Радость утра (роман Вудхауза)
![]() Первое издание (США) | |
Автор | П.Г. Вудхаус |
---|---|
Язык | Английский |
Ряд | Дживс |
Жанр | Комический роман |
Издатель | Даблдэй, Доран (США) Герберт Дженкинс (Великобритания) |
Дата публикации | 22 августа 1946 г. (США) 2 июня 1947 г. (Великобритания) |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Распечатать |
Предшественник | Кодекс Вустера |
С последующим | Брачный сезон |
«Радость утром» — роман английского юмориста П.Г. Вудхауса , впервые опубликованный в США 22 августа 1946 года издательством Doubleday & Co. , Нью-Йорк и в Великобритании 2 июня 1947 года Гербертом Дженкинсом , Лондон. [ 1 ] Некоторые более поздние американские издания в мягкой обложке носили название «Дживс утром» .
История представляет собой очередное приключение Берти Вустера и его находчивого камердинера Дживса . Берти уговаривают бросить вызов дому своей грозной тети Агаты и ее мужа лорда Уорплсдона , зная, что его бывшая невеста, красивая и чрезвычайно интеллектуальная леди Флоренс Крей, также будет там присутствовать.
Название происходит от английского перевода Псалмов 30:5:
- «Вечером может длиться плач, а утром приходит радость».
Вудхауз работал над романом в Ле-Туке , Франция, до того, как был интернирован оккупационными немецкими властями. Он завершил книгу в Германии после того, как его жена Этель привезла с собой незаконченную рукопись, когда она присоединилась к своему мужу в Берлине. [ 2 ] Рукопись была завершена в Дегенерсхаузене , маленькой деревне в горах Гарца . [ 3 ]
Сюжет
[ редактировать ]Роман начинается с краткого ретроспективного видеоролика о том, как Берти и Дживс едут домой, где Берти отмечает, что в Джой есть выражение, которое описывает то, через что он только что прошел. Дживс услужливо добавляет фразу: «Радость приходит утром». [ 4 ] Берти продолжает рассказывать о произошедших событиях.
Дживс хочет порыбачить в деревне Стипл-Бампли , но Берти отказывается, потому что его грозная тетя Агата и ее второй муж, вспыльчивый лорд Уорплсдон , живут там, в Бампли-холле . Берти пытается загладить свою вину перед Дживсом, покупая ему в подарок новое издание сочинений Спинозы . В книжном магазине Берти встречает Флоренс Крей , дочь Уорплсдона и серьезную интеллектуальную женщину, с которой Берти когда-то был помолвлен. По недоразумению она с радостью полагает, что Берти пытается улучшить свой ум, читая Спинозу и ее собственную книгу «Спиндрифт» , заставляя его опасаться, что она возобновит их помолвку. После этого Берти видит своего друга по колледжу Д'Арси «Стилтон» Чизрайта , который, к большому облегчению Берти, сообщает, что помолвлен с Флоренс. Тем временем Уорплсдон проконсультировал Дживса о том, как организовать тайную встречу с американским бизнесменом Чичестером Клэмом, не предупреждая прессу. Дживс предложил Берти снять коттедж (под названием Wee Nooke) в Стипл-Бампли, где два бизнесмена смогут тайно встретиться. Берти возмущается, но успокаивается, когда узнает, что состоится костюмированный бал и что его тетя Агата уехала из Бампли-холла. Однако она поручает Берти взять и доставить брошь в подарок Флоренс на день рождения.
Берти едет в Стипл-Бампли со своей подругой Зенобией «Нобби» Хопвуд. Она помолвлена с другом Берти Джорджем «Боко» Фиттлвортом , который живет в деревне. Уорплсдон, опекун Нобби, не одобряет Боко и поэтому не дал согласия на брак. По прибытии Берти сталкивается со Стилтоном, который оказывается деревенским полицейским. Под впечатлением, что Берти пытается добиться расположения Флоренс, Стилтон угрожающе говорит ему уйти. Флоренс говорит Берти, что она хотела бы, чтобы Стилтон стал депутатом парламента, но он отказался создавать напряженность в их помолвке. В Ви-Нук Берти встречает проблемного младшего брата Флоренс Эдвина, бойскаута. В качестве одного из своих ежедневных добрых дел Эдвин пытается почистить дымоход только для того, чтобы сжечь коттедж после использования пороха , а затем парафина . Уорплсдон винит Берти в пожаре и разрушении места встречи Моллюска. Он предлагает Дживсу остаться в Холле, оставляя Берти жить с Боко. Берти обнаруживает, что потерял брошь на день рождения Флоренс, поэтому отправляет Дживса в Лондон за заменой.
«Дживс сказал мне, что Эдвину удалось сжечь Ви Нука дотла. Верно, Берти?»
«Совершенно верно. Это был его добрый поступок в прошлую пятницу».
— Боко спрашивает Берти о пожаре. [ 5 ]
Приветствуя Берти в своем коттедже, Боко рассказывает ему о своем плане добиться одобрения Уорплсдона: он будет притворяться, что останавливает грабителя в Холле, а Берти будет играть роль грабителя. Несмотря на свои опасения, Берти соглашается. Прежде чем он успевает ворваться, Берти отпугивает присутствие Эдвина. Затем он сталкивается с Дживсом, который говорит, что, поскольку Ви Нук сгорел, Уорплсдон и Моллюск планируют встретиться той ночью в сарае для горшков. Боко принимает Моллюска за злоумышленника и запирает его в сарае, приводя в ярость Уорплсдона. Когда Уорплсдон настаивает на том, что заключенный в тюрьму Моллюск не грабитель, Боко (не подозревая о ситуации) сильно ругает его, еще больше обостряя их отношения. Дживс разрабатывает новый план, в котором Боко встает на защиту Уорплсона, в то время как Берти оскорбляет его, но Берти отказывается. Эдвин сообщает Берти, что Флоренс и Стилтон поссорились и что он нашел оригинальную брошь и отдал ее Флоренс. Флоренс подтверждает, что помолвка расторгнута после того, как Стилтон раскритиковал современную просвещенную мысль. Берти пытается урезонить ее, но вместо этого она целует его, полагая, что он самоотвержен и что брошь была подарком от него, и возобновляет их помолвку, к его ужасу.
Боко, который когда-то сам был помолвлен с Флоренс, соглашается рассказать, как он выбрался из этого, если Берти оскорбит Уорплсдона. Дживс, однако, обнаруживает, что Боко оттолкнул ее, пнув Эдвина. Берти делает то же самое, но Флоренс в конечном итоге одобряет это, поскольку Эдвин испортил ее альбом для мусора. Нобби обещает Берти показать Флоренс письмо, в котором он раскритиковал ее, если Берти оскорбит Уорплсдона. Берти посещает кабинет своего дяди, но прежде чем план может быть реализован, садовник сопровождает Боко с территории после того, как Уорплсдон обнаруживает, что он прячется в саду. Уорплсдон тепло принимает Берти, узнав, что он пнул Эдвина, чего он хотел сделать уже много лет, и доверяет Берти. Дживс советует Берти предложить Уорплсдону переодетую встречу с Клэмом на костюмированном балу, который состоится той ночью; Уорплсдону надеть костюм Синдбада-морехода , который Берти принес себе. Боко едет в Лондон, чтобы купить себе и Берти новые костюмы, но возвращает не ту сумку. Дживс крадет полицейскую форму Стилтона для Берти, чтобы тот мог присутствовать на балу и убедить Уорплсдона одобрить женитьбу Нобби на Боко. К моменту прибытия Берти переговоры Уорплсдона с Клэмом успешно завершаются. Уорплсдон с теплотой относится к Боко, когда узнает, что тот тоже пнул Эдвина и вскоре начнет работать в Голливуде, в шести тысячах миль от него. Он одобряет брак.
На следующее утро Стилтон приезжает, чтобы арестовать Берти за кражу его формы, но Боко напоминает ему, что ему нужен ордер. Когда Берти пытается сбежать, он обнаруживает, что Уорплсдона на ночь случайно заперли в гараже Боко. Уорплсдон приходит в ярость из-за Боко и отказывается от одобрения брака. Однако Уорплсдон приходит в ужас, когда Дживс сообщает ему, что тетя Агата, которая не одобряет все маскарадные балы, неожиданно вернулась и хочет знать, где был Уорплсдон. Дживс предполагает, что Уорплсдон сказал, что он провел вечер, обсуждая планы свадьбы с Нобби и Боко, а затем переночевал в коттедже Боко. Уорплсдон соглашается, снова соглашаясь на брак. Стилтон возвращается с ордером, но Уорплсдон дает Берти ложное алиби. Нобби сообщает Берти, что Эдвин уничтожил оскорбительное письмо, которое Берти хотела, чтобы она показала Флоренс. Стилтон уходит из полиции, испытывая отвращение к коварному поведению Уорплсдона, что заставляет Флоренс примириться с ним, к радости Берти. Берти готовится встретиться со своей тетей Агатой с Уорплсдоном, но Дживс признается, что солгал о ее возвращении.
Не имея причин оставаться, пара сбегает из Стипл-Бампли на машине. Берти пытается вспомнить выражение, которое, по его мнению, подводит итог недавним событиям, что-то о Джой, но отмечает, что он уже рассказывал все это раньше.
Стиль
[ редактировать ]Одним из стилистических приемов, использованных Вудхаузом для комического эффекта, является переносной эпитет , использующий прилагательное для изменения существительного, а не глагола предложения, как в главе 5: «Я задумчиво балансировал кусок сахара на чайной ложке». [ 6 ] Вудхауз использует преувеличенные образы в сравнениях и метафорах, иногда включая образы насилия, которые смягчаются либо потому, что любые возникающие травмы гораздо менее серьезны, чем они были бы в реальной жизни, либо потому, что реального насилия не происходит. Пример последнего случая встречается в главе 15, когда Берти Вустер сравнивает человека, который внезапно удивился, с человеком, которого «Корнуоллский экспресс ударил в поясницу». [ 7 ] Хотя Берти не часто использует неверные слова , один из них используется в главе 18, после того как Флоренс раскритиковала Стилтона, назвав его неотесанным казаком. Берти неправильно понимает: «Я знал, что казак - это одна из тех вещей, которые носят священнослужители, и мне было интересно, почему она думала, что Стилтон похож на него. Расследование этого было бы чревато интересом, но прежде чем я смог его установить, она продолжила» . [ 8 ] (Берти путает казака с рясой .)
На протяжении всех рассказов Дживс учит Берти словам и фразам, таким как латинские фразы nolle prosequi и rem acu tetigisti , которые становятся повторяющимися выражениями на языке Берти. Это показывает влияние, которое Дживс оказывает на Берти. Берти берет nolle prosequi от Дживса в «Правильно, Дживс» , и хотя Берти первоначально использует его просто для обозначения отказа, позже он меняет его в комическом ключе. Например, он передает эту фразу в разговорной речи в главе 12 « Радости утром» , объясняя Нобби, что он не сможет противостоять Флоренс:
— И если вы думаете, что у меня хватит силы характера, чтобы вернуться с nolle prosequi …
«А что?»
«Одна из шуток Дживса. Это означает примерно: «Чувак ты!» Если, говорю я, вы думаете, что я способен заявить о себе и подарить ей птицу, то вы сильно переоцениваете силу духа Вустера.
Дживс представляет rem acu tetigisti в главе 4 « Радости утром », переводя это как «Вы коснулись материи иглой», что Берти перефразирует как «Положи мой палец на кончик». Помимо использования этой фразы в более поздних романах, Берти пытается повторить ее, разговаривая с Нобби Хопвудом в главе 27:
«Именно», — сказал я. «Вы прикоснулись к делу иглой».
— Что сделал?
«Одна из шуток Дживса», — объяснил я. « Рем что-нибудь. Латинские штучки». [ 9 ]
В рассказах Вудхауза часто встречаются литературные отсылки, в цитаты часто вносятся комические изменения. Это достигается разными способами, например, когда Берти использует цитаты в необычных контекстах или перефразирует их, используя разговорный язык. Дживс также предлагает способы изменения стандартных котировок. Например, он иногда нарушает привычный ритм поэзии, вставляя в цитату ненужные слова «сэр» или «госпожа», как, например, когда он цитирует из « Венецианского купца » Шекспира в главе 14: «Нет ни малейшего шара, который ты видишь». , сударь, но в своем движении, как ангел, поет, еще вопрошает молодооких херувимов». [ 10 ]
После «Райт Хо, Дживса» Берти становится более умным и в большей степени партнером Дживса, более тесно сотрудничая с ним для решения проблем. Например, в «Радости утром » Берти возражает против части плана Дживса относительно костюмированного бала, предлагая ему и Боко присутствовать на нем; Дживс выражает «сердечное согласие» и соответственно меняет свой план. Берти также делает хитрый ход с мячом, когда он влияет на Уорплсдона от имени Боко, напоминая Уорплсдону, что Боко однажды ударил надоедливого Эдвина. [ 11 ]
Ученый Вудхауза Ричард Асборн использовал «Радость утром», чтобы подчеркнуть сложность перевода английского языка Вудхауза на другой язык из-за сочетания сленговых терминов и намеков, которые использует Вудхауз. Он сравнивает оригинальный текст Вудхауса с переводом « Радости утром » на французский язык Дениз и Бенуа де Фанколомб, опубликованным Амио-Дюмоном под названием Jeeves, au secours! . Таким образом, фраза Вудхауза «дать маленькому нюху шесть лучших с помощью дубинки» становится на французском языке «flanquer au maudit galopin une volée de martinet». [ 12 ]
Фон
[ редактировать ]Вудхауз написал большую часть романа во Франции во время Странной войны и немецкой оккупации Франции, прежде чем он был интернирован за то, что был гражданином Великобритании. Учитывая обстоятельства, при которых была написана «Радость утром» , Роберт Маккрам в своей биографии Вудхауза утверждает относительно романа: «Трудно найти более блестящий пример литературного эскапизма Вудхауза». [ 13 ] В телевизионном фильме 2013 года «Вудхауз в изгнании» , в котором изображен этот период жизни П.Г. Вудхауза, в некоторых сценах показано, как Вудхауз работает над романом.
Вудхауз обсудил идеи, использованные при создании персонажа Стилтона Чизрайта, в письме, которое он написал своему другу Уильяму «Биллу» Тауненду. В письме от 6 апреля 1940 года Вудхауз спросил Тауненда, может ли молодой пэр стать деревенским полицейским с мыслью, что позже он сможет попасть в Скотленд-Ярд. Вудхауз заявил, что персонаж «должен быть полицейским, потому что Берти зажимает свою форму, чтобы пойти на костюмированный танец, присутствие на котором ему жизненно важно, поскольку другого костюма у него нет». [ 14 ]
«Радость утром» была написана с элементами Англии начала двадцатого века, как и другие рассказы Дживса, несмотря на то, что они были опубликованы в 1946 году. В письме Тауненду от 7 марта 1946 года Вудхауз задавался вопросом, как будет выглядеть этот аспект романа. получил, но оптимистично отметил, что «мои вещи устарели с 1914 года, и, похоже, никто не возражал». [ 15 ] Вудхауз обсуждал ту же тему в письме, написанном 10 апреля 1946 года писателю Комптону Маккензи . В этом письме Вудхауз писал, что его новейшие романы, в том числе « Радость утром» , «сейчас определенно являются историческими романами, поскольку все они посвящены жизни, в которой процветают загородные дома и дворецкие снуют взад и вперед. Я надеюсь, что люди, в Америке, во всяком случае, забудут тот факт, что они полностью устарели, и примут их за их развлекательную ценность. Я думаю, что они все довольно забавные, но, черт возьми, как они устарели!». [ 16 ]
История публикаций
[ редактировать ]Первое американское издание « Радости утром» включало иллюстрации Пола Галдона , который также иллюстрировал пыльную обертку. [ 17 ]
Прием
[ редактировать ]- Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс» (25 августа 1946 г.): «Масштабный сюжет, поверхностно мотивированный, изысканно охарактеризованный, написанный приятно манерной (если не совершенно эвфуистической) прозой — в конце концов о ней можно сказать только это, и что многое верно для любой книги Вудхауза… Возможно, Вудхауз снова и снова использует один и тот же сюжет. Что бы он ни делал, это в меру чудесно, луч бледного английского солнца. серый мир». В обзоре также комментируются разногласия вокруг передач Вудхауза во время войны : «Есть, конечно, вопрос о «вине Вудхауса в войне». По зрелому послевоенному размышлению оно оказалось примерно равным военной вине такс, которых забивали камнями разгоряченные патриоты во время Первой мировой войны». [ 18 ]
- В своей книге «Вудхауз за работой » (1961) Ричард Асборн утверждает, что «Радость утра», пожалуй, лучшая из книг автора: «Если бы мне пришлось выбрать одну из его самых счастливых, лучше всего построенных и наиболее инкрустированных драгоценностями книг, я бы сказал: Радость утра ». [ 19 ]
- Фрэнсис Дональдсон в своей биографии Вудхауза, опубликованной в 1982 году, не оценила книгу так высоко, как это сделал Асборн, считая, что некоторые другие романы Вудхауза, в том числе рассказы Дживса-Вустера «Право Хо», «Дживс» и «Брачный сезон» , превосходили ее. [ 20 ]
- В своей биографии Вудхауза 2004 года Роберт Маккрам утверждает, что « Радость утра» «пылкое меньшинство считает его шедевром». [ 21 ]
- Раймонд Соколов , The Wall Street Journal (17 мая 2013 г.): «С его беспомощным Берти Вустером и его всеведущим человеком Дживсом в центре возвышенного дурачества, Вудхауз в романе за романом просто продолжал позволять нам улыбаться миру привилегии и большие дома, верхние и нижние этажи плавно переворачиваются. «Радость» - это история адских деревенских выходных в Стипл-Бампли. Помолвки рушатся, драгоценности теряются, нервы теряются, пьяный Дживс спасает положение, он действительно спасает мир и теперь у него есть время прочитать последнее научное издание Спинозы». [ 22 ]
Адаптации
[ редактировать ]Телевидение
[ редактировать ]История была адаптирована в эпизоде сериала «Дживс и Вустер» « Леди Флоренс Крей приезжает в Нью-Йорк », который впервые вышел в эфир 23 мая 1993 года. [ 23 ]
Радио
[ редактировать ]«Радость утром» была адаптирована для радио в 1978 году как часть сериала BBC What Ho! Дживс с Майклом Хордерном в роли Дживса и Ричардом Брайерсом в роли Берти Вустера. [ 24 ]
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Макилвейн (1990), стр. 80–81, A65.
- ^ Дональдсон 1982, с. 294 издания Эллисон и Басби
- ^ Маккрам 2004, стр.325
- ^ Вудхаус (2008) [1947], глава 1, с. 9.
- ^ Вудхаус (2008) [1947], глава 12, с. 113.
- ^ Холл (1974), с. 86.
- ^ Холл (1974), стр. 44–45.
- ^ Томпсон (1992), с. 277.
- ^ Томпсон (1992), стр. 293–295.
- ^ Томпсон (1992), с. 298.
- ^ Томпсон (1992), с. 222.
- ^ «Французы для Вудхауза»: включено в Usborne 1961 в качестве приложения; более короткая версия в Usborne 2002 г.
- ^ Маккрам 2004, с. 329
- ^ Вудхаус (2013), с. 290.
- ^ Вудхаус (2013), с. 380.
- ^ Вудхаус (2013), с. 385.
- ^ Макилвейн (1990), стр. 80, A65a.
- ^ М., Р. (25 августа 1946 г.). «Возвращение родного» . Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс» . Нью-Йорк . Проверено 25 марта 2018 г.
- ^ Асборн 1961, с. 13
- ^ Дональдсон 1982, с. 29 издания Эллисон и Басби
- ^ Маккрам 2004, с. 269
- ^ Соколов, Раймонд (17 мая 2013 г.). «Рецензия на книгу: Радость утра» . Уолл Стрит Джорнал . Нью-Йорк . Проверено 3 апреля 2018 г.
- ^ «Дживс и Вустер, серия 4, серия 2» . Британский комедийный гид . Проверено 20 ноября 2017 г.
- ^ «Что хо! Дживс: Радость утра: 4: Различные происшествия в саду» . Геномный проект BBC. 2019 . Проверено 4 октября 2019 г.
Библиография
[ редактировать ]- « Радость утра » . Библиография . Русское общество Вудхауза . Проверено 14 августа 2011 г.
- Дональдсон, Фрэнсис (1982), П.Г. Вудхаус – Биография , Вайденфельд и Николсон; переиздан в 1992 году компанией Allison & Busby.
- Холл, Роберт А. младший (1974). Комический стиль П.Г. Вудхауза . Хэмден: Книги Архонтов. ISBN 0-208-01409-8 .
- Маккрам, Роберт (2004), Вудхаус – Жизнь , Пингвин-викинг.
- Макилвейн, Эйлин; Шерби, Луиза С.; Хейнеман, Джеймс Х. (1990). П.Г. Вудхауз: обширная библиография и контрольный список . Нью-Йорк: ISBN Джеймса Х. Хейнемана Inc. 978-0-87008-125-5 .
- Томпсон, Кристин (1992). Вустер предлагает, Дживс отказывается или Le Mot Juste . Джеймса Х. Хайнемана, Inc. Нью-Йорк: ISBN 0-87008-139-Х .
- Асборн, Ричард (1961), Вудхаус за работой , Герберт Дженкинс.
- Асборн, Ричард (2002), Сливовый соус - компаньон PG Wodehouse , Ebury Press.
- Вудхаус, П.Г. (2008) [1947]. Радость утром (перепечатано под ред.). Лондон: Книги Стрелы . ISBN 978-0099513766 .
- Вудхаус, П.Г. (2013). Рэтклифф, Софи (ред.). П.Г. Вудхауз: Жизнь в письмах . WW Нортон и компания . ISBN 978-0786422883 .