. ИСБН  978-0-8256-7275-0 .
  4. ^ Вудхаус (2008) [1934], глава 11, с. 136.
  5. ^ «Правильно, Дживс» .
  6. ^ Томпсон (1992), стр. 234–247.
  7. ^ Французский, RBD (1966). П.Г. Вудхауз . Эдинбург: Оливер и Бойд. п. 73.
  8. ^ Холл (1974), с. 83.
  9. ^ Холл (1974), с. 86.
  10. ^ Холл (1974), с. 113.
  11. ^ Холл (1974), с. 110.
  12. ^ Холл (1974), стр. 98–99.
  13. ^ Томпсон (1992), стр. 139–140.
  14. ^ Томпсон (1992), с. 145.
  15. ^ Вудхаус, П.Г. (2013). Рэтклифф, Софи (ред.). П.Г. Вудхауз: Жизнь в письмах . WW Нортон и компания. п. 68. ИСБН  978-0786422883 .
  16. ^ Фелпс, Барри (1992). П.Г. Вудхауз: Человек и миф . Лондон: Констебль и компания. п. 189. ИСБН  009471620X .
  17. ^ Макилвейн (1990), с. 157, Д59,88-Д59,93.
  18. ^ Макилвейн (1990), с. 173, Д109.1.
  19. ^ Макилвейн (1990), с. 126, Б24а.
  20. ^ «Новые романы» . Таймс . Лондон. 5 октября 1934 года . Проверено 3 апреля 2018 г.
  21. ^ Гулд, Джеральд (21 октября 1934 г.). «Новые романы» . Наблюдатель . Лондон . Проверено 4 апреля 2018 г.
  22. ^ «Вечный Дживс» . Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк. 28 октября 1934 года . Проверено 3 апреля 2018 г.
  23. ^ Ле Карре, Джон (30 сентября 1996 г.). «Личный рекорд: Да, Дживс» . Салон.com . Проверено 30 мая 2012 г.
  24. ^ Фрай, Стивен (18 января 2000 г.). «Какого хо! Мой герой, П. Г. Вудхауз» . Независимый . Архивировано из оригинала 19 августа 2002 года. Полная версия этой статьи представляет собой введение в What Ho! Лучшее из П.Г. Вудхауза (2000).
  25. ^ Асборн, Ричард (2003). Сливовый соус: компаньон PG Wodehouse . Нью-Йорк: Оверлук Пресс. п. 170. ИСБН  1-58567-441-9 .
  26. ^ Арнольд, Сью (28 августа 2009 г.). «Правильно, Дживс» П.Г. Вудхауза . Хранитель . Проверено 7 августа 2017 г.
  27. ^ Дрейк, Элизабет; Зейн, Педер (12 июля 2012 г.). «10 лучших комических произведений в литературе» . Христианский научный монитор . Проверено 7 августа 2017 г.
  28. ^ «Дживс и Вустер, серия 1, серия 4» . Британский комедийный гид . Проверено 5 ноября 2017 г.
  29. ^ «Дживс и Вустер, серия 1, серия 5» . Британский комедийный гид . Проверено 5 ноября 2017 г.
  30. ^ «Драма «Три звезды Билла»: Наунтон Уэйн с Дериком Гайлером и Ричардом Уоттисом в «Правильно, Дживс» » . Программа BBC Light . Геном Радио Таймс. 3 июня 1956 года . Проверено 25 февраля 2018 г. .
  31. ^ Вы, г-н. 128.
  32. ^ «Театр субботнего вечера: Верно, Дживс» . Радио Би-би-си 4 . Геном Радио Таймс. 29 августа 1988 года . Проверено 24 января 2019 г.
Библиография
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 15372273201dd47b743922c5936a9a13__1709068740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/15/13/15372273201dd47b743922c5936a9a13.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Right Ho, Jeeves - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)