Jump to content

Список английских слов китайского происхождения

Слова китайского происхождения вошли в европейские языки, в том числе в английский. Большинство из них были прямыми заимствованиями из различных разновидностей китайского языка . Однако китайские слова также проникли косвенно через другие языки, особенно корейский , японский и вьетнамский , которые в какой-то момент использовали китайские иероглифы и содержат большое количество китайских заимствованных слов.

Источники

[ редактировать ]

Английские слова китайского происхождения обычно имеют разные характеристики, в зависимости от того, как именно слова встретились на Западе. Несмотря на все более широкое использование стандартного китайского языка , основанного на пекинском диалекте мандаринского языка , среди китайцев, английских слов, основанных на китайском языке, сравнительно немного.

Китайская лексика распространилась на Запад посредством таких средств, как:

  • через миссионеров, живших в Китае. Они имеют сильное латинское влияние благодаря португальским и испанским миссионерам.
  • через китаеведов, живших в Китае. Они имеют сильное французское влияние из-за долгой истории французского китаеведения.
  • по морскому торговому пути, например, чай, Сямэнь, кумшоу и т. д. В южных морских портах находится под сильным влиянием диалекта Мин Нан Сямэнь .
  • через первых иммигрантов на американский Запад в эпоху золотой лихорадки , например, отбивную из рагу . Находится под сильным влиянием диалекта Тойсан .
  • через многонациональную колонизацию Шанхая . Испытал влияние многих европейских стран, а также Японии .
  • через британскую колонизацию Гонконга , например, Чхонсама . Сильно повлиял кантонский диалект .
  • через современные международные коммуникации, особенно после 1970-х годов, когда Китайская Народная Республика сократила ограничения на поездки, разрешив эмиграцию в различные страны, например, ушу , фэн-шуй . Сильное влияние мандаринского языка .
  • через японский, корейский и вьетнамский, часто китайско-ксенические слова. Эти языки исторически заимствовали большую часть китайской лексики и писали китайский и свой родной язык китайскими иероглифами. Произношение таких заимствований основано не непосредственно на китайском, а на местном произношении китайских заимствований на этих языках, известных как китайско-японский , китайско-корейский и китайско-вьетнамский . Кроме того, отдельные иероглифы широко использовались в качестве строительных блоков для местных неологизмов, не имеющих семантического аналога в оригинальном китайском языке, в результате чего появились слова, отношения которых к китайскому языку аналогичны отношениям между новыми латинскими словами, особенно теми, которые составляют большую часть международного научного словаря — и латыни. Такие слова исключены из списка, поскольку по звучанию они очень похожи на их английский перевод.

Хотя все следующие термины произошли из Китая, написание английских слов зависит от прямой точки соприкосновения и заимствования, а также от того, какая схема транслитерации обычно используется.

Английский Прямое происхождение Слово Транслитерация Подробности
Bok choy Кантонский диалект Китайская капуста маяк 6 смотреть 3 Китайская капуста: букв. 'белый овощ'
Промывка мозгов Семантическое заимствование промывание мозгов сюно Калька ; китайского языка 洗腦 состоящая из иероглифов , «мыть» и ; 'мозг'. Термин, впервые использованный Народной добровольческой армией во время Корейской войны , затем подхваченный американскими СМИ. Это может относиться к насильственной идеологической обработке, призванной побудить кого-либо отказаться от основных политических, социальных или религиозных убеждений и взглядов и принять противоположные регламентированные идеи; или убеждение с помощью пропаганды или продаж. Термин «промывание мозгов» вошел в основной английский язык после того, как западные средства массовой информации впервые использовали этот термин для описания отношения военнопленных, вернувшихся с Корейской войны. [1]
Ча Кантонский диалект Чай нет 4 чай , см. «чай» ниже
Чар Сиу Кантонский диалект Свинина барбекю нет 1 сиу 1 горит. вилка жареная
Чхонсам Кантонский диалект Длинное платье (чонсам) чунг 4 вместе 1 горит. «длинная одежда», широко использовавшаяся в 19 и начале 20 веков.
Чин-чин, подбородок-подбородок Мандарин пожалуйста Цынг горит. «пожалуйста», «пригласите» — восклицание, используемое для выражения добрых пожеланий перед выпивкой — ср. Мандаринский 乾杯 ; ганбей ; «опустошить стакан», китайско-японский канпай . Хотя chin-chin иногда используется в американском английском , это неформальное и устаревшее употребление в британском английском , например, в телевизионном ситкоме « As Time Goes By» . [2]
Китай Мандарин Цинь или Цзинь Цинь Через латинский Sina , персидский چین Cin и санскрит चीन Chinas ; в конечном итоге либо от имени ; « Цинь » или ; « Джин Состояние »
Чоп-чоп Кантонский диалект Быстро чук 1 чук 1 горит. «торопиться», «срочно» [3]
Палочки для еды Пиджин Палочки для еды Куайзи от китайского пиджин-английского чоп-чоп .
Нарезать рагу Кантонский диалект субпродукты яп 6 изменять 3 «смешанные кусочки»
Чау Кантонский диалект соте все еще 2 От значения «готовить», возможно, на кантонском диалекте. горит. 'обжаривать'
Чау-чау Кантонский диалект любая порода массивных собак с густой шерстью китайского происхождения
Чау-мейн Кантонский диалект ( тайшаньский диалект ) Жареная лапша Чау 2 мой 6 горит. «жареная лапша» от первых китайских иммигрантов из Тайшаня, приехавших в Соединенные Штаты.
Конфуций Иезуитская латинизация Конфуций кунгфузу Латинизация слова «Мастер Конг»
Чаевые Хоккиен ( Сямэнь ) благодарный Кам Сиа чувство благодарности
Дим-сам , Дим-сим Кантонский диалект десерт тусклый 2 один 1 горит. «(слегка) касается сердца, скользит по сердцу, зажигает сердце», обычно идиома, означающая «десерты, выпечка (в сопровождении зеленого чая), легкие закуски»
Фан-тан Кантонский диалект Фантан фаан 1 этот 1 'по очереди разбрасываться'
Фэн-шуй Мандарин Фэн Шуй Фэн Шуй от ; «ветер» и ; «вода» означает некоторую форму эстетического баланса, обычно в комнатах или объектах.
Фу собака Мандарин Будда под Относится к статуям львов, которые служат стражами буддийских храмов: сочетание ; «Будда» и «собака» из-за статуй, напоминающих собак.
Гинкго Китайско-японский гинкго гинкё От японского гинкё или гиннан.
Женьшень Хоккиен Женьшень моя жизнь Из названия растения: некоторые говорят, что это слово пришло из японского произношения, хотя 人参 теперь означает «морковь» на японском языке, а современное слово «женьшень» — 朝鮮人參 , «корейская морковь».
Идти Китайско-японский Идти достаточно Японское название китайской настольной игры, ср. Мандаринский вэйци .
Гуаньси Мандарин связь Гуаньси горит. «отношения» относятся к таковым в китайской культуре - иногда ссылка на кумовство или кумовство в китайском бизнесе и бюрократии.
Ган-хо Мандарин Гунхэ острый Сокращение от промышленных кооперативов; «Китайские промышленные кооперативы»;
Вейль Кантонский диалект Призрачный парень овца 2 Лу 2 Буквально «парень-призрак», используемый как обычное оскорбление для жителей Запада. При отсутствии модификаторов оно относится к белым людям и имеет историю уничижительного и уничижительного использования, хотя утверждалось, что с тех пор оно приобрело более нейтральный оттенок.
Гёза Китайско-японский клецки гёза От китайского джиоцзы ; «фаршированные пельмени». На английском языке это слово относится к жареным пельменям, в отличие от сваренных в воде.
Ханьфу Мандарин Ханьфу пустой желудок горит. « Ханьская одежда»: традиционная китайская одежда, включает в себя несколько разновидностей как для мужчин, так и для женщин.
Хар Гоу Кантонский диалект пельмени с креветками ха 1 складывать 2 'клецки с креветками'
Хойсин Кантонский диалект морепродукты также 2 грех 1 'морепродукты'
Джунци Мандарин Джентльмен Июнь горит. 'человек высокого роста'; переводится как «порядочный человек» или просто «джентльмен».
Кандзи Китайско-японский Китайский иероглиф кандзи Название китайских иероглифов в японском языке, ср. Мандаринский ханзи .
Каолин Мандарин Такамине гаолинг горит. «высокая горная вершина», название деревни или пригорода Цзиндэчжэня в Цзянси, места расположения шахты, из которой добывали каолиновую глину ( 高嶺土 ; гаолонгто ) для изготовления прекрасного фарфора, производимого в Цзиндэ. [4]
Кимун Кантонский диалект Цимэнь где 4 воля 4 чай из Цимень
Кетчуп Хоккиен (Сямэнь) [5] Томатный сок В 17 веке китайцы смешали смесь из маринованной рыбы и специй, называемую коэ-чиап или ке-чиап на диалекте Сямэнь , что означает ( 鮭汁 ) рассол маринованной рыбы или моллюсков ( ; «лосось»).汁 « сок»). К началу 18 века соус добрался до Малайского полуострова, где его позже обнаружили английские исследователи. Затем это слово постепенно превратилось в английское слово «кетчуп» и было завезено в американские колонии английскими поселенцами.
Коан Китайско-японский коан коан ср. публичное дело на мандаринском языке ; gōng'àn 'публичный отчет';
Низкий поклон Кантонский диалект низкий поклон ты 3 да 4 'стукнуть головой'
Кумкват , кумкват Кантонский диалект мандарин граммы 1 ватт 1 'мандарин'
Кунгфу Кантонский диалект усилие пистолет 1 это было 1 горит. «усилия» в английском языке используются для описания китайских боевых искусств.
Ло мой Кантонский диалект ло-мейн Лу 1 мин 6 'лапша с черпаками'
Длинный Кантонский диалект Лонган легкое 4 имя 5 горит. 'глаз дракона'
Давно не виделись Семантическое заимствование из китайского языка [3] давно тебя не видел ходжибоцзян
мушмула Кантонский диалект Луджу Лу 4 ватт 1 Архаичное название фрукта
Личи Кантонский диалект личи к 6 из 1 веточки кошачьего хвоста, как трава
Мао-тай , мутай Мандарин Мутай муатаиджиу ликер из Маотай, Гуйчжоу
Маджонг Кантонский диалект Маджонг и 4 и 3 мат воробья, сокращение от «войны конопляных воробьев», конопляный воробей - это термин для обозначения домашнего воробья, а воробейская война (麻雀戰, 麻雀战) - форма тактики партизанской войны.
Муссон Кантонский диалект полный воды воля 5 здесь 2 'полный воды'
Му Шу Мандарин Мушу Муксу 'измельченная свинина'
Нанке Мандарин Нанкин Нанкин Название города, иногда используемое на английском языке для обозначения прочной хлопчатобумажной ткани желтовато-желтого цвета, первоначально производимой здесь.
Нет, могу сделать Семантическое заимствование Нет (кантонский диалект) , Нет (мандаринский диалект) м 4 к 2 делать 5 ; это так Слой, [3] хотя также, возможно, калька мандаринского языка 不能做 ; хороший зоопарк ; «Ни одна собака не делает»
Нунчук Хоккиен ( Тайвань , Фуцзянь ) нунчаку , двухсекционная палка Ннг-чат-кун Через Окинавский японский, лит. 'пара сочлененных палочек, палочки с двойным сочленением'
Улун Хоккиен (Сямэнь) Улун да, шея 'темный дракон'
Пай гоу Кантонский диалект Пайцзю успокоить 4 ночь 2 горит. «ряд из девяти», «ряд из девяти»
Бумажный тигр Семантическое заимствование бумажный тигр чжулёоху Кальк идиомы, относящейся к чему-то или кому-то, чьи претензии или видимость угрозы или власти невелики, на самом деле неэффективны и неспособны противостоять вызовам. использовал его Стал широко известен на международном уровне благодаря тому, что Мао Цзэдун для обозначения своих политических оппонентов, особенно американского правительства.
Пекин Кантонский диалект Пекин позади 1 шел 1 Из более старой латинизации кантонского чтения Пекина.
Пиджин Мандарин Пиджин пикинью горит. «язык непослушного уважения, закаленный («толстокожий») язык уважения»
Пиньинь Мандарин Пиньинь пиньинь «собирать звуки», «произносить звуки»
Пекое Хоккиен (Сямэнь) Пекое персик 'белые пушистые волосы'
Эпонж Кантонский диалект локальная машина горит. «наш ткацкий станок», «домотканая ткань», разновидность тонкого шелка.
Пуэр , пуэр Мандарин Пуэр пэр Назван в честь города
Ци , ци Мандарин газ Ци Энергия предмета или человека, букв. «воздух», «дух». [а]
Ципао Мандарин чхонсам ципао
Рамен Китайско-японский Лапша, приготовленная вручную рамэн ср. Мандаринский китайский
Рикша Китайско-японский рикша вздох Японский неологизм дзинрикися (ок. 1887 г.), состоящий из семантических элементов ; 'человек', ; «сила» и ; 'транспортное средство'.
Сампан Кантонский диалект сампан где 1 отслеживать 2
Шанхай Мандарин Шанхай Санхой Название города, используемое в английском языке как глагол, означающий «посадить кого-то на борт корабля обманом или в состоянии опьянения» или, как правило, «поставить кого-то в плохую ситуацию обманом». Из старой практики обманного приобретения моряков для путешествий в Шанхай
Шаньдун Мандарин Шаньдун Шаньдун Уэйдом -Джайлсом Латинизация названия провинции , используемая в английском языке для обозначения ткани из дикого шелка , обычно неокрашенной.
Шаолинь Мандарин Шаолинь Шаолинь
Шарпей Кантонский диалект Шарпей на 1 нравиться 4 «песочная кожа»
Ши-тцу Тайваньский мандарин пудель ши-тцу 3 твой 3 горит. 'лев-ребенок-собака', китайский лев
Сёгун Китайско-японский общий сёгун букв. «военный генерал», полный японский титул — Тайсёгун Сэйи , «генералиссимус, побеждающий варваров».
Ну давай же Кантонский диалект Сиомай сиу 1 острый 2 пельмени со свининой, лит. 'готовить и продавать'
Сифу Кантонский диалект владелец и 1 это было 2 'владелец'
Сушонг Кантонский диалект чай сушонг сиу 2 Юнг 2 нет 4 'маленький чай
соевый Китайско-японский соевый соус сёю ср. Мандаринский пиньинь : jiangyóu
Сеанс борьбы Семантическая калька с китайского языка Конференция по критике и борьбе пидоудахуи По словам Линь Ютана , это выражение происходит от 批判 ; пипан ; 'критиковать и судить' и 鬥爭 ; доужэн ; «бороться и соревноваться», поэтому все выражение передает послание «побуждения к энергичному суждению и борьбе». Его часто сокращали до 批鬥 ; пиду . [ нужна ссылка ]

Этот термин относится к явлению, особенно распространенному во время Культурной революции , когда публичные собрания якобы проводились в интересах цели, с целью искоренить контрреволюционное , реакционное мышление. [ нужна ссылка ]

Тай Чи Мандарин Тай Чи рано От -Джайлсом латинизации тайцзицюань Уэйдом (т. е. « тай чи цюань »), что означает « великий бокс без правил».
Тайвань Кантонский диалект Большой класс что 6 отслеживать 1 эквивалент «большой шишки»
Танграм Сложное слово Тан захоронение от Тан + английский грамм
Тао , Дао Мандарин дорога Ух ты 'путь', путь'
Чай Хоккиен Чай приближается В большинстве европейских языков, где это слово похоже на «те» , чай обычно возник в порту Сямэнь. Другое распространенное слово, обозначающее чай во всем мире, обычно в тех местах, куда чай обычно поступал по Шелковому пути, происходит от мандаринского произношения с той же древнекитайской этимологией.
Тофу Китайско-японский Тофу тофу ср. Мандарин апельсин
Тонг Кантонский диалект зал щипцы 4
Тунговое масло Кантонский диалект Тунговое масло бросать 4 сегодня 4
Магнат Китайско-японский Дайкун магнат 'великий дворянин'
Тайфун Хоккиен (тайваньский), [6] Кантонский диалект, или Мандарин тайфун Тай-Хонг горит. «ветер, приходящий с Тайваня», обычно на современном тайваньском языке , ср. Кантонский той 4 грибок 1
Вок Кантонский диалект вок вок 6
Вонтон Кантонский диалект Вонтон Ван 4 загар 1 омофон на кантонском диалекте с оригинальным 餛飩 , ср. Мандаринский хунтун , букв. «облачная ласточка», описывающая ее форму
Ушу Мандарин боевые искусства усю
Уся Мандарин боевые искусства Уся
Йемен Мандарин ямен в Йемене 'суд'
Йена Кантонский диалект зависимость что 5 Тяга, обычно связанная с добавлением опиума, букв. 'зависимость'
Йена Китайско-японский круглый в ср. Мандаринский юань , букв. 'раунд', 'название денежной единицы'
Инь Ян Мандарин инь и янь Иньянг Инь означает «женский», «темный», а Ян означает «мужской», «яркий».
Юаньфэнь Мандаринский, Вьетнамский судьба Юаньфэнь горит. «судьбоносное совпадение» - концептуально похоже на карму, но интерактивное, а не индивидуализированное, предопределение без божественного подтекста.
Это было Китайско-японский Дзен был ср. Мандаринский чан , родом из санскрита ध्यान Dhyāna , палийского झान jhāna .

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Это слово имеет Уэйда-Джайлза латинизацию слова «ци» , но знак грубого дыхания, замененный апострофом в большинстве текстов, в значительной степени исчез в разговорном английском языке.
  1. ^ Харпер, Дуглас. «промывание мозгов» . Интернет-словарь этимологии . Словарь.com . Проверено 15 января 2012 г.
  2. ^ в словаре Оксфордского британского и мирового английского языка Статья о подбородке .
  3. ^ Перейти обратно: а б с Партридж, Эрик , и Бил, Пол (2002). Словарь сленга и нетрадиционного английского языка , с. 1386. Рутледж. ISBN   0-415-29189-5 , ISBN   978-0-415-29189-7 .
  4. ^ (по состоянию на 10 марта 2008 г.). Архивировано 24 апреля 2005 г. в Wayback Machine.
  5. ^ Эндрю Ф. Смит (1996). Чистый кетчуп: история национальной приправы Америки с рецептами . Университет Южной Каролины Press. п. 5.
  6. ^ «Метеорологическая энциклопедия» . Центральное метеорологическое бюро Тайваня (КР).
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2c7ffd9a848ea2aab5a8282312a961e5__1719377820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2c/e5/2c7ffd9a848ea2aab5a8282312a961e5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of English words of Chinese origin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)