Анимация
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Апрель 2009 г. ) |
Грамматические особенности |
---|
Одушевленность (антоним: inanimacy ) — грамматическая и семантическая особенность , существующая в некоторых языках и выражающая, насколько разумным или живым является референт существительного . [1] В широком смысле анимация является одним из самых элементарных принципов языков по всему миру и является отличительной чертой, приобретаемой уже в шестимесячном возрасте. [2]
Концепции анимации постоянно выходят за рамки простого бинарного понятия одушевленного и неодушевленного; многие языки функционируют на основе иерархической общей шкалы анимации, которая оценивает анимацию как «вопрос градиента». [3] Обычно (с некоторыми вариациями порядка и того, где находится граница одушевленности) шкала ставит людей выше животных, затем растения, силы природы, конкретные объекты и абстрактные объекты, именно в этом порядке. Применительно к людям эта шкала содержит иерархию лиц, в которой местоимения первого и второго лица располагаются выше третьего лица, что отчасти является результатом эмпатии, включающей говорящего и собеседника . [3]
Примеры
[ редактировать ]Различие между he , she и другими личными местоимениями , с одной стороны, и it , с другой стороны, является различием по одушевленности в английском и во многих индоевропейских языках . То же самое можно сказать и о различении между кем и чем . Некоторые языки, такие как турецкий , грузинский , разговорный финский и итальянский , не делают различия между ним и этим . В финском языке есть различие в одушевленности между hän , «он/она», и se , «оно», но в разговорном финском se может означать «он/она». В английском языке наблюдается аналогичное отсутствие различия между «они одушевленные» и «они неодушевленные» во множественном числе, но, как показано выше, такое различие традиционно существовало в единственном числе, хотя оно размывается растущим использованием «они» как неродового местоимения единственного числа.
Есть еще один пример того, как анимация играет определенную роль в английском языке. Например, чем более высокой одушевленностью обладает референт, тем менее предпочтительно использовать предлог для владения (который также можно интерпретировать в терминах отчуждаемого или неотчуждаемого владения ):
- Мое лицо правильное, хотя мое лицо звучало бы странно.
- Лицо мужчины и лицо мужчины правильные, но первое предпочтительнее.
- Циферблат и циферблат часов оба правильные.
Примеры языков, в которых важна иерархия анимации, включают язык тотонак в Мексике и южные атабаскские языки (такие как западные апачи и навахо ), чья иерархия анимации была предметом интенсивного изучения. В тамильском языке существует классификация существительных, основанная на одушевленности.
Протоиндоевропейский язык
[ редактировать ]Из-за сходства морфологии женского и мужского рода грамматических флексий в индоевропейских языках существует теория, согласно которой на раннем этапе праиндоевропейский язык имел только два грамматических рода: « одушевленный » и « неодушевленный/средний». "; Наиболее очевидная разница заключается в том, что неодушевленные/средние существительные использовали одну и ту же форму для именительного , звательного и винительного падежей существительных . Это различие сохранилось в анатолийских языках , таких как хеттский , которые сейчас вымерли.
Одушевленный род позже, после разделения анатолийских языков, развился в женский и мужской род. Считается, что множественное число существительных среднего/неодушевленного рода имело то же окончание, что и собирательные существительные в единственном числе, а некоторые слова с собирательным существительным, оканчивающимся на единственное число, позже стали словами женского рода. Следы можно найти в древнегреческом языке , в котором глаголы в единственном числе использовались, когда они относились к словам среднего рода во множественном числе. Во многих индоевропейских языках, таких как латынь и славянские языки , окончание множественного числа многих слов среднего рода в объединенном именительном, винительном и звательном падеже соответствует форме именительного падежа женского рода единственного числа.
Навахо (ужин)
[ редактировать ]Как и большинство других атабаскских языков , южные атабаскские языки демонстрируют различные уровни одушевленности в своей грамматике, при этом определенные существительные принимают определенные глагольные формы в соответствии с их рангом в этой иерархии одушевленности. Например, существительные навахо (дине) можно ранжировать по одушевленности в континууме от наиболее одушевленного (человек) до наименее одушевленного (абстракция) (Young & Morgan 1987: 65–66):
- Взрослый человек/молния > младенец/большое животное > животное среднего размера > маленькое животное > природная сила > абстракция
Как правило, самое оживлённое существительное в предложении должно стоять первым, а существительное с меньшей одушевлённостью — вторым. Если оба существительных равны по одушевленности, любое существительное может стоять в первой позиции. Оба предложения (1) и (2) верны. Префикс yi- в глаголе указывает, что первое существительное является подлежащим, а bi- указывает, что второе существительное является подлежащим.
Ашкий
мальчик
твой
девочка
ыныл'į́
Мой взгляд.
«Мальчик смотрит на девочку».
Это твое
девочка
ашкии
мальчик
Мне жаль
би -смотри
«Мальчик смотрит на девочку».
Предложение (3), однако, звучит неправильно для большинства говорящих на навахо, потому что менее одушевленное существительное стоит перед более одушевленным существительным:
* Цидии
птица
твой
девочка
иишташ
йи - клюнул
*'Птица клюнула девочку'.
Чтобы выразить эту идею, сначала должно стоять более одушевленное существительное, как в предложении (4):
Это твое
девочка
она
птица
хвост
би -клеванный
«Девочку клюнула птица».
Есть данные, свидетельствующие о том, что сам порядок слов не является важным фактором. Вместо этого глагольная конструкция обычно интерпретируется как пассивный залог (например, «девочку клюнула птица») вместо этого указывает на то, что более одушевленное существительное позволило менее одушевленному существительному выполнить действие (например, «девушка позволила себе клюнуть себя птицей»). птица"). Идея состоит в том, что предполагается, что вещи с более высоким рейтингом одушевленности контролируют ситуацию, и что менее одушевленная вещь может действовать только в том случае, если более одушевленная вещь позволяет это.
японский
[ редактировать ]Хотя существительные в японском языке не отличаются одушевленностью, в нем есть два экзистенциальных / притяжательных глагола; один для неявно одушевленных существительных (обычно людей и животных) и один для неявно неодушевленных существительных (часто неживых объектов и растений). Глагол iru ( いる , также пишется 居る ) используется, чтобы показать существование или владение одушевленным существительным. Глагол ару ( ある , иногда пишется 在る, если он экзистенциальный, или 有る, когда он притяжательный) используется, чтобы показать существование или владение неодушевленным существительным.
Одушевленное существительное, в данном случае «кошка», помечается как подлежащее глагола частицей-подлежащим га ( が ), но ни тема , ни местоположение не отмечаются. Это означает, что существительное неопределенно и просто существует.
кот
Ничего
кот
но
га
SBJ
Есть
хвост.
существовать
«Есть кот».
Во втором примере вводится тема, в данном случае «I», с тематической частицей wa ( は ). Одушевленное существительное снова помечается подлежащей частицей, а местоположение не обозначается. Это означает, что тема владеет существительным или удерживает его.
я
Ватаси
я
к
в
МЕСТО
зубы
из
ВЕРШИНА
кот
ничего
кот
но
га
SBJ
Есть
хвост.
существовать
«У меня есть кот».
В третьем примере существительное помечается как тема (и по умолчанию действует как подлежащее глагола), а местоположение, в данном случае верхушка стула, отмечено частицей местоположения ni ( に ). Это означает, что существительное является определенным существительным и находится в указанном месте.
кот
Ничего
кот
зубы
из
ВЕРШИНА
на стуле
это нет уэ
стул- GEN -выше/вкл.
к
в
МЕСТО
Есть
хвост.
существовать
«Кошка на стуле».
Во всех этих случаях, если существительное не является одушевленным, например, камень, а не кошка, глагол iru необходимо заменить глаголом aru ( ある или 有る [притяжательное] / 在る [экзистенциальный, местный падеж]).
камень
Работа
камень
но
га
SBJ
быть
понял.
существовать
«Есть камень».
я
Ватаси
я
к
в
МЕСТО
зубы
из
ВЕРШИНА
камень
работа
камень
но
га
SBJ
быть
понял.
существовать
«У меня есть камень».
камень
Работа
камень
зубы
из
ВЕРШИНА
на стуле
это нет уэ
стул- GEN -выше/вкл.
к
в
МЕСТО
быть
понял.
существовать
— Камень на стуле.
В некоторых случаях, когда «естественная» анимация неоднозначна, решение о том, является ли существительное одушевленным или нет, принимается говорящим, как в случае с роботом , который может соотноситься с одушевленным глаголом (чтобы обозначить разум или антропоморфизм ) или с неодушевленным глаголом (чтобы подчеркнуть, что это неживое существо).
робот
Роботто
робот
но
га
SBJ
Есть
хвост.
существовать
«Есть робот» (акцент на его человекоподобном поведении).
робот
Роботто
робот
но
га
SBJ
быть
понял.
существовать
«Есть робот» (акцент на его статусе неживого существа).
Рюкюанские языки
[ редактировать ]Рюкюанские языки , на которых говорят на островах Рюкю, сходны по одушевленности в своих падежных системах. [4]
славянские языки
[ редактировать ]Обзор
[ редактировать ]Славянские языки , имеющие падеж (все они, кроме болгарского и македонского ), имеют довольно сложную иерархию одушевленности, в которой синтаксически одушевленные существительные могут включать как одушевленные, так и неодушевленные предметы (например, грибы и танцы). [5] В целом граница между живым и неживым помещает людей и животных в первое, а растения и т. д. во второе, таким образом, опираясь больше на разум, чем на жизнь. [5]
Анимация функционирует как подрод, через который пересекаются падежи существительных в явлении, называемом синкретизмом , который здесь может быть как именительно-винительным, так и родительно-винительным . Неодушевленные существительные имеют винительные формы, которые принимают те же формы, что и их именительный падеж, при этом одушевленные существительные отмечены тем, что их винительные формы напоминают родительный падеж. [6]
Например, синкретизм в польском языке , обусловленный референциальной анимацией, приводит к таким формам:
- NOM Таблица 'table' -> таблица ACC, например nom -> таблица GEN (демонстрирует синкретизм nom-acc);
- NOM kot 'кошка' -> ACC кота, как gen -> GEN кота (демонстрируя синкретизм gen-acc). [6]
Этот синкретизм также возникает при ограничении классом склонения, что приводит к синкретизму в нескольких местоименных формах , таких как русское возвратное местоимение себя ( себя ), личные местоимения, а также неопределенное вопросительное и относительное местоимение кто . [6]
В формах множественного числа существительные всех родов могут различать категории одушевленного и неодушевленного посредством этого синкретизма, но только существительные мужского рода первого склонения (и их модификаторы) демонстрируют его в единственном числе (Frarie 1992:12), а также другие склонения. и пол существительных «ограничивают (морфологическое) выражение одушевленности множественным числом» (Frarie 1992:47).
- Существительные мужского происхождения, демонстрирующие синкретизм акк-гена (sg и множественного числа): муж [muʂ] муж, сын [sɨn] сын, лев [lʲef] лев, конь [konʲ] лошадь. [5]
- Fem animate nouns that show acc-gen (plural) syncretism: женщина [ˈʐɛnʲɕːɪnə] woman, лошадь [ˈɫoʂətʲ] horse. [5]
- Neut animate nouns that show acc-nom (sg) and acc-gen (plural) syncretism: животное 'animal', насекомое 'insect'.
В других местах одушевленность отображается синтаксически, например, в окончаниях модификаторов маскирующих существительных второго склонения. [5]
Анимация как «субгендер»
[ редактировать ]В то время как анимация рассматривается как прежде всего семантическая при диахроническом подходе, синхронический взгляд предполагает анимацию как подуровень пола. [6] Синтаксический род определяется согласованными шаблонами, а не обязательно семантическим значением. [6] Например, в русском языке есть существительные «общего рода», которые относятся к традиционно мужским ролям, но действуют как синтаксически женские. [6]
Анимация возникает как подрод существительных и модификаторов (и местоимений только в прилагательном значении) и в первую очередь отражается в соглашении между модификатором и головой (в отличие от соглашения между субъектом и предикатом).
Споры
[ редактировать ]Некоторые считают, что система основана на маркировке неодушевленности, и в этом случае gen-acc выделяет «неодушевленный» подрод существительных и модификаторов. [6] а другие утверждают, что в конечном итоге действительно отмечается одушевленность. [5]
сингальский
[ редактировать ]В разговорном сингальском языке два экзистенциальных / глагола : есть hiţinawa неодушевленных существительных (например, неживых притяжательных tiyenawa используются только для одушевленных существительных (людей и животных), а для объектов, растений, вещей):
тот человек
миниха
мужчина
есть
Иннава
есть/существует
(анимированный)
«Вот мужчина»
вода
ватура
вода
Есть
ждать
есть/существует
(неживой)
«Есть вода»
испанский
[ редактировать ]Существительные
[ редактировать ]В испанском языке предлог a (означающий «к» или «у») получил вторую роль как маркер конкретных одушевленных прямых объектов:
Я вижу этот собор. «Я вижу этот собор». (неодушевленный прямой предмет) Я вижу этого человека. «Я вижу этого человека». (анимировать прямой объект) Я приезжаю в Испанию. «Я приезжаю в Испанию». ( употребляется в буквальном смысле)
Использование является стандартным и встречается во всем испаноязычном мире.
Местоимения
[ редактировать ]Испанские личные местоимения обычно опускаются, если подлежащее в предложении очевидно, но когда они явно указаны, они используются только с людьми, очеловеченными животными или вещами. Неодушевленное местоимение-субъект в испанском языке — ello , как и в английском (за исключением того, что «ello» может использоваться только для обозначения глаголов и предложений, а не объектов, поскольку все существительные имеют либо мужской, либо женский род и называются соответствующими местоимениями).
Испанские местоимения прямого объекта ( me, te, lo, la, se, nos, os, los, las ) не делают различия между одушевленными и неодушевленными существами, и только третьи лица имеют гендерное различие. Так, например, местоимение женского рода в третьем лице единственного числа, la , может относиться к женщине, животному (например, mariposa , бабочка) или объекту (например, casa , дом), если их род женский. [7]
В некоторых диалектах существует тенденция использовать le (обычно это местоимение косвенного объекта, означающее «ему/ей») в качестве местоимения прямого объекта за счет местоимений прямого объекта lo/la , если референт одушевлен. Эта тенденция особенно сильна, если (а) местоимение используется как особое местоимение второго лица, выражающее уважение, (б) референт мужского пола, (в) используются определенные глаголы, (г) подлежащее глагола случается быть неодушевленным.
арабский
[ редактировать ]В классическом и современном стандартном арабском языке , а также в некоторых других разновидностях арабского языка анимация имеет ограниченное применение при согласовании существительных во множественном и двойственном числе с глаголами и прилагательными. Глаголы следуют за существительными во множественном числе только тогда, когда глагол стоит после подлежащего. Когда глагол стоит перед явным подлежащим, он всегда стоит в единственном числе. Кроме того, только одушевленные существительные во множественном и двойственном числе принимают согласие во множественном числе; неодушевленные существительные во множественном числе всегда анализируются как в единственном числе женского рода или во множественном числе женского рода в целях согласования. Таким образом, арабское المهندسون يطيرون إلى ألمانيا ( Аль-мухандисун йатирун 'ила 'Альмания , «Инженеры летят в Германию ») является согласием множественного числа мужского рода, а الطائرات تطير إلى ألمانيا ( Ат-Таират татир 'ила 'Альмания , «Самолеты лететь в Германию») — женского рода единственного числа. Сравните их с تطير المهندسات إلى ألمانيا ( Татир аль-мухандисат 'ила 'Альмания ) и المهندسات يطرن إلى ألمانيا ( Аль-Мухандиса). t yaṭirna 'ilā 'Almaniya ) означает «[женщины-инженеры] летят в Германию».
В целом в арабском языке анимация разделяется на рациональную (думающую или рациональную) и иррациональную (недумающую или иррациональную). Животные попадают в последнюю категорию, но их статус может меняться в зависимости от использования, особенно при персонализации. Разные писатели могли использовать «Вороны летят в Германию» ( Аль-ġurbān yaṭīrūn 'ilā 'Almaniyā ) или «Вороны летят в Германию » ( Al-ġurbān taṭīr 'ilā 'Almaniya ) для обозначения «Вороны летят в Германию».
Иерархия анимаций и морфосинтаксическое выравнивание
[ редактировать ]Сплит-эргативность
[ редактировать ]Анимация также может обуславливать природу морфологии расщепленно-эргативных языков. В таких языках более одушевленные участники с большей вероятностью будут агентами глагола и поэтому отмечены винительным падежом: не отмечены в роли агента и отмечены в роли пациента или косвенной роли.
Точно так же менее активные участники по своей природе более похожи на пациентов и принимают эргативную маркировку: немаркированные, когда они в роли пациента, и отмеченные, когда в роли агента. Иерархия анимации обычно, но не всегда, упорядочена:
1-й человек > 2-й человек > 3-е лицо > имена собственные > люди > - нелюди
- оживляет
> неодушевленный
Расположение раскола (линия, которая отделяет участников, по своей сути активных, от участников, по своей природе терпеливых) варьируется от языка к языку, и во многих случаях два класса пересекаются, при этом отмечается класс существительных, расположенный ближе к середине иерархии. как для роли агента, так и для роли пациента.
Иерархическое выравнивание
[ редактировать ]В прямообратном языке предложения с переходными глаголами могут выражаться как прямой, так и обратной конструкцией. Прямая конструкция используется, когда подлежащее переходного предложения превосходит объект по значимости или одушевленности. Обратная конструкция используется, когда «понятийный объект» превосходит «понятийный субъект».
Тематические роли
[ редактировать ]Существительному, по сути, необходимы черты одушевленности, чтобы получить роль Актера и Испытателя. Кроме того, роль агента обычно назначается NP с самым высоким рейтингом в иерархии анимации — в конечном итоге только одушевленные существа могут действовать как настоящие агенты. [2] Точно так же в языках повсеместно существует тенденция располагать одушевленные существительные в предложении раньше, чем неодушевленные существительные. [2] Анимация является ключевым компонентом агентности в сочетании с другими факторами, такими как «осознание действия». [3] Агентство и анимация неразрывно связаны друг с другом – каждое из них является «концептуальным свойством» другого. [3]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сантазилия, Экайц (14 ноября 2022 г.), Анимация и флективная морфология в разных языках , Брилл, doi : 10.1163/9789004513068 , ISBN 978-90-04-51306-8 , S2CID 256298064 , получено 7 февраля 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Шевчик, Якуб М.; Шриферс, Герберт (2010). «Является ли анимация особенной? ERP коррелирует семантические нарушения и нарушения анимации при обработке предложений». Исследования мозга . 1368 : 208–221. дои : 10.1016/j.brainres.2010.10.070 . ПМИД 21029726 . S2CID 33461799 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Ямамото, Муцуми (2006). Агентство и безличность: их языковые и культурные проявления . Амстердам: Паб J. Benjamins. Компания р. 36.
- ^ Симодзи, Мичинори; Пеллард, Томас, ред. (2010). Введение в языки рюкюань. Токио: ILCAA. ISBN 9784863370722 . Проверено 21 августа 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Фрари, Сьюзен Э. (1992). Анимация на чешском и русском языках . Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Кленин, Эмили (1983). Анимация по-русски: новая интерпретация . Колумбус, Огайо: Издательство Славика.
- ^ Ассоциация академий испанского языка. (2005). Паниспаноязычный словарь сомнений . Богота: Общие издания Сантильяны. ISBN 958-704-368-5 .
Источники
[ редактировать ]- Креспо Канталапьедра, И. (2024). Разнообразие языков: анимация . Интернет-книга (на испанском языке).
- Фришберг, Нэнси. (1972). Маркеры объектов навахо и великая цепь бытия. В книге Дж. Кимбалла (ред.), Синтаксис и семантика , вып. 1, с. 259–266. Нью-Йорк: Семинар Пресс.
- Хейл, Кеннет Л. (1973). Примечание об инверсии субъект-объект в языке навахо. В Б. Б. Качру, Р.Б. Лис, Ю. Малкиел, А. Пьетранджели и С. Сапорта (ред.), Проблемы лингвистики: статьи в честь Генри и Рене Кахане , стр. 300–309. Урбана: Издательство Университета Иллинойса.
- Томас Э. Пейн, 1997. Описание морфосинтаксиса: Руководство для полевых лингвистов . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-58224-5 .
- Янг, Роберт В., и Морган, Уильям старший (1987). Язык навахо: Грамматический и разговорный словарь (ред. Ред.). Альбукерке: Издательство Университета Нью-Мексико. ISBN 0-8263-1014-1 .