Jump to content

Чистый белый цвет

(Перенаправлено с Белоснежки )
Чистый белый цвет
Белоснежка Александра Зика
Люди говорят
Имя Чистый белый цвет
Аарне – Томпсона Группировка 709
Страна Германия

« Белоснежка » — немецкая сказка , впервые записанная в начале 19 века. Братья Гримм опубликовали ее в 1812 году в первом издании своего сборника «Сказки Гримм» под номером «Сказка 53». Первоначальное немецкое название было Sneewittchen ; современное написание — Schneewittchen . Братья Гримм завершили окончательную редакцию истории в 1854 году, которую можно найти в версии « Сказок братьев Гримм» 1857 года . [ 1 ] [ 2 ]

В сказке присутствуют такие элементы, как волшебное зеркало , отравленное яблоко, стеклянный гроб, а также персонажи Злой Королевы и семи гномов . Семь гномов впервые получили индивидуальные имена в бродвейской пьесе 1912 года « Белоснежка и семь гномов» , а затем получили другие имена в фильме Уолта Диснея 1937 года «Белоснежка и семь гномов» . Сказка братьев Гримм, которую обычно называют «Белоснежка», [ 3 ] не следует путать с сказкой « Белоснежка и Красная роза » (по-немецки « Schneeweißchen und Rosenrot »), еще одной сказкой, собранной братьями Гримм.

В фольклорной классификации Аарне-Томпсона сказки такого типа сгруппированы как тип 709, «Белоснежка». Другие такого рода включают « Белла Венеция », « Мирсина », « Нури Хадиг », « Золотое дерево и серебряное дерево ». [ 4 ] « Молодая рабыня » и « Маленькая красавица ».

Антагонист басни Злая Королева с главной героиней Белоснежкой, изображенной в «Спящая Белоснежка» произведении Ганса Макарта (1872).

В начале истории королева сидит и шьет у открытого окна во время зимнего снегопада и укалывает палец иглой, в результате чего три капли крови капают на свежевыпавший снег на черном подоконнике. Затем она говорит себе: «Как бы мне хотелось, чтобы у меня была дочь, у которой была бы кожа белая, как снег , губы красные, как кровь , и волосы черные, как черное дерево ». Некоторое время спустя королева умирает, родив дочь, которую называет Белоснежкой. (Однако в версии сказки 1812 года королева не умирает, а позже ведет себя так же, как мачеха в более поздних версиях сказки, включая версию 1854 года.) Год спустя отец Белоснежки, король, женится. снова. Его новая жена очень красивая, но тщеславная и злая женщина, занимающаяся колдовством . У новой королевы есть волшебное зеркало , о котором она каждое утро спрашивает: «Зеркальное зеркало на стене, кто из всех прекраснее?» Зеркало всегда говорит королеве, что она самая прекрасная. Королева всегда довольна таким ответом, потому что волшебное зеркало никогда не лжет. Когда Белоснежке исполняется семь лет, ее справедливость превосходит справедливость ее мачехи. Когда Королева снова задает своему зеркалу тот же вопрос, оно говорит ей, что Белоснежка самая прекрасная. [ 1 ] [ 5 ]

Это повергло королеву в сильное потрясение. Она начинает завидовать, и с этого момента ее сердце обращается против Белоснежки, которую Королева со временем ненавидит все больше. В конце концов она приказывает охотнику отвести Белоснежку в лес и убить ее. В доказательство того, что Белоснежка мертва, Королева также хочет, чтобы он вернулся с ее сердцем. Охотник уводит Белоснежку в лес, но, подняв кинжал, оказывается не в силах убить ее, когда Белоснежка осознает план мачехи и слезно умоляет охотника: «Избавь меня от этого издевательства над правосудием! Я убегу в лес». и никогда больше не возвращайся домой!» Увидев слезы на глазах принцессы, охотник неохотно соглашается пощадить Белоснежку и вместо этого приносит Королеве сердце кабана. [ 1 ] [ 5 ]

После нескольких часов блужданий по лесу Белоснежка обнаруживает крошечный домик, принадлежащий группе из семи гномов . Поскольку дома никого нет, она съедает немного еды, выпивает немного их вина, а затем проверяет все кровати. Наконец последняя кровать становится для нее достаточно удобной, и она засыпает. Когда гномы возвращаются домой, они сразу понимают, что в их доме забрался грабитель, потому что в их доме полный беспорядок. В отчаянии они поднимаются наверх и обнаруживают спящую Белоснежку. Она просыпается и рассказывает им о попытке мачехи убить ее, а гномы сжалились над ней и позволили ей остаться с ними в обмен на работу горничной. Они предупреждают ее, чтобы она была осторожна, когда одна дома, и никого не впускала, пока они работают в горах. [ 1 ] [ 5 ]

Белоснежка вырастает милой, прекрасной и красивой молодой девушкой. Тем временем королева, которая считает, что избавилась от Белоснежки, еще раз спрашивает свое зеркало: «Зеркало, зеркало на стене, кто теперь из всех прекраснее?» Зеркало сообщает ей, что Белоснежка не только по-прежнему самая прекрасная на земле, но и в настоящее время прячется среди гномов. [ 1 ] Королева в ярости и решает убить ее сама. Сначала она появляется в коттедже гномов, переодевшись старым торговцем, и предлагает Белоснежке яркий шелковистый кружевной лиф в подарок . Королева завязывает ее так туго, что Белоснежка теряет сознание; гномы возвращаются как раз вовремя, чтобы оживить Белоснежку, ослабив шнурки. Далее Королева переодевается продавщицей расчесок и убеждает Белоснежку взять в подарок красивую расческу; она гладит волосы Белоснежки отравленным гребнем. Девушку одолевает яд из гребня, но гномы снова оживляют ее, когда они снимают гребешок с ее волос. Наконец, королева переодевается женой фермера и предлагает Белоснежке отравленное яблоко . Белоснежка не решается принять его, поэтому королева разрезает яблоко пополам, съедает белую (безобидную) половину и отдает красную отравленную половину Белоснежке; девушка охотно откусывает кусок, а затем впадает в кому, заставляя королеву думать, что она наконец одержала победу. На этот раз гномы не могут оживить Белоснежку и, предполагая, что королева наконец-то убила ее, помещают ее в стеклянный ларец как похороны ее. [ 1 ] [ 5 ]

Некоторое время спустя принц во время охоты натыкается на, казалось бы, мертвую Белоснежку, лежащую в стеклянном гробу. Выслушав ее историю от семи гномов, принцу разрешается отвезти Белоснежку в ее надлежащее место отдыха в замке ее отца. Неожиданно во время транспортировки Белоснежки один из слуг принца споткнулся и потерял равновесие. Это выбивает кусок отравленного яблока из горла Белоснежки, волшебным образом оживляя ее. [ 6 ] (В версии 1812 года принц настолько одержим Белоснежкой, что несет ее гроб, куда бы он ни пошел, пока один из его слуг в гневе не поднимает Белоснежку из гроба и не ударяет ее по спине, в результате чего кусок яблока выйти из ее горла. [ 7 ] ) Принц этому вне себя от радости и признается в любви ныне живой и здоровой Белоснежке, которая, удивившись встрече с ним лицом к лицу, смиренно принимает его предложение руки и сердца. Принц приглашает на свою свадьбу всех жителей страны, кроме мачехи Белоснежки.

Королева, полагая, что наконец-то избавилась от Белоснежки, снова спрашивает свое волшебное зеркало, которое является самой прекрасной на земле. Зеркало говорит, что есть невеста принца, которая еще прекраснее. Королева решает пойти на свадьбу и провести расследование. По прибытии Королева замирает от ярости и страха, когда узнает, что невеста принца - ее падчерица, сама Белоснежка. Разъяренная королева пытается посеять хаос и снова пытается убить ее, но принц признает в ней угрозу для Белоснежки, когда узнает правду от своей невесты. В наказание за покушение на убийство Белоснежки принц приказывает Королеве надеть раскаленные железные туфли и танцевать в них, пока она не упадет замертво. После того, как королева окончательно побеждена и мертва, свадьба Белоснежки с принцем мирно продолжается.

Персонажи

[ редактировать ]

Чистый белый цвет

[ редактировать ]

Белоснежка — главная героиня сказки и падчерица Злой Королевы. Злой Королевы она описана В Волшебном зеркале как самая прекрасная на земле. Она переживает несколько попыток ревнивой королевы убить ее. После того, как Белоснежку пощадил охотник, посланный мачехой убить ее, она укрывается в доме семи гномов. Наконец, королева маскируется под старуху и обманом заставляет Белоснежку съесть ядовитое яблоко, что убивает ее. Белоснежку оживляет поцелуй принца, за которого она затем выходит замуж.

Королева

[ редактировать ]

Королева глубоко завидует Белоснежке из-за ее внешности, и ее ревность заставляет ее пытаться убить Белоснежку разными способами. Королева сначала пытается убить Белоснежку с помощью охотника, которого она послала убить ее. Затем Королева решает убить Белоснежку, замаскировавшись под старуху, чтобы завоевать ее доверие и затем отравить ее. Сначала Королева пытается отравить Белоснежку с помощью гребня, но когда это не удается, она маскируется под старуху и дает Белоснежке ядовитое яблоко. Третья попытка Королевы убить Белоснежку увенчалась успехом: Белоснежка кусает отравленное яблоко и умирает.

Появление в сказке

[ редактировать ]

Злая Королева приказывает неназванному Охотнику отвести Белоснежку в самый глухой лес и убить. В доказательство того, что Белоснежка мертва, Королева требует, чтобы он вернулся с ее легкими и печенью. Охотник уводит Белоснежку в лес, но щадит ее. Охотник оставляет ее в живых, убежденный, что девушку съест какое-то дикое животное. Вместо этого он приносит Королеве легкие и печень дикого кабана, которые готовит повар и съедает Королева.

фильм 1916 года

[ редактировать ]

В адаптации немого кино 1916 года Охотника зовут Бертольд (его роль исполнил Лайонел Брэхэм ). [ 8 ]

фильмы Диснея

[ редактировать ]

Охотник появляется в американском анимационном музыкальном фэнтезийном фильме озвученном 1937 года «Белоснежка и семь гномов», Стюартом Бьюкененом . [ 9 ] [ 10 ] Королева Гримхильда настолько завидует красоте Белоснежки, что приказывает Охотнику отвести Белоснежку далеко в лес и убить ее, заявляя, что он знает наказание, если он потерпит неудачу. Далее она требует, чтобы Охотник вернулся с сердцем Белоснежки в шкатулке с драгоценностями в качестве доказательства содеянного. Однако Охотник не может убить Белоснежку и призывает ее бежать в лес. Позже «Волшебное зеркало» показало, что сердце в коробке — не сердце Белоснежки, а сердце свиньи.

В музыкальной адаптации Охотник показан вместе с Принцем, когда они рассказывают Королю о заговоре Злой Королевы по избавлению от Белоснежки.

фильм 1987 года

[ редактировать ]

Охотник появляется в фильме «Белоснежка» 1987 года , которого сыграл Амнон Мескин. Когда Охотник забирает Белоснежку у Короля, чтобы убить ее по приказу Злой Королевы, Белоснежка разгадывает заговор мачехи и убегает от него.

Классика сказок братьев Гримм.

[ редактировать ]

Охотник появляется в эпизоде ​​​​«Белоснежка» классических сказок братьев Гримм, озвученный Майком Рейнольдсом в английском дубляже. Его послала Злая Королева уничтожить Белоснежку. Этот план терпит неудачу, когда друг Белоснежки Клаус дает Белоснежке достаточно времени, чтобы сбежать. Когда Охотник преследует Белоснежку, на него нападает кабан и сбивает его со скалы в лес внизу.

«Долго и счастливо»: сказки для каждого ребенка

[ редактировать ]

В версии «Белоснежки » «Долго и счастливо: сказки для каждого ребенка» , посвященной индейской теме, персонаж Серый Волк (озвучивает Зан МакКларнон ) играет роль Охотника. Серого Волка вызывает Хитрый Лис, где ему приказано взять Белый Снег в лес и убить ее, принеся в качестве доказательства ее печень.

Давным-давно

[ редактировать ]

Охотник появляется в первом сезоне сериала « Однажды в сказке», которого играет Джейми Дорнан . Охотник — безымянный охотник, одинокий отшельник, воспитанный волками. Он считает волков своей настоящей семьей и очень опечален гибелью животных. считает его Злая Королева Регина идеальным убийцей и нанимает его, чтобы убить Белоснежку . Когда вместо этого он предлагает Королеве сердце оленя, она понимает, что ее обманули, и вырывает сердце Охотника, хранит его в своем хранилище и использует, чтобы сделать его своим рабом. [ 11 ] Когда Прекрасного Принца ведут на казнь, Охотник помогает ему сбежать. Принц просит его помочь ему, но тот заявляет, что не может уйти. [ 12 ]

Белоснежка и охотник

[ редактировать ]

Охотника зовут Эрик, его играет Крис Хемсворт . [ 13 ] Эрик — охотник, чья жена Сара, судя по всему, была убита, когда он был на войне. После того, как Белоснежка сбегает в Темный лес, королева Равенна и ее брат Финн заключают сделку с Эриком, чтобы поймать Белоснежку, обещая взамен вернуть его жену к жизни. Охотник выслеживает Белоснежку, но когда Финн обнаруживает, что Равенна на самом деле не в силах сделать то, что обещала, Охотник сражается с ним и его людьми, а Белоснежка убегает. На протяжении всего фильма Эрик становится союзником Белоснежки в борьбе с королевой Равенной.

Охотник: Зимняя война

[ редактировать ]

Хемсворт повторяет свою роль Эрика, которого призваны обеспечить разрушение зеркала Равенны после событий первого фильма. В процессе он противостоит сестре королевы Ревенны Фрейе и воссоединяется со своей женой Сарой, которая показывает, что ее «смерть» была инсценирована Фрейей. Фрейя ненадолго использует зеркало, чтобы воскресить Равенну, но Фрейя помогает Эрику убить Равенну, когда она узнает, что ее сестра несет ответственность за смерть ее маленькой дочери.

Волшебное зеркало

[ редактировать ]

Волшебное зеркало — всемогущее и, казалось бы, разумное зеркало, которое королева использует, чтобы подтвердить свой статус «самой прекрасной на земле».

Вдохновение

[ редактировать ]
Иллюстрация Отто Кубеля

Ученые выдвинули теории о возможном происхождении сказки, а фольклористы, такие как Сигрид Шмидт , Джозеф Джейкобс и Кристин Голдберг, отметили, что она сочетает в себе несколько мотивов, также встречающихся в других сказках. [ 14 ] [ 15 ] Ученый Грэм Андерсон сравнивает сказку с римской легендой о Хионе , или «Снеге», записанной в Овидия » «Метаморфозах . [ 16 ] [ 17 ]

В 1980-х и 1990-х годах некоторые немецкие авторы предположили, что сказка могла быть вдохновлена ​​реальным человеком. Учитель Экхард Зандер утверждал, что вдохновением послужила Маргарета фон Вальдек , немецкая графиня, родившаяся в 1533 году, а также несколько других женщин из ее семьи. [ 18 ] Карлхайнц Бартельс, фармацевт и ученый из Лор-ам-Майна , города на северо-западе Баварии , создал ироничную теорию о том, что Белоснежка — это Мария София Маргарет Катарина, баронесса фон унд цу Эрталь, родившаяся в 1725 году. [ 19 ] [ 20 ] Однако серьезные ученые обычно отвергают эти теории, а профессор фольклора Дональд Хаас называет их «чистыми предположениями и совсем не убедительными». [ 21 ]

Вариации

[ редактировать ]

Основным исследованием традиционных вариантов «Белоснежки» является работа Эрнста Бёклена «Schneewittchen Studien» 1910 года, в которой переизданы пятьдесят вариантов «Белоснежки». [ 22 ] и исследования Стивена Суонна Джонса. [ 23 ] В своем первом выпуске Братья Гримм опубликовали впервые собранную ими версию, в которой злодейкой является ревнивая биологическая мать Белоснежки. В версии, отправленной другому фольклористу до первого издания, она, кроме того, не приказывает слуге отвезти ее в лес, а сама ведет ее туда, чтобы собрать цветы, и бросает ее; в первой редакции эта задача была передана слуге. [ 24 ] Считается, что замена мачехи в более поздних выпусках должна была смягчить историю для детей. [ 25 ] [ 26 ]

Популярной, но очищенной версией этой истории является американский анимационный фильм Белоснежка и семь гномов» « Уолта Диснея 1937 года . Диснеевская вариация Белоснежки дала гномам имена и включала поющую Белоснежку . Этот фильм Диснея также является единственной версией, в которой Белоснежка и ее принц встречаются до того, как она кусает яблоко; Фактически, именно эта встреча приводит в движение сюжет. Вместо легких и печени, как написано в оригинале, королева просит охотника вернуть сердце Белоснежки. Хотя сердце упоминается, оно никогда не отображается в рамке. Белоснежка тоже старше и взрослее. Кроме того, гномы обнаруживают ее после того, как она убрала дом, а не подвергла его вандализму. Более того, в диснеевском фильме злая королева пытается убить Белоснежку только один раз (с помощью отравленного яблока), но ей это не удается. Затем она умирает, упав со скалы и будучи раздавленной валуном после того, как гномы преследовали ее через лес. В оригинале королеву заставляют танцевать до смерти в раскаленных железных туфлях. [ 27 ]

Варианты и параллели с другими сказками

[ редактировать ]

Этот тип сказки распространен в Европе, в Америке, в Африке. [ 28 ] и «в некоторых тюркских традициях» [ 29 ] на Ближнем Востоке, в Китае, Индии и Америке. [ 30 ] Йорг Беккер проводит параллель с тюркскими сказками, а также с другими сказками отдельного происхождения, но пересекающимися темами, например, из Средней Азии и Восточной Сибири, среди монголов и тунгусских народов. [ 31 ] Из-за португальской колонизации Сигрид Шмидт предполагает присутствие этой сказки в наше время в бывших португальских колониях и противопоставляет ее другим отличным африканским сказкам. [ 32 ]

Первичный анализ, проведенный кельтским фольклористом Альфредом Наттом в 19 веке, установил, что этот тип сказки в Европе был распространен «от Балканского полуострова до Исландии и от России до Каталонии», причем наибольшее количество вариантов было обнаружено в Германии и Италия. [ 33 ]

Такое географическое распределение, казалось, было подтверждено научными исследованиями ХХ века. В статье 1957 года итальянского филолога Джанфранко Д'Аронко ( он ) были изучены наиболее распространенные сказки о магии на территории Италии, среди которых Бьянканеве . [ 34 ] Научное исследование, проведенное итальянским Istituto Centrale per i beni sonori ed audiovisivi («Центральный институт звукового и аудиовизуального наследия»), проведенное в конце 1960-х - начале 1970-х годов, обнаружило в итальянских источниках тридцать семь вариантов этой сказки. [ 35 ] Аналогичную оценку дала ученая Сигрид Шмидт, которая утверждала, что этот тип сказки был «особенно популярен» в Южной Европе , «особенно» в Италии, Греции и на Пиренейском полуострове . [ 32 ] Кроме того, шведский ученый Вальдемар Люнгман [ sv ] предложил Италию в качестве центра распространения этой истории, поскольку он считал Италию источником сказки («Ursprung»), и в ней содержится наибольшее количество вариантов, не заимствованных из сказки Гримма. [ 36 ] [ 37 ]

Другое исследование, проведенное исследователем Тео Медером, указывает на широкое распространение в Западной Европе, особенно в Ирландии, Исландии и Скандинавии. [ 30 ]

Германия

[ редактировать ]

«Белоснежка» братьев Гримм предшествовала нескольким другим немецким версиям сказки, самой ранней из которых была » Иоганна Карла Августа Мусауса « Рихильда (1782), сатирическая новелла, рассказанная с точки зрения злой мачехи. Альберт Людвиг Гримм (не имеющий отношения к братьям Гримм) опубликовал версию пьесы « Шневиттхен » в 1809 году. [ 38 ] Семья Гримм собрала как минимум восемь других различных вариантов сказки, которую они считали одной из самых известных немецких сказок. [ 39 ]

« Пентамерон» , опубликованный в 1634–1636 годах, содержит некоторые истории, похожие на Белоснежку, такие как волшебный сон в « Молодом рабе » и женский персонаж с белоснежной кожей в « Вороне ». В большинстве итальянских версий «Белоснежки» героиня — не дочь короля, а трактирщица, антагонист — не мачеха, а биологическая мать, а вместо гномов она укрывается у грабителей. Например, в «Ла Белла Венеция» , абруццкой версии, собранной Антонио Де Нино, мать спрашивает своих клиентов, видели ли они женщину красивее, чем она. Если они скажут, что нет, она возьмет с них только половину цены, если они скажут, что да, она возьмет с них вдвое больше. Когда покупатели говорят ей, что ее дочь красивее ее, она завидует. [ 40 ] В «Марии, ее злой мачехе и семи разбойниках » ( Maria, die böse Stiefmutter und die sieben Räuber ), сицилийской версии, собранной Лаурой Гонценбах, героиня также живет с грабителями, но антагонистом является ее мачеха, и она не трактирщица. [ 41 ] [ 42 ]

Иногда защитниками героини являются женщины, а не мужчины, как в «Жестокой мачехе» ( Laroughl matrigna ), варианте, собранном Анджело де Губернатисом , в котором, как и в версии Гримма, двойник Белоснежки, названный здесь Катериной, является дочерью король, а антагонистом является ее мачеха, которая приказывает своим слугам убить ее падчерицу после того, как она слышит, как люди комментируют, насколько Катерина красивее ее. Однажды две женщины собираются вместе на мессу. Вместо мужчины-защитника Катерина укрывается в доме на берегу моря, где живет старуха. Позже ведьма узнает, что Катерина все еще жива и где она живет, поэтому она идет сообщить об этом королеве, которая отправляет ее обратно в коттедж, чтобы убить ее отравленными цветами вместо яблока. [ 43 ] Подобную версию из Сиены собрал сицилийский фольклорист Джузеппе Питре , в которой героиня по имени Эрмеллина убегает из дома верхом на орле, который уносит ее во дворец, населенный феями. Мачеха Эрмеллины посылает во дворец фей ведьму, переодетую слугами ее падчерицы, чтобы попытаться убить ее дважды: сначала отравленными сладостями, а второй раз заколдованным платьем. [ 44 ] Питре также собрал вариант из Палермо под названием «Детская Маргарита» ( La 'Nfanti Margarita ), где героиня остается в замке с привидениями. [ 45 ] [ 46 ]

Есть также пара конверсий, объединяющих тип 709 сказки АТУ со второй частью типа 410 « Спящая красавица» , в которой, когда героиня просыпается, мать принца пытается убить ее и детей, которых она родила с принцем. Гонценбах собрал два варианта из Сицилии: первый назывался Маруццедда , а второй - Прекрасная Анна ; и Витторио Имбриани собрали версию под названием La Bella Ostessina . [ 47 ] [ 48 ]

В некоторых версиях антагонистами являются не мать или мачеха героини, а две ее старшие сестры, как в версии из Трентино, собранной Кристианом Шнеллером, [ 49 ] или версия из Болоньи, собранная Каролиной Коронеди-Берти. В этой последней версии роль и зеркала, и гномов играет Луна, которая сообщает старшим сестрам, что младшая, по имени Зирикочел, самая красивая, и позже прячет ее в своем дворце. Когда сестры обнаруживают, что Зирикочел все еще жива, они посылают астролога убить ее. После нескольких попыток ей наконец удается превратить ее в статую с зачарованной рубашкой. Зирикохель оживает после того, как сестры принца снимают рубашку. [ 50 ]

Итало Кальвино включил версию из Болоньи, собранную Коронеди Берти, переименовав ее в «Гирикоккола» , и абруццкую версию, собранную Де Нино в «Итальянских народных сказках» .

Поль Себилло собрал два варианта из Бретани на северо-западе Франции. Первый из них, озаглавленный «Зачарованные чулки» ( Les Bas enchantés ), начинается аналогично версии Губернатис, где героиня является дочерью королевы, а ее мать хочет убить ее после того, как солдат, марширующий перед ее балконом, говорит: принцесса красивее королевы. Роль отравленного яблока исполняют титульные чулки, а героиня оживает после того, как маленькая сестра принца снимает их во время игры. [ 51 ] [ 52 ] Во втором, под названием «Маленькая красавица» , служанка обвиняет героиню в краже украденных ею вещей, а затем бросает ее в колодец. Героиня переживает падение и в итоге оказывается с тремя драконами, обитающими на дне колодца. Когда мать героини обнаруживает, что ее дочь все еще жива, она дважды посылает фею попытаться убить ее: сначала с помощью сахарного миндаля, который, как предупреждают драконы, отравлен, прежде чем она его съест, а затем с помощью красного платья. [ 53 ] В другой версии из Бретани, собранной Франсуа Кадиком, героиню зовут Роза-Неж (англ. Snow-Rose), потому что ее мать в снежный день уколола палец розой и пожелала родить ребенка такого же прекрасного, как роза. Роль гномов исполняют корриганы , карликоподобные существа из бретонского фольклора. [ 54 ] Луи Морен собрал версию из Труа на северо-востоке Франции, где, как и в версии Гримма, мать задает вопросы волшебному зеркалу. [ 55 ] Версия с Корсики под названием «Ангьюлина» была собрана Женевьевой Массиньон , где роли охотника и гномов вместо этого играют группа бандитов, которых мать Анджулины просит убить ее дочь, но вместо этого они забирают ее, чтобы жить с ними в лесу. . [ 56 ]

Бельгия и Нидерланды

[ редактировать ]

Фламандская собранная Виктором де Мейером, очень похожа на версию , версия из Антверпена, собранную братьями Гримм. Героиню зовут Sneeuwwitje (Белоснежка по-голландски), она падчерица королевы, и мачеха задает вопросы зеркалу. Вместо гномов принцессу принимают семеро кабутеров . Вместо того, чтобы убить саму Белоснежку, королева дважды посылает ведьму, продавшую ей волшебное зеркало, убить Сневвитье, сначала гребнем, а второй раз яблоком. Но самое существенное отличие состоит в том, что роль принца в этой версии — отец Белоснежки, король. [ 57 ]

Другой фламандский вариант, на этот раз из Хамме , больше отличается от рассказа Гримма. Та, кто хочет убить героиню, названную здесь Маурицией, — ее собственная биологическая мать. Демон с паучьей головой убеждает ее, что если ее дочь умрет, она станет красивой. Мать посылает двух слуг убить Маурицию, принося в качестве доказательства прядь ее волос, бутыль с ее кровью, кусок ее языка и кусок ее одежды. Слуги сохраняют жизнь Маурисии, а также ее любимой овце. Чтобы обмануть мать Мауриции, они покупают козу и приносят бутылку с кровью животного, а также кусок его языка. Тем временем Маурисию схватили семнадцать грабителей, живущих в пещере глубоко в лесу, вместо семи гномов. Когда мать Мауриции обнаруживает, что ее дочь еще жива, она переодетая идет в пещеру грабителей. Она превращает свою дочь в птицу и занимает ее место. План терпит неудачу, и Маурисия восстанавливает свой человеческий облик, поэтому мать пытается убить ее с помощью волшебного кольца. который дал ей демон. Маурисия просыпается, когда принц снимает с ее пальца кольцо. Когда он спрашивает ее, женится ли он на ней, она отвергает его и возвращается с семнадцатью грабителями. [ 58 ] [ 59 ]

Пиренейский полуостров

[ редактировать ]

Одна из первых версий из Испании , названная «Прекрасная падчерица» ( La Hermosa hijastra ), была собрана Мануэлем Мила и Фонтанальсом , в которой демон говорит мачехе, что ее падчерица красивее, чем она есть, когда смотрит на себя в зеркало. Мачеха приказывает своим слугам отвести падчерицу в лес и убить ее, приведя в качестве доказательства бутылку с ее кровью. Но слуги сохраняют ей жизнь и вместо этого убивают собаку. Через восемь дней демон предупреждает ее, что кровь в бутылке не принадлежит ее падчерице, и мачеха снова посылает своих слуг, приказав им принести в доказательство одно ее сердце и босые пальцы ног. Позже падчерица обнаруживает четырех мужчин, живущих в лесу, внутри камня, который может открываться и закрываться нужными словами. Каждый день после того, как она видит, как мужчины уходят, она заходит в пещеру и убирает ее. Полагая, что это злоумышленник, мужчины по очереди остаются в пещере, но первый засыпает во время своего дежурства. Второму удается поймать девушку, и они соглашаются оставить девушку жить с ними. Позже тот же демон, который сказал мачехе, что ее падчерица красивее, дарит девочке зачарованное кольцо, выполняющее ту же роль, что и яблоко в версии братьев Гримм. [ 60 ] Версия на каталонском языке, включенная Франсиско Маспонсом-и-Лабросом во второй том «Ло Рондаллайра», довольно близко повторяет этот сюжет, с некоторыми незначительными отличиями. [ 61 ]

В арагонской версии под названием «Хорошая дочь » ( La buena hija ), собранной Ромуальдо Ногесом и Милагро, нет зеркала. Вместо этого история начинается с того, что мать уже ненавидит свою дочь, потому что она красивее, и приказывает слуге убить ее, приводя в качестве доказательства ее сердце, язык и мизинец. Слуга щадит ее и приносит матери сердце и язык собаки, которую он сбил, и говорит, что потерял палец. Дочь забирают грабители, живущие в пещере, но, несмотря ни на что, она все еще скучает по матери. Однажды появляется старуха и дает ей кольцо, говоря, что если она его наденет, то увидит свою мать. Дочь фактически теряет сознание, когда надевает его, потому что старуха на самом деле ведьма, которая хочет ее похитить, но она не может из-за наплечника, который носит девушка, поэтому она запирает ее в хрустальной шкатулке, где Позже девушку находит принц. [ 62 ]

В версии Майорки, собранной Антони Марией Альковер-и-Суреда, под названием «На Магранета», королева желает родить дочь после того, как съела гранат, и называет ее Магранета. Как и в версии братьев Гримм, королева спрашивает у зеркала, кто самая красивая. Роль гнома исполняют тринадцать мужчин, которых описывают как великанов, которые живут в замке посреди леса под названием «Кастель-де-ла-Коломета», двери которого могут открываться и закрываться по команде. Когда королева благодаря зеркалу обнаруживает, что ее дочь еще жива, она посылает злую фею, переодетую старухой. Роль отравленного яблока выполняет железное кольцо. [ 63 ]

Аурелио Маседонио Эспиноза-старший собрал две испанские версии. Первый, под названием «Бланка Флор» , родом из Вильялуэнга-де-ла-Сагра , в Толедо . В этом злодеем является биологическая мать героини, и, как и в «На Магранете», она спрашивает зеркало, есть ли на свете женщина красивее ее. Вместо того, чтобы приказать егерю или слуге убить ее дочь, после того, как зеркало сообщает женщине, что ее дочь превзошла ее, она пытается сама избавиться от дочери, приглашая ее прогуляться по сельской местности, и когда они достигают камень, она читает несколько заклинаний из своей книги, заставляя камень поглотить ее дочь. К счастью, благодаря молитвам Богородицы дочь выживает и выбирается из скалы, а позже ее схватывают двенадцать грабителей, живущих в замке. Когда мать обнаруживает, что ее дочь все еще жива, она посылает убить ее ведьму, которая дает дочери заколдованную шелковую рубашку. В тот момент, когда она надевает его, она впадает в состояние, подобное смерти. Позже она оживает, когда пономарь снимает рубашку. [ 64 ] Второй, под названием «Завистливая мать » ( La madre envidiosa ), происходит из Хараиса де ла Вера , Касерес. Здесь злодейка — это еще и биологическая мать героини, а она — трактирщица, которая спрашивает ведьму, есть ли на свете женщина красивее ее. Вместо рубашки здесь роль яблока выполняют заколдованные туфли. [ 65 ] Аурелио де Льяно Роза де Ампудиа собрал астурийскую из Теверги версию под названием «Завистливая мачеха» ( La madrastra envidiosa ), в которой мачеха запирает падчерицу в комнате в надежде, что никто не увидит ее и не подумает, что она красивее. Но попытка терпит неудачу, когда гость говорит матери, что девушка, запертая в комнате, красивее, чем она есть. История заканчивается тем, что мужчины, нашедшие героиню, обсуждают, кто должен жениться на девушке, когда она оживет, и она отвечает, говоря им, что предпочитает выйти замуж за слугу, который ее оживил. [ 66 ] Аурелио Маседонио Эспиноза-младший собрал четыре версии. Первый называется Blancanieves , он родом из Медины дель Кампо , Вальядолид , и достаточно близко повторяет сюжет версии братьев Гримм, практически не имея существенных отличий. [ 67 ] То же самое происходит и со вторым, под названием Blancaflor , который происходит из Тордесильяса , другого места в Вальядолиде. [ 68 ] Последние два представляют собой более существенные различия, хотя, как и в «Гримме», мачеха задает вопросы волшебному зеркалу. Плохая мачеха ( La mala madrastra ) родом из Сепульведы, Сеговия , и также имеет вместо семи гномов-разбойников, живущих в пещере глубоко в лесу, которые могут открываться и закрываться по команде. Здесь нужны слова: «Открой, петрушка!» и «Близко, мята!» [ 69 ] Последний, Бланкафлор , из Сьете Иглесиас де Трабанкос , также в Вальядолиде, заканчивается тем, что героиню хоронят после того, как она откусила отравленную грушу, и зеркалом, провозглашающим, что теперь, когда ее падчерица наконец умерла, мачеха снова стала самой красивой. [ 70 ]

Одну из первых португальских версий собрал Франсиско Адольфо Коэльо . Он назывался «Зачарованные туфли» ( Os sapatinhos encantados ), где героиня — дочь трактирщика, которая спрашивает погонщиков мулов, видели ли они женщину красивее, чем она есть. Однажды одна отвечает, что ее дочь красивее. Дочь бежит вместе с группой грабителей, живущих в лесу, а роль яблока исполняет титульная заколдованная обувь. [ 71 ] Зофимо Консильери Педросо собрал еще одну версию под названием «Тщеславная королева» , в которой титульная королева спрашивает своих фрейлин и слуг, кто из них самый красивый. Однажды, когда она задает тот же вопрос своему камергеру, он отвечает, что дочь королевы красивее, чем она есть. Королева приказывает своим слугам обезглавить ее дочь и вернуть ее язык в качестве доказательства, но вместо этого они пощадят ее и приносят королеве собачий язык. Принцессу забирает мужчина, который предлагает ей два варианта: жить с ним либо как жена, либо как дочь, и принцесса выбирает второй. Остальная часть сказки сильно отличается от большинства версий: титульная королева полностью исчезла из истории, а история сосредоточена вместо принца, который влюбляется в принцессу. [ 71 ]

Великобритания

[ редактировать ]

В шотландской версии «Золотое дерево и Серебряное дерево » королева Серебряное дерево вместо волшебного зеркала спрашивает форель в колодце, кто самая красивая. Когда форель говорит ей, что ее дочь Золотое Дерево красивее, Серебряное Дерево притворяется больной, заявляя, что ее единственное лекарство - съесть сердце и печень собственной дочери. Чтобы спасти жизнь дочери, король выдает ее замуж за принца и подает жене козлиное сердце и печень. После того, как Серебряное Дерево обнаруживает, что ее обманули благодаря форели, она навещает дочь и тыкает пальцем в отравленный шип. Позже принц снова женится, и его вторая жена удаляет отравленный шип с Золотого Дерева, оживляя ее. Затем вторая жена обманом заставляет королеву выпить яд, предназначенный для Золотого Дерева. [ 72 ] В другой шотландской версии, Ласар Гёг, дочь короля Ирландии , мачеха героини обвиняет принцессу в убийстве первенца королевы и умудряется заставить ее поклясться, что она никогда никому не скажет правду. Ласар Гёг, имя, которое на гэльском языке означает «Пламя ветвей», бежит с тринадцатью кошками, которые оказываются заколдованным принцем и его оруженосцами. Выйдя замуж за принца и родив от него троих сыновей, королева обнаруживает, что ее падчерица все еще жива, в том числе благодаря говорящей форели, и посылает трех ледяных гигантов, чтобы привести ее в состояние, подобное смерти. Как и в «Золотом дереве» и «Серебряном дереве», принц впоследствии берет вторую жену, и именно вторая жена оживляет героиню. [ 73 ] английскую версию Томас Уильям Томпсон собрал из Блэкберна под названием «Белоснежка» , которая гораздо точнее повторяет сюжет Гримма, хотя и с некоторыми существенными отличиями, например, Белоснежку схватили три грабителя вместо семи гномов. [ 74 ]

Скандинавия

[ редактировать ]

Одной из первых собранных датских версий была «Снехвиде» ( «Белоснежка ») Матиаса Винтера. В этом варианте мачеха — няня принцессы, которая уговаривает Белоснежку попросить отца жениться на ней. Поскольку король говорит, что не женится повторно, пока на могиле матери принцессы не вырастет трава, медсестра сажает в могилу волшебные семена, чтобы трава росла быстрее. Затем, после того как король женится на медсестре, Белоснежка обручается с принцем, который предпочитает ее трем биологическим дочерям медсестры, но после этого королю и принцу пришлось уйти, чтобы сражаться на войне. Королева пользуется возможностью прогнать Белоснежку и в конечном итоге живет с гномами в горе. Когда королева узнает, что Белоснежка все еще жива благодаря волшебному зеркалу, она трижды посылает своих дочерей, каждый раз одну из них, с отравленными дарами, чтобы передать их ей. С третьим подарком, отравленным яблоком, Белоснежка погружается в глубокий сон, и гномы оставляют ее в лесу, опасаясь, что король обвинит их в убийстве ее, когда он вернется. Когда король и принц наконец возвращаются с войны и находят тело Белоснежки, король умирает от горя, но принцу удается ее разбудить. После этого мы видим концовку, очень похожую на ту, что была в Девушка-гусь и три апельсина любви Принц и Белоснежка женятся, и принц приглашает мачеху и спрашивает ее, какого наказания заслуживает тот, кто причинил боль такому невинному человеку, как Белоснежка. Королева предлагает посадить виновника в бочку, полную иголок, и принц сообщает мачехе, что она сама вынесла приговор. [ 75 ] Эвальд Тан Кристенсен собрал версию под названием «Красотка и хрустальные чаши» ( Den Kjønne Pige og de Klare Skåle ), которая, как и некоторые итальянские варианты, сочетает в себе сказочный тип 709 с типом 410. В этой версии мачеха задает паре вопросы. хрустальных чаш вместо волшебного зеркала, и когда ей говорят, что ее падчерица красивее, она отправляет ее в хижину ведьмы где ее обманом заставили съесть кашу, от которой она забеременела. Стыдясь того, что дочь забеременела вне брака, она выгоняет ее, но девочку забирает пастух. Позже ворона уронила кольцо на пол избы, и, надев его, героиня падает в мертвенно-подобное состояние. Полагая, что она мертва, пастух убивает себя, а героиня позже оживает, когда рожает близнецов, у каждой из которых есть звезда на лбу, и один из них сосет кольцо с ее пальца. Позже ее находит принц, мать которого пытается убить девочку и ее детей. [ 76 ] [ 77 ]

Шведская но версия под названием «Дочь Солнца и двенадцать заколдованных принцев» ( Solens dotter och de tolv förtrollade prinsarna ) начинается очень похоже на версию Гримма: королева желает иметь ребенка белого, как снег, и красного, как кровь, этот ребенок оказался не героиней, а злодейкой, ее собственной биологической матерью. Вместо зеркала царица обращается к Солнцу, которое говорит ей, что ее дочь превзойдет ее красотой. Из-за этого королева приказывает, чтобы ее дочь воспитывалась в сельской местности, вдали от королевского двора, но когда принцессе приходит время возвращаться, королева приказывает слуге бросить ее в колодец до ее прибытия. Внизу принцесса встречает двенадцать принцев, проклятых как химеры, и соглашается жить с ними. Когда королева и слуга обнаруживают, что она жива, они дают ей отравленную конфету , которую она съедает. После того, как ее оживил молодой король, она выходит за него замуж и рожает от него сына, но королева идет в замок, притворяясь акушеркой, превращает свою дочь в золотую птицу, воткнув ей в голову иглу, а затем королева забирает ее. место ее дочери. Расколдовав своим пением двенадцать принцев, принцесса возвращается ко двору, где наконец возвращается в свой человеческий облик, а ее мать наказывается за то, что она считала, что съела собственную дочь, пока та еще была под чарами. [ 78 ]

Греция и Албания

[ редактировать ]

Французский фольклорист Анри Карнуа собрал греческую версию под названием «Мариетта и ведьма, ее мачеха» ( Marietta et la Sorcière, sa Marâtre ), в которой гувернантка манипулирует героиней, чтобы она убила собственную мать, чтобы гувернантка могла выйти замуж за своего отца. Вскоре после того, как она выходит замуж за отца Мариетты, новая мачеха приказывает мужу избавиться от дочери. Мариетта оказывается в замке с сорока великанами. Тем временем мачеха Мариетты, полагая, что ее падчерица мертва, спрашивает Солнце, кто самая красивая. Когда Солнце отвечает, что Мариетта красивее, она понимает, что ее падчерица еще жива, и, переодевшись разносчиком, идет в замок великанов, чтобы убить ее. Она идет дважды: первый пытается убить ее заколдованным кольцом, а второй - отравленным виноградом. После того, как Мариетта просыпается и выходит замуж за принца, мачеха идет в замок принца, притворяясь акушеркой, вонзает вилку в голову Мариетты, чтобы превратить ее в голубя, а затем занимает ее место. После нескольких трансформаций Мариетта обретает человеческий облик, а ее мачеха наказана. [ 79 ] Георгиос А. Мегас собрал еще одну греческую версию под названием «Мирсина» , в которой антагонистами являются две старшие сестры героини, а роль семи гномов исполняют «Двенадцать месяцев». [ 80 ]

Австрийский дипломат Иоганн Георг фон Хан собрал версию из Албании , которая также начинается с того, что героиня по имени Мариго манипулирует гувернанткой, заставляя ее убить свою мать. [ 81 ] Она отрывает матери голову мраморной крышкой, наклонившись над мраморным сундуком, чтобы взять инжир и миндаль. После того, как Мариго велит отцу жениться на гувернантке, король отказывается, придумывая различные оправдания, например, его туфли покраснели или дырявая мантия. Все они выполняются Мариго под манипуляциями своей гувернантки, поэтому король сдерживает свое обещание и женится на ней. Спустя несколько лет Мариго вырастает красивой молодой женщиной, даже более привлекательной, чем королева. Ревнивая мачеха заставляет мужа выбирать между ними. Либо она убивает себя, либо король убивает свою дочь. Но у короля не хватает духа убить собственного ребенка, поэтому он ведет Мариго в лес и велит ей принести ему буханку хлеба и деревянную флягу, которую он сбросил со скалы. Когда Мариго возвращается, она не может найти своего отца и понимает, что он ее бросил. Поскольку было темно, девушка залезла на деревянное дерево, чтобы переночевать. Пока она спит, трое Фатия , богини судьбы, сжалились над ней и решили пожелать ей добра. Каждая фатия предполагает выбор девушки. Третья богиня велит ей найти замок, в котором обитают сорок драконов, которые все являются братьями. Они берут Мариго в качестве своей суррогатной сестры, и она помогает им с делами в замке, а они дарят ей драгоценные украшения. Обнаружив, что ее падчерица все еще жива благодаря Солнцу, королева дважды отправляет мужа в замок драконов, чтобы убить Мариго, сначала с помощью заколдованных шпилек, а второй раз с помощью заколдованного кольца. [ 82 ] После того, как драконам не удалось вернуть ее живой, они решают похоронить ее в гробу, украшенном жемчугом. Они вешают его в саду молодого короля, где стоит древнее дерево возле красивого фонтана. Драконы подвешивают гроб на четырех серебряных цепях так, чтобы он свисал прямо над фонтаном. Когда король находит гроб, он уносит его в свою опочивальню и прячет целый год, отказываясь от печали есть, пить и спать. Его мать, вдовствующая королева, находит труп Мариго и приказывает служанкам сжечь ее. Мариго просыпается, когда одна из служанок крадет кольцо с ее пальца. В конце концов она выходит замуж за молодого короля и с тех пор живет долго и счастливо.

В другой албанской версии под названием «Фатиме», собранной французским фольклористом Огюстом Дозоном , антагонистами являются две старшие сестры героини. [ 83 ]

Россия и Восточная Европа

[ редактировать ]

По словам Кристины Шоджаи Каван, самая ранняя сохранившаяся народная версия истории о Белоснежке - это русская сказка, анонимно опубликованная в 1795 году. Героиня - Ольга, купеческая дочь, а роль волшебного зеркала играют какие-то нищие, комментирующие ее. красота. [ 84 ] В русской сказке «Сказка о старичках-келейчиках» у купца есть дочь по имени Ольга, и он женится на другой женщине. Спустя годы мачеха девушки встречает нуждающихся в милостыне нищих, которые говорят ей, что Ольга красивее ее. Слуга выводит Ольгу в чистое поле и в слезах рассказывает девушке, что мачеха приказала ее убить и вернуть в доказательство содеянного сердце и мизинец. Ольга отрезает себе мизинец и отдает слуге, который убивает собачку и вынимает у нее сердце. Ольга укрывается в избе у охотников, и просит нищих обменяться подарками с мачехой: Ольга присылает пирог, а мачеха посылает ей отравленную рубаху, усыпанную жемчугом. Ольга надевает рубашку и теряет сознание, как мертвая. Охотники находят ее, по-видимому, мертвое тело и помещают его в хрустальную гробницу. Им является князь и просит отнести гроб с собой в свой дворец. Позже мать князя снимает с тела Ольги расшитую жемчугом рубашку, и она просыпается. [ 85 ]

Александр Афанасьев собрал русскую версию под названием «Волшебное зеркало» , в которой причина, по которой героине приходится покинуть родительский дом, отличается от обычной. Вместо того, чтобы быть дочерью короля, она дочь торговца, которая осталась со своим дядей, пока ее отец и братья путешествуют. Во время их отсутствия дядя героини пытается напасть на нее, но она расстраивает его планы. Чтобы отомстить, он пишет письмо отцу героини, обвиняя ее в проступке. Поверив написанному в письме, купец отправляет своего сына домой, чтобы убить собственную сестру, но сын купца не доверяет письму своего дяди и, обнаружив, что в письме ложь, предупреждает ее сестру, которая убегает и оказывается взяты двумя богатырями. Элементы мачехи и зеркала появляются намного позже, после того, как купец возвращается домой, полагая, что его дочь мертва, и снова женится на женщине, владеющей титульным волшебным зеркалом, которое говорит ей, что ее падчерица все еще жива и красивее, чем она есть. . [ 86 ] В другой русской версии героиня - дочь царя, и ее мачеха решает убить ее, спросив три разных зеркала, и все они сказали ей, что ее падчерицы красивее, чем она сама. Роль гномов исполняют двенадцать братьев, проклятых быть ястребами, живущих на вершине стеклянной горы. [ 87 ]

Артур и Альберт Шотт собрали румынскую версию под названием «Волшебное зеркало» ( нем . Der Zauberspiegel ; румынский : Oglinda Fermecată ), в которой злодейка является биологической матерью героини. После того, как титульное зеркало говорит ей, что ее дочь самая красивая, она берет ее на прогулку в лес и кормит ее очень соленым хлебом, так что ее дочь испытывает такую ​​жажду, что в обмен она согласится позволить ей вырвать себе глаза. для воды. Когда дочь ослепла, мать оставляет ее в лесу, где ей удается восстановить зрение, и ее схватывают двенадцать воров. Узнав, что ее дочь еще жива, мать трижды отправляет старуху в воровской дом. Первому она дарит дочери кольцо, второму серьги, а третьему отравленные цветы. После того, как героиня выходит замуж за принца, у нее рождается ребенок, и мать отправляется в замок, притворяясь акушеркой, чтобы убить и дочь, и новорожденного. Убив младенца, она останавливается, прежде чем успевает убить героиню. [ 88 ]

Сказка Пушкина « Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях» имеет поразительное сходство со сказкой о Белоснежке. Однако Мертвая царевна дружит с 7 рыцарями вместо гномов, и именно Солнце и Луна помогают Принцу добраться до места упокоения Мертвой царевны, где он разбивает своим мечом гроб Царевны, возвращая ее к жизни.

В луизианской сказке « Ле Руа Пан» («Король Павлин») у матери есть ребенок, который становится красивее ее, поэтому она приказывает няне дочери убить ее. Дочь смиряется со своей участью, но кормилица щадит ее и дает три семени. Не сумев утонуть в колодце и быть съеденной огром, девушка съедает семечко и засыпает глубоким сном. Семья огров (принявшая ее к себе, увидев ее красоту) поместила ее в хрустальный гроб, чтобы она плыла по реке. Ее гроб находит титулованный король Павлин, который вынимает семя изо рта и пробуждает ее. [ 89 ] , Король Павлин разделяет «мотивы и образы» Белоснежки По словам Марии Татар . [ 90 ]

Адаптации

[ редактировать ]
Белоснежка в трейлере к фильму Уолта Диснея « Белоснежка и семь гномов » (1937)
Знаменитый эпизод « Хей-Хо » из экранизации 1937 года.
Уолт Дисней представляет семь гномов в трейлере фильма Уолта Диснея «Белоснежка и семь гномов » (1937)
Duration: 1 hour, 2 minutes and 57 seconds.
Белоснежка , 1916, полный 63-минутный фильм.

Театральный - Живое действие

[ редактировать ]

Театрализованное - Анимация

[ редактировать ]
  • Белоснежка (1933), также известная как Бетти Буп в «Белоснежке» , фильме из «Бетти Буп» серии студии Макса Флейшера Fleischer Studios .
  • Белоснежка и семь гномов (1937), анимационный фильм по мотивам сказки, в котором Адриана Казелотти озвучивает Белоснежку. Он широко считается самой известной адаптацией этой истории, отчасти благодаря тому, что он стал одним из первых полнометражных анимационных фильмов и . первым анимационным фильмом Диснея
  • Coal Black and de Sebben Dwarfs (1943) — анимационный мультфильм «Веселые мелодии», снятый Бобом Клэмпеттом. Короткометражка вышла 16 января 1943 года. Это пародия на сказку с элементами афроамериканских стереотипов.
  • «Долго и счастливо» (1989) — американский анимационный музыкальный фэнтезийный фильм 1989 года по сценарию Робби Лондона и Марты Моран, режиссёр Джон Хоули, продюсер Filmation.
  • «Белоснежка: Продолжение» (2007) — бельгийский, французский и британский анимационный комедийный фильм для взрослых режиссера Пичи. Он основан на сказке о Белоснежке и задуман как продолжение классической анимационной адаптации Диснея. Однако, как и все мультфильмы Пичи, фильм на самом деле представляет собой секс-комедию с множеством непристойных шуток и сексуальных сцен.
  • Шрек Третий (2007), анимационный комедийный фильм, продолжение «Шрека 2» (2002). Белоснежка часто появляется среди друзей принцессы Фионы.
  • Седьмой гном (2014) (нем. Der 7bte Zwerg) — немецкий компьютерный 3D-анимационный фильм, созданный в 2014 году. Фильм основан на сказке «Спящая красавица» и персонажах из «Белоснежки и семи гномов».

Прямая трансляция видео — анимация

[ редактировать ]

Анимация – телевидение

[ редактировать ]

Живое действие – Телевидение

[ редактировать ]

Живое действие – прямая трансляция на видео

[ редактировать ]
  • Neberte nám Princeznú (1981) (английский: Пусть принцесса останется с нами) - это современная версия сказки о Белоснежке и семи гномах с Марикой Гомбитовой в главной роли. Мюзикл был поставлен Мартином Хоффмайстером и выпущен в 1981 году.
  • «Белоснежка братьев Гримм» (2012) с Элизой Беннетт в роли Белоснежки и Джейн Марч в роли Злой Королевы Гвендолин.
  • «Белоснежка: Смертельное лето» (2012) — американский фильм ужасов режиссёра Дэвида ДеКото с Шэнли Касвелл, Морин МакКормик и Эриком Робертсом в главных ролях. Фильм был выпущен прямо на DVD и для скачивания в цифровом формате 20 марта 2012 года.
  • Рождественское приключение Белоснежки (2023) с Дженнифер Мискиати в роли Белоснежки, Рэйной Кэмпбелл и Элайджей Роуэн. [ 95 ]

Музыка и аудио

[ редактировать ]

Литература

[ редактировать ]

Опера и балет

[ редактировать ]
  • «Призрак страха» (1953) — комикс ужасов, в котором представлено ужасное переосмысление Белоснежки.
  • Prétear ( Pretear - Новая легенда о Белоснежке ) — манга (2000) и аниме (2001), вдохновленные историей Белоснежки, в которой рассказывается о шестнадцатилетней сироте, которая встречает семь волшебных рыцарей, поклявшихся защищать ее.
  • «Каменный океан» (2002), шестая часть продолжительной манги « Невероятные приключения ДжоДжо» Хирохико Араки, представляет Белоснежку как одного из различных вымышленных персонажей, воплощенных в жизнь на стенде «Богемская рапсодия». Она также появилась в его аниме-адаптации .
  • В комиксе «Басни» (2002), созданном Биллом Уиллингемом , Белоснежка является главным персонажем сериала.
  • MÄR ( Märchen Awakens Romance ) — японский сериал манги (2003) и аниме (2005), в котором обычный студент (в реальном мире) переносится в другую реальность, населенную персонажами, отдаленно напоминающими персонажей из сказок, таких как Белоснежка, Джек (из «Джек и бобовый стебель» ) и Дороти из «Волшебника страны Оз» .
  • «Белоснежка с рыжими волосами» — это манга (2006) и аниме (2015), которые открываются свободной адаптацией сказки, в которой злой принц преследует девушку с ярко-рыжими волосами.
  • «Белоснежка Дзюндзи Ито» (2014) — манга Дзюнджи Ито, пересказывающая историю, в которой Белоснежка неоднократно возрождается после убийств, совершенных руками Королевы.
  • В «Монике и друзьях» есть много историй, пародирующих Белоснежку. Примечательно, что один из рассказов «Branca de Fome e os Sete Anões» был адаптирован в виде анимационного эпизода.

Видеоигры

[ редактировать ]
  • Snow White: Happily Ever After — эксклюзивная для Северной Америки видеоигра, выпущенная в 1994 году для Super Nintendo Entertainment System.
  • Dark Parables (2010 – настоящее время), серия компьютерных видеоигр по сказкам. Белоснежка появляется как повторяющийся персонаж в нескольких частях.

Религиозная интерпретация

[ редактировать ]

Эрин Хейс [ 107 ] В статье «Религиозные символы» на веб-сайте «Религия и Белоснежка» анализируется использование многочисленных символов в истории, их значение и их христианские интерпретации, такие как красный, белый и черный цвета; яблоко; число семь; и воскресение. [ 108 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж Якоб Гримм и Вильгельм Гримм: Детские и бытовые сказки ; Том 1, 7-е издание ( Детские и бытовые сказки , том 1, 7-е издание). Дитрих, Геттинген, 1857 г., страницы 264–273.
  2. ^ Джейкоб Гримм; Вильгельм Гримм (19 октября 2014 г.). Оригинальные народные сказки и сказки братьев Гримм: первое полное издание ... Издательство Princeton University Press. ISBN  978-1-4008-5189-8 . Проверено 5 апреля 2016 г.
  3. ^ Бартельс, Карлхайнц (2012). Белоснежка - К баснословию Шпессара . Ассоциация истории и музеев Лора а. Мейн, Лор А. Основной. стр. 56–59. ISBN  978-3-934128-40-8 .
  4. ^ Хайди Энн Хайнер. «Сказки, похожие на «Белоснежку и 7 гномов» . Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Проверено 22 сентября 2010 г.
  5. ^ Jump up to: а б с д английский перевод оригинала
  6. ^ Гримм, Джейкоб; Гримм, Вильгельм (2014). Зипес, Джек (ред.). Оригинальные народные сказки и сказки братьев Гримм: полное первое издание . Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN  978-0-691-16059-7 . OCLC   879662315 . , I стр. 184-85.
  7. ^ «Белоснежка и другие сказки типа 709» . сайты.pitt.edu . Проверено 02 января 2024 г.
  8. ^ «Национальный фонд сохранения фильмов: Белоснежка (1916)» . www.filmpreservation.org . Проверено 27 ноября 2023 г.
  9. ^ «Бьюкенен, Стюарт — D23» . 6 октября 2022 года. Архивировано из оригинала 6 октября 2022 года . Проверено 9 августа 2023 г. {{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  10. ^ Коттрелл, Уильям; Хэнд, Дэвид; Джексон, Уилфред (4 февраля 1938 г.). «Белоснежка и семь гномов» . Анимационная студия Уолта Диснея . Проверено 9 августа 2023 г.
  11. ^ «Однажды в сказке: Рецензия на «Сердце — одинокий охотник» . ИГН. 12 декабря 2011 г. Проверено 10 августа 2015 г.
  12. ^ Бусис, Хиллари (14 мая 2012 г.). «Краткий обзор финала сезона «Однажды в сказке: Земля без волшебства» . Развлекательный еженедельник . Проверено 10 августа 2015 г.
  13. ^ «Белоснежка и охотник» . каталог.afi.com . Проверено 27 ноября 2023 г.
  14. ^ Джейкобс, Джозеф. Книга сказок Европы . Лондон: Г. Патнэм и сыновья. 1916. стр. 260–261.
  15. ^ Гольдберг, Кристина (1993). «Обзор Стивена Суонна Джонса: Новый сравнительный метод: структурный и символический анализ алломотивов« Белоснежки » ». Журнал американского фольклора . 106 (419): 104. дои : 10.2307/541351 . JSTOR   541351 .
  16. ^ Овидий , Метаморфозы, Книга XI, 289.
  17. ^ Андерсон, Грэм (2000). Сказка в древнем мире . Рутледж. ISBN  978-0-415-23702-4 . Проверено 4 мая 2017 г.
  18. ^ Сандер, Экхард (1994). Белоснежка: сказки или правда?: местная отсылка к Келлервальду .
  19. ^ Бартельс, Карлхайнц (2012). Белоснежка - К баснословию Шпессара . Ассоциация истории и музеев Лора а. Мейн, Лор А. Основной; второе издание. ISBN  978-3-934128-40-8 .
  20. ^ Форверк, Вольфганг (2015). «Лор Белоснежка» - К фабулологии сказки. Вклад в: Кристиан Грандл / Кевин Дж. МакКенна, (ред.) До того, как это было, противоположность в паремиологии, фольклоре, языке и литературе. Чествование Вольфганга Мидера в день его семидесятилетия . Питер Ланг Франкфурт-на-Майне, Берн, Брюссель, Нью-Йорк, Оксфорд, Варшава, Вена. стр. 491–503. ISBN  978-3-631-64872-8 .
  21. ^ Каван, Кристин Шоджаи (июнь 2005 г.). «Инновации, настойчивость и самокоррекция: случай Белоснежки» (PDF) . Устные исследования литературы . 11–12: 238.
  22. ^ Эрнст Беклен, Исследования Белоснежки: Первая часть, Семьдесят пять вариантов в строгом смысле (Лейпциг: JC Hinrichs, 1910).
  23. ^ Джонс, Стивен Суонн (1983). «Строение Белоснежки ». Фабула . 24 (1–2): 56–71. дои : 10.1515/фабл.1983.24.1-2.56 . S2CID   161709267 . переиздано и немного расширено в книге «Сказки и общество: иллюзия, аллюзия и парадигма» под ред. Рут Б. Боттигхаймер (Филадельфия: University of Philadelphia Press, 1986), стр. 165–84. Этот материал также повторяется в другом контексте в его книге «Новый сравнительный метод: структурный и символический анализ алломотивов Белоснежки» (Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1990).
  24. ^ Кей Стоун, «Три превращения Белоснежки», в «Братьях Гримм и народных сказках» , изд. Джеймс М. МакГлатери (Урбана: Университет Иллинойса, 1988), стр. 52–65 (стр. 57–58); ISBN   0-252-01549-5
  25. ^ Мария Татар, Неопровержимые факты из сказок братьев Гримм , с. 36; ISBN   0-691-06722-8
  26. ^ Орбах, Израиль (1960). «Эмоциональное воздействие пугающих историй на детей». Журнал детской психологии и психиатрии . 1 (3): 379–389. дои : 10.1111/j.1469-7610.1993.tb00999.x . ПМИД   8463375 .
  27. ^ Полное собрание сказок братьев Гримм, с. 194; ISBN   978-1-60710-313-4
  28. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 124. ИСБН  0-520-03537-2 . Сказка [тип 709, «Белоснежка»] появляется без особых вариаций на значительной территории — от Ирландии до Малой Азии и далеко до Центральной Африки.
  29. ^ Хейни, Джек В. (2015). Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева, том II . унив. Пресса Миссисипи. стр. 536–556. ISBN  978-1-4968-0275-0 .
  30. ^ Jump up to: а б Медер, Тео. "Чистый белый цвет". В: От Аладдина до Лебедя придерживается этого. Лексикон сказок: происхождение, развитие, вариации . 1-е издание. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. с. 336.
  31. ^ Беккер, Йорг (1 декабря 2008 г.). «Чжаос Мергэн и Чжанлыхуа Като. Женская инициация, шаманизм и культ медведя в дагуро-монгольской преформе Белоснежки» [Чжаос Мергэн и Чжанлыхуа Като. Женская инициация, шаманизм и культ медведя у дагуро-монгольской предшественницы Белоснежки. Фабула (на немецком языке). 49 (3–4): 288–324. дои : 10.1515/FABL.2008.022 . S2CID   161591972 .
  32. ^ Jump up to: а б Шмидт, Сигрид (1 декабря 2008 г.). «Белоснежка в Африке». Фабула . 49 (3–4): 268–287. дои : 10.1515/FABL.2008.021 . S2CID   161823801 .
  33. ^ Натт, Альфред. « Лай Элидука и Мерхен Маленькой Белоснежки ». В: Фольклор, том 3. Лондон: Дэвид Натт. 1892. с. 30.
  34. ^ Д'Аронко, Джанфранко. Волшебные сказки в Италии . Удине: Фриульская графика, 1957. стр. 88-92.
  35. ^ Государственная дискотека (1975). Альберто Марио Чирезе; Лилиана Серафини (ред.). Невоспетые устные традиции: первый национальный перечень по типам, мотивам или темам [ Устные и невоспеваемые традиции: первый национальный перечень по типам, мотивам или темам ] (на итальянском и английском языках). Министерство культурного и экологического наследия. стр. 156–157.
  36. ^ Люнгман, Вальдемар. Шведские народные сказки: происхождение и история . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. п. 200. https://doi.org/10.1515/9783112618004-004 .
  37. ^ Пино Сааведра, Иоландо. Народные сказки Чили Издательство Чикагского университета, 1967. с. 268.
  38. ^ Каван, Кристин Шоджаи (2005–2006). «Инновации, настойчивость и самокоррекция: случай Белоснежки» (PDF) . Устные исследования литературы . 11–12: 239.
  39. ^ Каван, Кристин Шоджаи (2005–2006). «Инновации, настойчивость и самокоррекция: случай Белоснежки» (PDF) . Устные исследования литературы . 11–12: 238–239.
  40. ^ Де Нино, Антонио Абруццо, привычки и обычаи, том третий. Флоренция: Типография Г. Барбера, 1883 г., стр. 253-257
  41. ^ Гонценбах, Сицилийские сказки Лауры , том. 1 Лейпциг: Verlag Вильгельма Энгельмана, 1870 г., стр. 4–7.
  42. ^ Зипес, Джек- грабитель с головой ведьмы: дополнительная история из Великой сокровищницы сицилийских народных и сказок, собранная Лаурой Гонценбах, Нью-Йорк и Лондон: Routledge, 2004, стр. 22-25.
  43. ^ Де Губернатис, Анджело Ле Новеллино ди Санто Стефано Турин: Аугусто Федерико Негро 1869 стр. 32-35
  44. ^ Крейн, Томас Фредерик Итальянские популярные сказки Бостон и Нью-Йорк: Houghton, Mifflin and Company 1885, стр. 326-331
  45. ^ Питре, Джузеппе Сицилийские сказки, рассказы и народные сказки, том второй. Палермо: Луиджи Педоне Лауриэль, 1875 г., стр. 39-44
  46. ^ Зипес, Джек Сборник сицилийского народного творчества и сказок Джузеппе Питре, том 1, Нью-Йорк и Лондон: Routledge, 2009, стр. 260-263.
  47. ^ Имнбриани, Витторио Ла Новеллая Фиорентина Ливорно: С типами Ф. Виго 1877, стр. 239-250
  48. ^ Монье, Марк Les Contes Populaires enItalie Paris: Г. Шарпантье, 1880, стр. 341-357
  49. ^ Шнеллер, Христианские сказки и легенды из Вельштироля , Инсбрука: Вагнер 1867, стр. 55-59.
  50. ^ Коронеди Берти, Каролина Фавело Болоньези Монти 1883 стр. 8-10
  51. ^ Себилло, Поль Contes Populaires de la Haute-Bretagne Paris: G. Charpentier 1880, стр. 146-150
  52. ^ Татар, Мария Прекраснейшая из всех: Белоснежка и другие 21 сказка о матерях и дочерях, издательство Гарвардского университета, 2020, стр. 89-93
  53. ^ Себилло, Поль Сказки о забастовках в Ландах и Ренне : Hyacinthe Caillière 1900, стр. 144-152
  54. ^ Кадик, Франсуа Сказки и легенды Бретани , второй том Ренна: Terre de Brume University Press, 1999, стр. 293-299
  55. ^ Морен, Louis Revue des Traditions Populaires , том 5, Париж: J. Maisonneuve, 1890, стр. 725-728
  56. ^ Массиньон, Женевьева Contes Corses Paris: Picard 1984, стр. 169–171
  57. ^ де Мейер, Виктор (1927). «CLXXX. Белоснежка». Сокровище фламандского повествования. Часть 2 (на голландском языке). Антверпен: Серп. стр. 272–279 . Проверено 23 июня 2021 г.
  58. ^ Руланс, Дж (1924). «XLI. Маврикий». Ин де Мон, Поль; де Кок, Альфонс (ред.). Чудесные сказки из Фландрии (на голландском языке) (2-е изд.). Сотрудничество: WJ Thieme и CIE. стр. 313–319 . Проверено 29 июня 2021 г.
  59. ^ Локс, Харлинда Фламандские сказки Мюнхен: Дидерихс 1999 стр. 36 № 11
  60. ^ Мила и Фонтанальс, Мануэль Наблюдения за популярной поэзией Барселоны: Imprenta de Narciso Ramirez 1853, стр. 184-185
  61. ^ Maspons y Labrós, Франсиско Ло Рондаллайр: Каталонские народные сказки, том. II Барселона: Llibrería de Alvar Verdaguer 1871, стр. 83–85
  62. ^ Ногес-и-Милагро, Ромуальдо Сказки для маленьких людей Мадрид: Imprenta de A. Pérez Dubrull 1886, стр. 91-96
  63. ^ Альковер, Антони Мария Аплек де Рондайс Майорканес С. Галают (1915), стр. 80-92
  64. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares Españoles Standford University Press, 1924, стр. 227-230
  65. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares Españoles Standford University Press, 1924, стр. 230-231
  66. ^ Льяно Роза де Ампудиа, Аурелио Астурийские истории, собранные из устной традиции Мадрида: Карио Раджио 1925, стр. 91-92
  67. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Популярные сказки Кастилии и Леона, том 1, Мадрид: CSIC 1987, стр. 331-334
  68. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Популярные сказки Кастилии и Леона, том 1, Мадрид: CSIC 1987, стр. 334-336
  69. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Популярные истории Кастилии и Леона, том 1, Мадрид: CSIC, 1987, стр. 337-342
  70. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Популярные сказки Кастилии и Леона, том 1, Мадрид: CSIC 1987, стр. 342-346
  71. ^ Jump up to: а б Зипес, Джек Золотой век народных сказок: от братьев Гримм до Эндрю Лэнга Индианаполис: Hackett Publishing Company 2013, стр. 580-582
  72. ^ Джейкобс, Джозеф Кельтские сказки , Лондон: Дэвид Натт, 1892, стр. 88-92
  73. ^ Бруфорд, Алан и Дональд А. Макдональд Традиционные шотландские сказки, Эдинбург: Polygon, 1994, стр. 98-106.
  74. ^ Бриггс, Кэтрин Мэри. Словарь британских народных сказок на английском языке. Лондон: Routledge & Kegan Paul, 1970, стр. 494-495.
  75. ^ Зима, Матиас, датские народные сказки , 1823 г., стр. 40-47
  76. ^ Тан Кристенсен, Приключения Эвальда из Ютландии Том. III Kjobehavn: Напечатано Конрадом Йоргенсеном в Колдинге, 1895 г., стр. 273-277
  77. ^ Бэдман, Стивен Фолк и сказки из Дании, том. 1 2015 стр. 263-267
  78. ^ Санавио, Аннуска Пальме Шведские народные сказки Милан: Риццоли 2017 Сказка № 7
  79. ^ Карнуа, Анри и Николаидес, Жан Популярные традиции Малой Азии, Париж, 1889, стр. 91-106
  80. ^ Мегас, Георгиос А. Народные сказки Греции , Чикаго и Лондон: University of Chicago Press, стр. 106-113, 1970 г.
  81. ^ Элси, Роберт. «Албанская литература» .
  82. ^ Хан, Иоганн Георг из греческих и албанезийских сказок, вторая часть Лейпциг: Вильгельм Энгельманн 1864, стр. 134-143
  83. ^ Дозон, Огюст Контес Альбане Париж: Эрнст Леру 1881 стр. 1-6
  84. ^ Каван, Кристин Шоджаи (2008). «Краткая литературная история Белоснежки». Фабула . 49 (3–4): 325–342. дои : 10.1515/FABL.2008.023 . S2CID   161939712 .
  85. ^ " Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века ". Б-ка Рос. акад. наук. Saint Petersburg: Тропа Троянова, 2003. pp. 214-218 (text), 358 (classification). Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
  86. ^ Хейни, Джек В. Полное собрание сказок А. Н. Афанасьева , том II, Университетское издательство Миссисипи, 2015, № 211.
  87. ^ Лёвис из Менара, Август из русских народных сказок Йены: Ойген Дидерихс, 1927, стр. 123-134.
  88. ^ Шотт, Артур и Альберт Румынские народные сказки из Баната Бухареста: Kriterion 1975, стр. 34-42
  89. ^ Фортье, Алсе. Луизианские народные сказки . Мемуары Американского фольклорного общества. Том. 2. Бостон и Нью-Йорк: Хоутон, Миффлин и компания. 1895. стр. 56-61.
  90. ^ "совместный доступ" . apps.crossref.org . дои : 10.4159/9780674245822-013 . S2CID   242168546 . Проверено 17 июня 2023 г.
  91. ^ «Белоснежка и 7 парней (1953)» . IMDB . Проверено 1 сентября 2020 г.
  92. ^ «Обновление: теория относительности подтверждает наличие Джулии Робертс в картине «Белоснежка»» . Срок.com .
  93. ^ Брезникан, Энтони (26 марта 2011 г.). «Арми Хаммер сыграет принца в «Белоснежке» » . Развлекательный еженедельник . Проверено 28 марта 2011 г.
  94. ^ «Красные туфли и 7 гномов (2019)» . Репелис (на испанском языке). Архивировано из оригинала 20 декабря 2019 г. Проверено 19 декабря 2019 г.
  95. ^ Стефани Прейндж (7 ноября 2023 г.). «Семейный фильм «Рождественское приключение Белоснежки» выйдет в цифровом формате 19 декабря» . Новости Медиа Плей . Проверено 5 декабря 2023 г.
  96. ^ «BBC Radio 4 - Сувенирная программа Джона Финнемора, серия 5, серия 1» .
  97. ^ «Сувенирная программа Джона Финнемора, серии 1–8» . Январь 2011.
  98. ^ «Сувенирная программа Джона Финнемора, серии 1–9» . Радио Би-би-си 4.
  99. ^ Аурбахер, Аурбахер. Буклет для молодежи . Штутгарт/Тюбинген/Мюнхен: 1834. стр. 252–264.
  100. ^ Энн Секстон (2001). Преобразования . Хоутон Миффлин Харкорт. ISBN  978-0-618-08343-5 . Проверено 5 апреля 2016 г.
  101. ^ Дантас, Эриана (25 июля 2020 г.). «[Рецензия] Фантастическая тайна уродства» . Истории во мне (на бразильском португальском языке) . Проверено 6 марта 2023 г.
  102. ^ Окасио, Рафаэль (2021). Народные истории с холмов Пуэрто-Рико . Издательство Университета Рутгерса. стр. 29–41. ISBN  978-1-9788-2298-6 .
  103. ^ «Песня Хелен Ойеми «Мальчик, снег, птица» переворачивает сказку наизнанку» . Лос-Анджелес Таймс . 27 февраля 2014 г. Проверено 5 апреля 2016 г.
  104. ^ «Девочки из снега и стекла» . www.goodreads.com . Проверено 15 мая 2021 г.
  105. ^ Дэвис, Мари. «Концепт Корейской весны 2011» .
  106. ^ Аннабелла Уинстелд (17 марта 2019 г.). «Модель Стелла Максвелл ПАДАЕТ во время Пукки, автор Квак Хён Джу, весна/лето 2011 — 3 УГЛА ЗРЕНИЯ» . Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г. – на YouTube.
  107. ^ Привет, Эрин. "Дом" . Религия и Белоснежка . Архивировано из оригинала 23 октября 2014 года. {{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  108. ^ Привет, Эрин. «Религиозные символы» . Религия и Белоснежка . Архивировано из оригинала 28 октября 2014 года. {{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Гримм, Джейкоб; Гримм, Вильгельм (1 января 2003 г.). Эпплбаум, Стэнли (ред.). Избранные народные сказки/Ausgewählte Märchen: Двуязычная книга . Перевод Эпплбаума. Минеола, Нью-Йорк: ISBN Dover Publications, Inc.  0-486-42474-Х .
  • Джонс, Стивен Суонн (1990). Новый сравнительный метод: структурно-символический анализ алломотивов «Белоснежки» . Хельсинки: ФФК., N 247.
  • «Белоснежка и семь гномов» Уолта Диснея: искусство в процессе создания с участием коллекции Стивена Х. Айсона (1-е изд.). Художественный музей Индианаполиса. 28 октября 1994 г. ISBN.  0-7868-6144-4 .
  • Беккер, Йорг (1 декабря 2008 г.). «Чжаос Мергэн и Чжанлыхуа Като. Женская инициация, шаманизм и культ медведя в дагуро-монгольской преформе Белоснежки» [Чжаос Мергэн и Чжанлыхуа Като. Женская инициация, шаманизм и культ медведя у дагуро-монгольской предшественницы Белоснежки. Фабула (на немецком языке). 49 (3–4): 288–324. дои : 10.1515/FABL.2008.022 . S2CID   161591972 .
  • да Силва, Франсиско Ваз (2007). «Красный как кровь, белый как снег, черный как ворона: хроматическая символика женственности в сказках». Чудеса и сказки . 21 (2): 240–252. дои : 10.1353/mat.2007.a241688 . hdl : 10071/19149 . JSTOR   41388837 . S2CID   201791348 .
  • Хемминг, Джессика (2012). «Красный, белый и черный в символической мысли: трехцветный народный мотив, наименование цветов и трехцветное видение». Фольклор . 123 (3): 310–329. дои : 10.1080/0015587X.2012.716599 . JSTOR   41721562 . S2CID   161420857 .
  • Хуэй Дж. Я., Эллис К., Макинтош Дж. и Олли К. « Сага об Ála flekks : Белоснежный вариант из Исландии позднего средневековья». В: Исследования Лидса на английском языке , 49 (2018): 45–64. http://digital.library.leeds.ac.uk/id/eprint/26324
  • Джойстен, Чарльз (1978). «Савойская версия сказки о Белоснежке». Альпийский и Ронский мир. Региональный обзор этнологии (на французском языке). 6 (3): 171–174. дои : 10.3406/март 1978.1063 .
  • Каван, Кристин Шоджаи (2005). «Инновации, настойчивость и самокоррекция: случай белоснежки». Устные исследования литературы (11–12): 237–251. hdl : 10400.1/1671 .
  • Каван, Кристин Шоджаи (декабрь 2008 г.). «Краткая литературная история Белоснежки». Фабула . 49 (3–4): 325–342. дои : 10.1515/FABL.2008.023 . S2CID   161939712 .
  • Кропей, Моника (декабрь 2008 г.). «Белоснежка в западно- и южнославянской традиции». Фабула . 49 (3–4): 218–243. дои : 10.1515/FABL.2008.018 . S2CID   161178832 .
  • Курышева Любовь А. «К пушкинскому конспекту русской версии «Белоснежки». В: Studia Litterarum , 2018, вып. 3, № 4, с. 140–151. (На русск.) DOI: 10.22455/2500-4247-2018-3-4-140-151
  • Ориол, Карм (декабрь 2008 г.). «Прекрасная дочь трактирщика. Исследование шестнадцати романских языковых версий ATU 709». Фабула . 49 (3–4): 244–258. дои : 10.1515/FABL.2008.019 . S2CID   162252358 .
  • Рауфман, Равит (10 января 2017 г.). «Красный как гранат. Еврейские североафриканские версии Белоснежки». Фабула . 58 (3–4). дои : 10.1515/fabula-2017-0027 .
  • Шмидт, Сигрид (1 декабря 2008 г.). «Белоснежка в Африке». Фабула . 49 (3–4): 268–287. дои : 10.1515/FABL.2008.021 . S2CID   161823801 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 545ac14db544bfe637f78f4692482f10__1726459920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/54/10/545ac14db544bfe637f78f4692482f10.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Snow White - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)