Животные в Библии
![]() | Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на иврите . (Январь 2024 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
упоминается более 120 видов животных В Библии , упорядоченных в этой статье в алфавитном порядке по английским народным названиям. Животные, упомянутые в Ветхом Завете, будут указаны под еврейскими именами, а животные, упомянутые в Новом Завете, будут указаны под греческими именами. В этот список включены имена мифических существ, таких как грифон , ламия , сирена и единорог , которые в некоторых старых переводах Библии применялись к реальным животным из-за недоразумений или образовательных предубеждений греческих и латинских переводчиков . В следующем списке DV означает версию Douay , AV и RV — авторизованную и пересмотренную версию соответственно.
Естественная история Святой Земли
[ редактировать ]Более внимательное изучение способа введения упоминаний о животных, частоты упоминаний об определенных видах и дат документов, в которых они встречаются, дает четкое представление об условиях местности на разных этапах ее истории. Вид, например, названный по- еврейски «рем», весьма вероятно, был зубром или диким быком и полностью исчез во время вавилонского пленения . Дикий осел , лев и некоторые другие виды давно вымерли в Палестине . Другие виды, упомянутые в Библии, сейчас крайне редки. [1]
В Библии упоминаются животные из разных регионов Ближнего Востока . Например, страус , , обитатель жарких регионов, и верблюд , обитающий в безводных районах вокруг Палестины, упоминаются рядом с косулей и оленями обитающими на лесистых вершинах Ливана . Это разнообразие, вероятно, более широкое в Палестине, чем в любой другой стране на той же широте , объясняется резкими перепадами высоты и температуры на этой небольшой территории. Палестинская фауна сегодня не так богата, как в библейские времена . Сегодня эта земля бесплодна, но когда писалась Библия, она была густо покрыта лесом, особенно на холмах к востоку от реки Иордан . [1]
Недавние раскопки в долине Тимна обнаружили, возможно, самые ранние кости верблюда, найденные в Израиле или даже за пределами Аравийского полуострова, датируемые примерно 930 годом до нашей эры. Это рассматривается как свидетельство того, что истории Авраама , Иосифа , Иакова и Исава были написаны после этого времени. [2] [3]
Библейская систематика
[ редактировать ]Хотя в Библии не следует искать какой-либо регулярной классификации, творение животных практически разделено на четыре класса, часто называемых видами: [4] [ нужна ссылка ] в соответствии с четырьмя различными способами передвижения . К первому классу, зверям, на библейском языке относятся все крупные, ходячие животные, за исключением земноводных , таких мелких животных, как кроты , мыши и тому подобные, [1] и люди, поскольку они не были отнесены к животным.
Звери делятся на скотин , или одомашненных (бегемотов в строгом смысле слова), и зверей полевых, т. е. диких животных . К птицам , составляющим второй класс, относятся не только птицы , но и «все летающие», даже если они «ходят на четырех ногах», как различные виды саранчи . Из множества «живых существ, плавающих в воде», не упоминается ни один конкретный вид; «большие киты » выделяются в этом классе, а остальные делятся в зависимости от того, были ли у них плавники и чешуя ( Левит 11:9, 10). [1]
Рептилии . , или «пресмыкающиеся», образуют четвертый класс Ссылки на этот класс относительно немногочисленны. «Ползучие твари» [5] включают не только рептилий, но и всех коротконогих животных или насекомых , которые, кажется, скорее ползают, чем ходят, например кроты, ящерицы и т. д. С религиозной точки зрения все эти животные делятся на два класса: чистые и нечистые , согласно можно или нельзя их есть . [6] [1]
Список животных
[ редактировать ]А
[ редактировать ]- Аддакс — ныне находящийся под угрозой исчезновения вид антилопы с искривленными рогами; наиболее вероятный референт иврита דִּישׁוֹן ( dîšôn ), переведенный как « пигарг » в версии короля Иакова (KJV) и DV ( Второзаконие 14:5 ).
- Аспид — перевод четырех ивритских слов, обозначающих виды змей в АВ .
- На ( נְמָלָה nəmālāh упоминаются привычки муравьев хранить еду ) — В Притчах 6:6 и 30:25 .
- Антилопа — в Библии упоминаются четыре вида:
- Дисон , дисон — аддакс
- צְּבִ֖י , ṣəb̲î — переводится как « косуля » во Второзаконии 12:15 DV и KJV; скорее всего газель (конкретно газель Доркас , Gazella dorcas ). צְּבִ֖י означает «газель» на современном иврите .
- תְא֥וֹ , ṯəʾô — во Второзаконии 14:5 ДВ, переведено как «дикий козел», а в Исаии 51:20 этой версии — как «дикий бык». Этот термин, по-видимому, относился к ныне вымершему бубалу-хартебузу ( Alcelaphus buselaphus buselaphus ). [ по мнению кого? ]
- יַחְמ֑וּר , йахмур — во Второзаконии 14:5 ; родственно арабскому слову косуля ( Capreolus capreolus ) и арабскому ориксу ( Oryx leucoryx ). [ нужна ссылка ]
- Обезьяна ( קוֹף qôp̲ ) — обезьяны упоминаются наряду с золотом , серебром , слоновой костью и павлинами среди драгоценных вещей, привезенных Соломоном из Фарсиса ( 3 Царств 10:22 ; 2 Паралипоменон 9:21 ). «Обезьяна» в KJV относилась к тому, что сегодня называют обезьяной Старого Света . «Обезьяны» в современном разговорном смысле стали известны лишь позже.
- Асп — это слово, которое встречается в ДВ одиннадцать раз , обозначает четыре еврейских имени:
- פֶתֶן p̲et̲en ( Второзаконие 32:33 ; Иов 20:14 и 20:16 ; 16 ; Исайя 11:8 ). Из нескольких намеков как на ее смертельный яд (Второзаконие 32:33), так и на ее использование заклинателями змей ( Пс. 58 (Вульгата: Пс. 57) : 5, 6 ), становится ясно, что кобра ( naja aspis ) является скорее всего, имелось в виду. Безопасно наступить на его тело или даже задержаться у отверстия, где оно извивается, является явным признаком особой защиты Бога ( Пс. 91 (Вульгата: Пс. 90) : 13 ; Исайя 11: 8). Софар , один из друзей Иова , говорит о нечестивцах, как о сосущих яд пефена, в наказание за что пища, которую он принимает, превращается внутри него в желчь этой ядовитой рептилии ( Иов 20:14, 16).
- עַכְשׁוּב ak̲šûb̲ , упомянутый только один раз в еврейской Библии, а именно в Псалме 140 , но явно упоминаемый в Псалме 13 :3 и Римлянам 3:13 , по-видимому, был одним из самых ядовитых видов гадюки, возможно, токсикоа, также называемый echis arenicola или скиталой пирамид, очень распространен в Сирии и Северной Африке.
- שַׁחַל šahal также встречается только один раз и обозначает змею, Пс. 91 (Вульгата: Пс. 90) : 13; но какой именно вид змей мы определить не можем. Слово Шахал (обычно означающее « лев ») могло, возможно, из-за ошибки какого-нибудь переписчика прокрасться на место другого имени, которое уже невозможно восстановить.
- צֶפַע ṣep̲aʿ ( Исаия 59:5 ), «шипящий», обычно переводится как василиск в I D.V. а в древних переводах последний иногда называет его regulus. Эту змею считали настолько смертоносной, что, согласно народной поговорке, одно ее шипение, даже ее взгляд были смертельными. По словам Чейна , это, вероятно, была маленькая гадюка, возможно, cerastes , возможно, daboia zanthina.
- Ass — Жопа (муж. Осел Хамор , самка ʾāt̲ôn , несовершеннолетний עַיִר ʿayir ) всегда пользовался явным предпочтением среди всех других вьючных животных в Библии. Об этом свидетельствуют более 130 упоминаний об этом животном, а также количество слов в еврейском словаре, обозначающих осла по цвету, полу, возрасту и так далее. Из этих разнообразных названий наиболее распространенным является חֲמוֹר . Белые ослы, более редкие, также более ценились и предназначались для использования знати ( Судьи 5:10 ). Ослы всегда были важным элементом ресурсов восточных народов, и в Библии нам неоднократно рассказывается о стадах этих животных, принадлежавших патриархам ( Бытие 12:16 ; 30:43; 36:24 и др.). и богатые израильтяне ( 1 Царств 9:3 ; 1 Паралипоменон 27:30 и т. д.). Отсюда несколько правил, выдвинутых израильским законодателем по этому поводу: не желай осла ближнего ( Исход 20:17 ); более того, если будет найдена заблудившаяся соседская осла, о ней следует позаботиться, а ее хозяин поможет присматривать за этой частью своего стада ( Второзаконие 22:3, 4 ).
- Осел служит на Востоке для многих целей. Его ровная походка и устойчивость ног , так хорошо подходящие для неровных дорог Святой Земли, во все времена делали его самым популярным из всех животных для верховой езды в этих холмистых регионах (Бытие 22:3; Луки 19:30). На нем ездили не только простые люди, но и люди высшего ранга (Судьи 5:10; 10:4; 2 Царств 17:23; 19:26 и т. д.). Неудивительно поэтому, что Иисус , собираясь с триумфом прийти в Иерусалим , повелел Своим ученикам принести Ему осла и осленка ее; утверждения мирного характера Его Царства не урок смирения, как иногда утверждают, но там следует искать . Хотя в Писании говорится об «оседлании» осла, обычно седлом всадник не пользовался . На спине задницы была расстелена ткань, и все снаряжение было закреплено ремнем. На этом полотне сидел всадник, а рядом обычно шел слуга. В семейном путешествии женщины и дети ехали на ослах в сопровождении отца (Исход 4:20). Этот способ путешествия был популяризирован христианскими художниками, которые копировали восточные обычаи в своих изображениях. Бегство Святого Семейства в Египет .
- Множество отрывков в Библии намекают на ослиц, несущих бремя. , В Евангелиях по крайней мере в греческом тексте, говорится о жерновах, которыми управляют ослы ( Матфея 18:6, Марка 9:41; Луки 17:2); Иосиф Флавий и египетские памятники сообщают нам, что это животное использовалось для молотьбы пшеницы . Наконец, мы неоднократно читаем в Ветхом Завете об ослицах, запряженных в плуг ( Второзаконие 22:10; Исайя 30:24 и др.), и в отношении этого обычая Закон запрещал пахать вместе на воле и осле ( Второзаконие 22:10). Из Ис., 21:7, подтвержденного высказываниями греческих писателей, мы узнаем, что часть конницы персидского войска ездила на ослах. Нам следует, пожалуй, понять из IV К., VII, 7, что сирийские армии следовали той же практике; но такой обычай, по-видимому, никогда не преобладал среди евреев . У них осел был по сути мирного использования, эмблемой мира, так же как лошадь была символом войны. Мясо осла было нечистым и запрещено Законом . Однако в некоторых особых обстоятельствах ни один закон не может иметь преимущественную силу над необходимостью, и мы читаем, что во время Венадад В царствование Иорама, когда осадил Самарию , голод в этом городе был настолько сильным, что голова осла продавалась за 120 сребренников (IV К., VI, 25).
- Осел, осленок — это, в частности, символ мира и кроткого послушания ( Ин. 12:15, πῶλον ὄνου pōlon onou ).
- Осел, дикий , соответствует в Ветхом Завете двум словам: p̲ereʾ p̲ereʾи עָרוֹד ārôd̲ . Неизвестно, относились ли эти два имени первоначально к разным видам или являются соответственно еврейскими и арамейскими словами, обозначающими одно и то же животное. Оба символизируют одно из самых диких и неукротимых животных. На современном иврите פֶרֶא используется для обозначения азиатского дикого осла , а עָרוֹד используется для обозначения африканского дикого осла . [7] Его сила в сочетании с его ловкостью и любовью к свободе сделали его подходящим символом для первенца Авраама, который, как и Иосиф, был отделен от своего отца и, как и Иосиф, стал великим лидером Исмаилом [Бытие; 17; 20] ( Бытие 16:12). ). Азиатский дикий осел был успешно реинтродуцирован в пустыню Негев после его исчезновения там в начале 20 века. [8]
- Аттакус (Левит 11:22) — Вместо этого латинского слова АВ читается лысая саранча. По традиции, закрепленной в Талмуде , вероятно, имеется в виду саранча с очень длинной гладкой головой ( Truxalis spp.). Еврейское слово Салам солъам .
- Зубр , или дикий бык ( Bos primigenius ) — наиболее вероятный первоначальный референт еврейского слова rəʾēm ( רְאֵם ). Это слово переводится как « носорог » ( Числа 23:22 ; 24:8; Второзаконие 33:17 ; Иов 39:9, 10) или « единорог » (Псалом 22:21; 29:6; 92:10; Исайя 34) . :7 ) в старых переводах Библии, таких как DV и KJV. У животного определенно было два рога, о чем свидетельствуют Псалом 22:21 и Второзаконие. 33:17, где его рога символизируют два колена Ефрема и Манассии. Более того, то, что он был сродни домашнему быку, видно из таких параллелизмов, которые мы находим в Псалме 24:6, где мы читаем, согласно критическим изданиям еврейского текста: «Голос Яхве заставляет Ливан скакать, как вол». , а Сирион как молодой рим »; или Ис.,34:7: «И ремы пойдут с ними, и быки с сильными»; и еще более убедительно благодаря таким неявным описаниям, как в Иов 39:9, 10: «Захочет ли rəʾēm служить тебе, или он останется у твоей колыбели? Можешь ли ты связать rəʾēm своими ремнями, чтобы пахать, или он разбей за собой комья долин?» Эти ссылки станут очень ясными, особенно последнее, как только мы признаем rəʾēm — почти неукротимый дикий бык, которого тщетно пытаются подвергнуть той же работе, что и его домашних сородичей. Поэтому нет никаких сомнений в том, что во всех вышеупомянутых местах слова «тур» следует заменить на «носорог» и «единорог». Зубр — для священных поэтов знакомый символ необузданной силы и свирепости. Сейчас он вымер.
- На современном иврите רְאֵם относится к ориксам .
Б
[ редактировать ]- Бабуин - считается некоторыми [ ВОЗ? ] быть שָׂעִיר śāʿîr (буквально «волосатый») упоминается в Исаии 13:21 и 34:14 , но очень сомнительно, что бабуины когда-либо жили на Святой Земле. שָׂעִיר относится к сплюшкам на современном иврите.
- Барсук — перевод תַּחַשׁ ( тахаш ) в старых переводах Библии, таких как AV . Говорят, что шкуры тахашима используются для наружных покрытий скинии и некоторых предметов ее мебели, утвари и инструментов. תַּחַשׁ интерпретируется как цвет (фиолетовый) в некоторых переводах, например, в DV - см. Исход 25:5 ; 26:14; 35:7, 23; 36:19; 39:34; 4:6 , 8, 10, 11, 12, 14, 25; Иезекииля 16:10 . Барсуки водятся на Святой Земле. Ученые XIX и начала XX веков популяризировали идею о том, что תַּחַשׁ относится к дюгоню , которого можно найти в Красном море и шкура которого традиционно использовалась бедуинами для целей, упомянутых в Библии. [9] Однако интерпретации как «барсука», так и «дюгоня» противоречат Левит 11:10 и Левит 11:27 , которые запрещают контакт с тушами водных животных без плавников и чешуи и животных с лапами соответственно. Согласие Стронга предполагает תַּחַשׁ — заимствованное слово, обозначающее чистое животное с мехом, вероятно, разновидность антилопы. Еще другие интерпретации תַּחַשׁ - это «кожи, обработанные синим» ( «Навигация по Библии II» ) и «(синие) шкуры с бисером» ( «Якорная Библия» ).
- Василиск — встречается в ДВ как перевод нескольких еврейских названий змей:
- פֶתֶן p̲et̲en ( Псалмы 90:13 ) - в KJV переводится как «аспид».
- צֶפַע ṣep̲aʿ и Cíphe 'ônî ( Притчи 23:32 ; Исайя 11:8 и 14:29 ; 8:17 )
- 'эфе'э ( Исаия 59:5 , своего рода змея, личность которой неизвестна).
- летающий сараф ( Исайя 14:29 ; 30:6 ), крылатый змей (?)
- Один - עֲטַלֵּף ( ʿăṭallēp̲ ) на иврите; одно из нечистых летающих животных (согласно Левиту 11:19 ; Второзаконию 14:18 ). На Святой Земле обитает 14 видов летучих мышей.
- Медведь — Медведь ( דֹּב dōb̲ ), о котором говорится в Библии, — это сирийский бурый медведь , ныне вымерший в Леванте. Медведей очень боялись из-за их свирепых и разрушительных инстинктов; Соответственно, осмелиться было признаком необычайного мужества ( 1 Царств 17:34–36 ). Неоднократно упоминаются его ужасающий рев и свирепость, особенно когда у него отбирают детенышей.
- Зверь, дикий — выражение встречается дважды в DV , но гораздо чаще в AV и RV, где оно в нескольких местах заменяет неуклюжее «зверь полевой», перевод еврейской фразы, используемой для общего обозначения. диким животным. Когда мы впервые читаем о «диких зверях» в DV , это справедливо означает еврейское слово зиз [Пс. lxxix (евр., lxxx), 14], хотя единственное число «дикий зверь» — неуклюжий перевод. То же еврейское слово в Пс. XLIX, 11, по крайней мере ради последовательности, следовало бы перевести таким же образом; «Красота поля», следовательно, должна быть исправлена на «дикого зверя». В Ис., 13, 21 «дикие звери» являются эквивалентом еврейского слова. Гийымы, т.е. обитатели пустыни. Это слово в разных местах переводилось по-разному: демоны ( Исаия 34:14), драконы (Псалом 73:14; Иеремия 1:39); возможно, это относится к гиене .
- Пчела ( דְּבוֹרָה dəb̲ôrāh ) — Израиль, согласно Писанию, — земля, текущая медом ( Исход 3:8). Сухой климат, богатое изобилие и разнообразие ароматных цветов , а также известняковые скалы делают его особенно подходящим для пчел. Неудивительно, что здесь изобилуют медоносные пчелы , как дикие, так и пчелиные. Все различные виды, известные под названиями Bombus , Nomia , Andrena , Osmia , Megachile , Anthophora , широко распространены по всей стране. Улейная медоносная пчела Израиля Apis fasciata относится к немного отличающейся от нашей разновидности, характеризующейся желтыми полосками на брюшке. Говорят, что дикие пчелы живут не только в камнях [Пс. lxxx (евр., lxxxi), 17], но и в дуплах деревьев (1 Царств 14:25), даже в засохших тушах ( Суд. 14:8). Сирийские и египетские ульи сделаны из смеси глины и соломы для прохлады. Во времена Ветхого Завета мед был предметом экспорта ( Бытие 43:11; Иезекииль 27:17). В Библии о пчелах говорится как о сравнении многочисленной армии, безжалостно преследующей своих врагов. Дебора, еврейское имя пчелы, было любимым именем женщин.
- Жук , данный А.В. ( Левит 11:22) как эквивалент еврейского слова arbéh (אַרְבֶּה), не соответствует требованиям контекста: «Есть ли ноги сзади длиннее, на которых он прыгает по земле», так же, как и брух DV весьма вероятно , , некоторые виды саранчи , Locusta migratoria . предназначены для
- Бегемот (בְּהֵמוֹת ḇəhêmōṯ ) обычно переводится как «великие звери»; в более широком смысле оно включает всех млекопитающих, живущих на Земле, но в более строгом смысле оно применяется к одомашненным четвероногим в целом. Однако в Иов 40:15 , где оно не переведено и считается именем собственным, оно указывает на конкретное животное. Описание этого животного давно озадачивало комментаторов. Многие из них теперь признают, что это символ бегемота ; возможно, это также соответствует носорогом .
- Птица . Никакой другой классификации птиц, кроме чистых и нечистых, не приводится. Евреи до вавилонского плена не имели домашней птицы , кроме голубей . Хотя упоминается много птиц, упоминаний об их повадках мало. их инстинкт миграции Упоминаются , поимка в сети или ловушка, а также помещение певчих птиц в клетки. См. также § Домашняя птица .
- Окрашенная птица — То же самое и в английской версии, Джер. 12:9, неправильно истолковывают еврейское слово «айит» (עַיִט). что означает хищный зверь, иногда также хищная птица или стервятник .
- Птица, поющая — Эта певчая птица из Софонии 2:14, согласно ДВ , обязана своим происхождением неправильному переводу оригинала, который, скорее всего, следует читать: «И голос их пропоет у окна»; если только по ошибке какого-то писца слово qôl, голос, не было заменено именем какой-то конкретной птицы.
- Птицы в крапинку , еврейское цахуа (צָב֤וּעַ, Иеремия 12:9). Очень обсуждаемый перевод. Интерпретация английских версий, какой бы бессмысленной она ни казалась некоторым, поддерживается Таргумом , Сирийским и Св . Иеронимом . Несмотря на эти авторитеты, многие современные учёные предпочитают использовать слово «гиена» , данное в Септуагинте и подтвержденное Сирахом , XIII, 22, а также арабское (dábúh) и раввинистическое еврейское (çebhôá’) названия гиены.
- Выпь — пугливая, одиночная, болотная птица, родственная цапле и населяющая укромные уголки болот , где ее пугающий, гулкий крик по ночам производит пугающее впечатление запустения. В ДВ выпь означает еврейское слово. qã'ãth (קָאַת, Левит 11:18; Исайя 34:11; Софония 2:14), хотя из-за некоторого несоответствия то же самое еврейское слово переводится во Второзаконии 14:17 бакланом и Пс. ci (евр., cii), 7, по пеликану . Пеликан отвечает всем требованиям всех отрывков, где Каат , и, возможно, это лучший перевод, чем выпь. упоминается
- «Взрыв» определенно обозначает ( Второзаконие 28:42) прожорливое насекомое ; еврейское צְלָצַל tsəlātsal , «щебетание», предполагает, что сверчок , возможно, имел в виду и мог быть заменен словом «взрыв». В Псалме 78:46 взрыв означает חָסִיל hãsîl , «разрушитель», возможно, саранчу в состоянии гусеницы, в которой она наиболее разрушительна.
- Кабан, дикий . Единственное упоминание об этом животном можно найти в Псалме 80:13 (חֲזִיר מִיָּ֑עַר ḥăzîr mîyā'ar , «лесная свинья»).
- Брух — хотя оно встречается один раз ( Левит 11:22) как эквивалент еврейского слова «арбе» (вероятно, Locusta migratoria ), слово брухус является обычной интерпретацией слова יֶלֶק yéléq , «лизун». Библейский брухус вполне можно отождествить с жуком или каким-либо родственным ему насекомым. В любом случае, йелек из Иер. 51:14,27 должен был быть переведен таким же образом, как и везде.
- Буйвол ( Bison bonasus ) — так DV переводит еврейское слово yáhmûr, III K., iv, 23 (Евреям 1 Царств 5:3). Будучи обитателем топких и заболоченных земель, евреи, должно быть, почти не знали буйвола. Более того, его грубая, неприятно пахнущая плоть, по-видимому, исключает идентификацию с животным, упомянутым в вышеупомянутом отрывке, где, вероятно, следует читать косулю .
- Буффало — другое слово для обозначения буйвола , DV , Втор., xiv, 5. Согласно авторитетным источникам, сернобык здесь может подразумеваться , или белая антилопа, еврейское слово יַחְמוּר yáhmûr, возможно, означает, как и его арабский эквивалент, и косулю, и косулю. и орикс .
- Бык (פַר пар ) — символ жестоких и беспощадных противников, Псалом 22:12 .
- Телец — Телец (עֵגֶל 'êḡel ), еще не привыкший к игу , является образом непокорного ума Израиля до того, как он был покорен пленом ( Иеремия 31:18 ).
- Канюк (евр., רָאָה rã'ah — Вероятно, и гледа кольчатка ДВ АВ ( Второзаконие 14:13 ) ) ; возможно, из-за ошибки переписчика, его можно было отождествить с коршуном דָּאָה да'ах из Левит 11:14. Канюк, три вида которого существуют в Израиле, всегда был там обычен.
С
[ редактировать ]- Теленок ( Эхель теленок ' ‘êḡel ; женский עֶגְלָה ' eḡlāh ) Одно из самых популярных изображений божества среди хананеев . В библейской поэзии телец олицетворяет досадных и безжалостных врагов ( Псалом 111 :13). Откормленный теленок был необходимым атрибутом, так сказать, праздничного обеда.
- Верблюд ( гамаль ; молодой или дромадер בִּכְרָה бикрах ) — выдающееся домашнее животное Востока, без существования которого жизнь в аравийских пустынях была бы невозможна. Он упоминается как таковой в библейских записях еще во времена Авраама . Недавние раскопки в долине Тимна обнаружили, возможно, самые ранние кости верблюда, найденные в Израиле или даже за пределами Аравийского полуострова, датируемые примерно 930 годом до нашей эры. Некоторые считают это свидетельством того, что истории Авраама , Иосифа , Иакова и Исава были написаны после этого времени. [2] [10]
- Camelopardalis — перевод זֶמֶר ( zemer ) во Второзаконии 14:5 DV. KJV переводит это слово как «верблюжий», архаичное слово, обозначающее жирафа . זֶמֶר переводится как «горный баран» или « серна В большинстве новых переводов Библии ». Муфлон — вероятный кандидат. [ по мнению кого? ]
- Раковый червь — относится к саранче в личиночном состоянии; перевод с иврита גָּזָם ( газам ) в АВ . ДВ Dichomeris переводит это слово как «пальмеровик» ( ligulella ).
- Кошка . Домашние кошки не упоминаются в протестантской Библии , но они упоминаются в 21 стихе Послания Иеремии. Кошки были хорошо знакомы древним египтянам , ассирийцам , вавилонянам , древним грекам и римлянам еще до их завоевания Египта, поэтому вполне вероятно, что они были знакомы древним евреям, что делает их отсутствие в Библии необычным. другие представители семейства кошачьих , а именно львы, леопарды и (сомнительно) тигры. В Библии упоминаются и צִיִּים֙ ( ṣiyyîm ), упомянутый в Исаии 34:14 , в некоторых новых переводах Библии, таких как CEV и NRSV , переводится как «дикие кошки», что делает это потенциально единственным упоминанием маленьких кошек в протестантской Библии.
- Крупный рогатый скот . Очень рано в истории человечества животные были приручены и одомашнены для использования в сельском хозяйстве, для получения молока, мяса и особенно для жертвоприношений. Многие слова на иврите обозначают разные возрасты и полы крупного рогатого скота. К западу от реки Иордан скот обычно кормили в стойлах; по равнинам и холмам на юге и востоке они бродили в полудиком состоянии; такими были самые знаменитые «быки Васана».
- Цераст ( שְׁפִיפֹן šəp̲îp̲ōn ) — рогатый цераст ( Cerastes hasselquistii ) — вероятный кандидат на роль «змея» ( ДВ ), упомянутого в Бытие 49:17 . Эта идентификация основана на арабском названии этой змеи (шуффон) и ее ядовитости, упомянутой в Библии. שְׁפִיפֹן во многих переводах Библии переводится как «гадюка», «гадюка» или «рогатая гадюка».
- Хамелеон — упоминается Львом. 11:30, с кротом (евр., תַּנְשֶׁמֶת tínshéméth ). Несмотря на авторитет древних переводов, сейчас общепризнано, что тиншемет — это хамелеон, очень распространенный в Израиле; тогда как כֹּחַ kôah — это разновидность большой ящерицы , возможно, наземного варана ( Psammosaurus scincus ).
- Серна ( Rupicapra rupicapra ) — перевод זֶמֶר ( zemer ) во Второзаконии 14:5 в некоторых переводах Библии (см. § Camelopardalis ). Серны не являются родными для Западной Азии.
- Харадрион — перевод DV אֲנָפָה ( ʾănāpāh ), один из нечистых видов птиц, в Левит 11:19 и Второзаконие 14:18 ). это слово переводится как « цапля В других английских переводах Библии » и относится к цаплям рода Ardea на современном иврите.
- Cherogrillus ( Левит 11:5; Второзаконие 14:7), простая транслитерация греческого имени дикобраза , соответствует еврейскому שָׁפָן shãphãn , переведенному в Псалме 104 :18 как ирхин , а в Притчах 30:26 как кролик . . Как заметил святой Иероним , шафан — это не дикобраз, а очень своеобразное животное примерно такого же размера, обитающее среди камней и в норах и называемое в Израиле «медвежьей крысой» из-за некоторого сходства с эти два четвероногих. Мы называем его кони, или даман ( Hyrax syriacus ). О его привычке задерживаться среди камней упоминается в Псалме 104 :18; его мудрость и беззащитность, Притчи 30:24–26. «Оно не может рыть норы, потому что у него нет когтей, только ногти наполовину развиты; но он лежит в ямах в камнях и питается только на рассвете и в сумерках, всегда имея часовых, при малейшем писке, от которого мгновенно исчезает вся группа. Конек не является жвачным животным (ср. Левит 11:5), но сидит, работая челюстями, как бы пережевывая. Он редко встречается в большинстве скалистых местностей и обычен на Синае» (Тристрам).
- Кобра ( Наджа хадже ), скорее всего, смертельная змея, называемая פֶתֶן петен евреями , найденная в Израиле и Египте и используемая заклинателями змей .
- Кошениль ( שָׁנִי šənî ; Coccus ilicis ) — полужесткокрылое сирийском насекомое, очень распространенное на каменном дубе , из самки которого малиновый краситель кермес приготавливают . Полное название на иврите эквивалентно «алому насекомому», причем в переводах слово «насекомое» нередко опускается.
- Петух, курица . Домашняя птица не упоминается до тех пор, пока не закончится вавилонское пленение . Некоторые считают, что другие понимают «печать Иазании » на руинах библейского Иудейского царства в Мицпе с надписью «принадлежит Иазании, слуге король" [11] [12] носить знак петуха «в боевой стойке» в духовных целях на основе Притчей 30 с аналогичными иллюстрациями «петухов в боевой стойке» [13] найден в Библии Вивиан . Во времена Иисуса домашняя птица, завезенная из Индии через Персию , стала обычным явлением, и ее хорошо известные привычки породили знакомые выражения и послужили хорошими и простыми иллюстрациями ( Марка 13:35; 14:30 и т. д.). Иисус Христос сравнил Свою заботу об Иерусалиме с заботой курицы о своем выводке, или, точнее, с орнисом . [14] птица, особенно петух или курица. Три раза слово «петух» появляется в DV, по мнению одних, это происходит из-за неправильного толкования примитивного текста, а по мнению других, в контексте религиозного внушения сосуда «препоясанной чресла» ( буквальный перевод Янга ). Перевод ) то, что «величественно шагает» и «движется с величественной осанкой» в Книге Притчей 30: 29–31, Саадия бен Йосеф Гаон ( Саадия Гаон ) определяет отличительную черту «петуха, препоясанного на чреслах». в Притчах 30:31 (DV) как «честность их поведения и их успех», [15] определение духовной цели религиозного сосуда в рамках этой религиозной и духовной схемы воспитания.
- Иов 38:36, слово сехви (שֶׂכְוִי) означает душу, сердце: «Кто вложил мудрость в сердце человека ? И кто дал его душе понимание?», Но также «Секви означает « петух », согласно мудрецам» [16] и отсюда: «Кто вложил мудрость в сердце человека? или кто дал петуху разумение?» (ДВ).
- В Притчах 30:31 зарзир ( זַרְזִיר) по мнению одних следует переводить как « герой », а по мнению других, как «петух, препоясанный чреслами» или «препоясанный из чресл» (дословный перевод Янга), «что наиболее в старых переводах и раввины понимали его как боевого петуха ». [17]
- Исаия 22:17 , где слово гебхер (גֶּבֶר), великий, сильный человек, было переведено в соответствии с некоторыми раввинскими концепциями, но также еврейское слово гевер использовалось для обозначения «петуха» в дополнение к значению «человека». сильный человек».
- Кокатрис — сказочная змея, предположительно произошедшая из петушиного яйца, высиженного змеей; Утверждалось, что его шипение отгонит всех других змей и что его дыхание и даже его взгляд смертельны. Это слово используется в AV как обычный эквивалент еврейского слова צֶפַע tsif'ōnî .
- Кольт — см . § Жопа, жеребенок .
- Кони — см. § Cherogrillus .
- Коралл , еврейское רָאמָה rãmôth , вероятно, следует заменить, Иов , 28:18, для «выдающихся вещей», и Иезекииль 27:16, для «шелка» в DV. Коралл, о котором говорилось в Тире, был кораллом Красного моря или даже Индийского океана ; кораллы, по-видимому, почти не были известны евреям.
- Баклан — один из нечистых видов птиц ( Левит 11:17 ; Второзаконие 14:17 ), обычно приводимый в переводе с еврейского שָׁלָךְ ( шалак̲ ), хотя это имя, означающее «тот, кто ныряет», возможно, относилось к другому виду ныряющих птиц. שָׁלָךְ означает « скопа » на современном иврите.
- Корова — см. § Крупный рогатый скот .
- Журавль ( Grus grus ) — עָגוּר ( āg̲ûr ) на библейском и современном иврите. Упоминается в Исаии 38:14 и Иеремии 8:7 , имея в виду его крик и его перемещение соответственно. Переводится как «ласточка» в некоторых переводах Библии, таких как DV, и как « дрозд » в NIV .
- «Сверчок» — хороший перевод на иврит. צְלָצַל ṣəlāṣal , «щебетание», которое, помимо признака, подсказываемого этимологией, описывается Втор. 28:42, как прожорливое насекомое. См. § Взрыв .
- Крокодил — Мы не читаем это слово нигде, кроме Льва. 11:29 ( ДВ ), где оно соответствует еврейскому צָב цах ; тем не менее, о животном в Священных Книгах чаще говорится под прикрытием нескольких метафор: רַהַב rahâb , «гордый» ( Исайя 51:9); תנין tánnîn , «носилки» ( Иезекииль 29:3); לִוְיָתָן líweyãthãn (левиафан) [Пс. lxxiii (евр., lxxiv), 14; Иов , хл, 20, хл, 25]. См. § Дракон . Нильский крокодил ( Crocodylus niloticus ) до сих пор в большом количестве встречается в верховьях Нила , а его ареал простирался до территории современного Израиля до начала 20 века. Замечательное описание крокодила дал автор Книги Иова . Он изображает сложность его поимки, ловли или приручения, его огромные размеры, его непроницаемую чешую, его сверкающие глаза, его фырканье и его огромную силу. Каким бы ужасным он ни был, египтяне очень рано считали крокодила божеством и поклонялись ему. В Библии он является эмблемой народа Египта и его Фараон , иногда даже из всех врагов Израиля.
- Кукушка — первоначальный референт иврита. שַׁחַף ( šaḥap̲ ) согласно некоторым [ по мнению кого? ] , указанный как одна из нечистых птиц в ( Левит 11:16 и Второзаконие 14:15 ). два вида кукушки Cuculus canorus и Oxylophus Glandarius На Святой Земле обитают ; однако маловероятно, что речь идет о кукушке, а скорее о буревестнике или чайках . שַׁחַף относится к чайкам на современном иврите.
Д
[ редактировать ]- Олень - ( айял женщина , אַיָּלָה айялах ). Упоминаются изящная внешность оленей, быстрота, пугливость и любовь к своим оленям. Притчи 5:19 и другие упоминания указывают на то, что Айял и אַיָּלָה были хорошо известными выражениями нежности между влюбленными.
- Демоны — Перевод слова צִיִּים֙ ( ṣiyyîm ) в Исаии 34:14 в DV . В других переводах Библии это слово переводится как «дикие звери пустыни», «дикие звери», «пустынные существа», «гиены» или «дикие кошки».
- Диспас — ДВ , следуя Вульгате ( Второзаконие 8:15), тем самым означает змею, укус которой вызывает смертельную жажду; но эта интерпретация, по-видимому, возникла из-за недоразумения, предложенного Септуагинтой ; первоначальный автор, скорее всего, имел в виду здесь «засуху» (צִמָּאוֹן tsimmā'ōn , «жаждущая земля»), как АВ , а не какую-либо змею. правильно выразился
- Собака ( כֶּלֶב keleḇ ) — Упоминания о собаках в Библии в подавляющем большинстве негативны, что отражает преобладание домашних собак как диких падальщиков и, таким образом, они считаются в подавляющем большинстве нечистыми. Однако есть также упоминания о собаках как об стражах скота ( Иов 30:1 ) и охранниках ( Исайя 56:10 ). В Притчах 30:31 : זַרְזִיר מָתְנַיִם ( zarzîr mot̲nayim , буквально «препоясанный в чреслах») переводится как « борзая » в некоторых переводах, таких как KJV, но как «(напыщенный) петух» или «боевой конь» в других переводах. Иисус называет собак в положительном свете в Новом Завете и символом великой веры и смирения в Матфея 15:21-28 и Марка 7:24-30. «Но Он сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить собачкам». И она сказала: «Да, Господи, но даже собачки едят крошки, которые падают со стола господ их». Тогда Иисус сказал ей в ответ: «О женщина, велика вера твоя! Да будет с тобой, как ты желаешь». И исцелилась дочь ее с того самого часа».
- Голубь (евр., יוֹנָה yônah ) — Хотя и отличая его от тора, горлицы , евреи прекрасно осознавали их природное родство и говорили о них вместе. Голубь упоминается в Библии чаще, чем любая другая птица (более 50 раз); это происходит как из-за большого количества голубей, слетающихся в Израиле, так и из-за того, что они пользуются благосклонностью народа. Впервые о голубе упоминается в повествовании о потопе ( Бытие 8:8–12); позже мы видим, что Авраам принес некоторых жертв в жертву, что указывает на то, что голубь был приручен очень рано. На самом деле несколько намеков делается на голубятни с их «окнами» или решетчатыми проемами. Но в древности, как и сейчас, помимо легионов голубей, роящихся вокруг деревень, было еще много сизых голубей, «голубей долин», как их иногда называют ( Иезекииль 7:16; Песнь Песней 2 ). :14; Иеремия 48:28), наполнившие отголоски горных ущелий шелестом крыльев. Металлический блеск их оперения, быстрота их полета, их привычка носиться стаями, их жалобное воркование часто упоминаются различными священными авторами. Упоминается также темный глаз голубя, окруженный линией ярко-красной кожи; его мягкость и невинность сделали его символом доверия и любви, и, что вполне естественно, его имя было одним из самых известных терминов нежности. Иисус говорил о голубе как о символе простоты; сумма его совершенств сделала его подходящим символом Святого Духа .
- Дракон — слово, часто встречающееся в переводах Библии в качестве замены, по-видимому, других названий животных, которые переводчики не смогли идентифицировать. Действительно, оно означает несколько еврейских имен:
- תַנִּ֑ чем ( Иов 30:29; Исайя 34:13; 35:7; 43:20; Иеремия 9:11; 10:22; 14:6; 49:33; 51:37; Михей 1:8; Малахия 1: 3), несомненно, означает жителя пустынных мест и обычно отождествляется с шакалом ;
- תנין tánnîn , в нескольких отрывках с ощущением змея [Второзаконие 32:33; Псалом xc (евр., xci), 13; Дан., xiv, 22-27], в других, скорее всего, обозначающий крокодила [Пс., lxxiii (Евр., lxxiv), 13; Исайя 51:9; Иезекииль 29:3], или даже морское чудовище ( Иезекииль 32:2), такое как кит , морская свинья или дюгонь , как правильно переведено в Лам., iv, 3, и как, вероятно, подразумевается в Пс., cxlviii, 7;
- לִוְיָתָן líweyãthãn (левиафан), что означает одновременно крокодила [Пс., lxxiii (евр., lxxiv), 14] и морское чудовище [Пс. ciii (евр., цив.), 26];
- צִיִּים֙ tsîyîm ( Псалом 73:14 ; Иеремия 1:39), что, возможно, означает гиену.
- Другие места, такие как Есфирь 10:7 ; 11:6 ; Ecclus., xxv, 23, не может быть ни прослежено до еврейского оригинала, ни идентифицировано с достаточной вероятностью. Автор Апокалипсиса неоднократно упоминает о драконе, под которым он подразумевает «древнего змея, называемого Дьяволом и Сатаной, соблазняющего весь мир» ( Откровение 12:9 и др.). О сказочном драконе, представленном древними в виде чудовищного крылатого змея с хохлатой головой и огромными когтями и считавшемся очень могущественным и свирепым, в Библии не обнаружено никаких упоминаний. Следовательно, слово «дракон» действительно следует удалить из Библии, за исключением, возможно, Исаии 14:29 и 30:6 , где, возможно, говорится о draco fimbriatus. См. § Василиск , 4.
- Дромадер — на иврите: בִּכְרָה , бихра в Исаии 60:6 означает «быстрый и хорошо воспитанный верблюд».
- Дюгонь — см. § Барсук .
И
[ редактировать ]- Орел — так обычно переводится на иврите נֶשֶׁר néshér , но есть сомнения относительно того, имеется ли в виду орел или какой-то стервятник . Кажется даже вероятным, что евреи не очень тщательно различали этих разных крупных хищных птиц и что обо всех говорят, как если бы они были одним видом. Так или иначе, в Израиле известно четыре вида орлов: Aquila chrysaetos , Clanga pomarina , Aquila heliaca и Circaetus Gallicus . В Библии об орле делается много упоминаний: он населяет самые головокружительные скалы для гнездования, его острое зрение, его привычка собираться вместе, чтобы питаться убитыми, его быстрота, его долголетие, его замечательная забота о воспитании птенцов. (см., в частности, Иов 39:27-30). Когда отношения Израиля с соседями участились, орел стал под пером еврейских пророков и поэтов эмблемой сначала ассирийских , затем вавилонских и , наконец, персидских царей .
- Слон . Из ассирийских надписей мы узнаем, что до того, как евреи поселились в Сирии , в этой стране жили слоны, и Тиглатпаласар I рассказывает нам о своих подвигах в охоте на слонов. Однако мы не читаем о слонах в Библии вплоть до времен Маккавеев . Правда, в Третьей книге Царств говорится о слоновой кости, или «[слоновьих] зубах», как говорится в еврейском тексте, но не как о местной, а как о привезенной из Офира . В эпоху после изгнания, особенно в книгах Маккавеев, слоны часто упоминаются; они были важным элементом в армиях Селевкидов . Эти животные были завезены либо из Индии, либо из Африки.
- Ericus , латинское имя ежа , сохранившееся в DV как перевод еврейского слова קִפוֹד qíppôdh ( Исайя 14:23; 34:11; Софония 2:14, использовалось слово еж) и קִפוֹז qîppôz ( Исаия 34). :15). Приведенная выше идентификация кипода основана как на греческом переводе, так и на аналогии между этим еврейским словом и талмудическими (qúppádh), сирийскими (qufdô'), арабскими (qúnfúd) и эфиопскими (qinfz) названиями ежа. Однако некоторые ученые отвергают эту идентификацию, поскольку еж, в отличие от кипода, не живет ни в болотах, ни в руинах и не имеет голоса. Выпь . отвечает всем требованиям текстов, где упоминается кипод Тем не менее следует отметить, что ежи в Израиле далеко не редкость. Что касается киппоза Ис. 34:15, прочитанный в некоторых еврейских рукописях и соответственно интерпретированный Септуагинтой , Вульгатой и версиями, полученными из них, его идентичность является широко обсуждаемым вопросом. Некоторые, возражая только что упомянутым авторитетам, путают его с киподом, тогда как другие считают, что это стрела-змея; но кроме того, что натуралистам не известно такое животное, как стрела-змея, контекст, кажется, призывает к птице.
- Листья ( רָחֵל rəḥêl ) — на иврите по крайней мере шесть имен, с их женским родом, выражают различные стадии развития овцы . Его приручение восходит к глубокой ночи времен, так что ранние традиции, закрепленные в Библии, говорят о первых людях как о пастырях . Что бы ни думали по этому поводу, не подлежит сомнению, что с начала исторических времен до наших дней стада составляли основу богатства земли. Израильская овца — это обычно ovis laticaudata, повадки которой, сходные с повадками всех других видов овец, слишком хорошо известны, чтобы на них здесь останавливаться. Достаточно заметить, что в Священных Книгах содержится множество намеков на эти обычаи, а также на различные детали пастырской жизни.
Ф
[ редактировать ]- Сокол — см. § Ястреб .
- Лань ( Cervus dama или Dama vulgaris ). Лань на Святой Земле редка и встречается только к северу от горы Фавор . Если он вообще упоминается в Библии, то, вероятно, причисляется к оленям. [ нужна ссылка ]
- Фавн — эквивалент в DV ( Иеремия 1:39), после Св. Иеронима , для еврейского слова «иййим». Св. Иероним объясняет, что это были дикие существа, обитатели пустынь и лесов, с крючковатым носом, рогатым лбом и козлиными ногами. Он перевел еврейский язык как «фиговый фавн», добавив к оригиналу прилагательное «ficarii», возможно, следуя в этом языческому представлению, согласно которому, предполагая, что смоквы склонны к похоти , считали фиговые рощи подходящим прибежищем для фавнов. Одно и то же еврейское слово передано в Ис., 13, 22 как совы , а в Ис., xxxiv, 14, как чудовища , что свидетельствует о большом недоумении со стороны переводчиков. Истинное значение слова «ревун», по-видимому, указывает на шакала , которого арабы называют «ревуном».
- «Олень» ( Притчи 5:19), на иврите, yá'alah, женский род от yãel, который должен регулярно, как и в некоторых отрывках, переводиться как дикий козел ( нубийский козерог ). См. § Коза дикая .
- Рыба . Рыбы широко упоминаются в Библии, хотя конкретный вид не назван. Рыбаки упоминаются как в Ветхом, так и в Новом Завете, включая некоторых последователей Иисуса. К библейской категории рыб относятся морские млекопитающие. («Даже морские чудовища вытягивают грудь, они кормят своих детенышей...» Плач 4:3 AV & DV) Рыба Ионы: Согласно Книге Ионы, «большая рыба» проглотила пророка Иону ( Иона 1:17 AV), и он находился в его чреве три дня, прежде чем его вырвало. В Евангелии от Матфея 12:40 он называется китом. [18]
- Блоха , о которой говорится в I К., xxiv, 15; XXVI, 20, как самую незначительную причину беды, которая может случиться с человеком.
- Стадо . Стада Израиля обычно включают в себя как овец, так и коз: «Овцы едят только прекрасную траву, тогда как козы пасутся на том, от чего овцы отказываются. Они пасутся и путешествуют вместе параллельными колоннами, но редко смешиваются более тесно, а ночью они всегда классифицируют себя. Козы по большей части черные, овцы белые, пестрые или пегие , образуя очень резкий контраст...» (Тристрам). Пастух ; обычно возглавляет стадо, время от времени называя овец по именам по его следам следует старый козел , чья величественная осанка дает туземцам повод для нескольких сравнений; Арабы и по сей день называют человека с величественной внешностью «козлом». Пастух на закате поит свое стадо, обычно загоняет его в какую-нибудь из многочисленных пещер, расположенных на каждом склоне холма, и охраняет его по ночам с помощью дрессированных собак.
- Летать — таким образом переводятся два еврейских слова:
- 'ãrõbh — это имя египетской мухи четвертой чумы ; это собирательное имя, хотя в Септуагинте и переведено как «собачья муха», по-видимому, означает все виды мух. Мухи всегда доставляют почти невыносимую неприятность; обыкновенная комнатная муха вместе с комаром досаждает людям, в то время как оводы всех видов: цеце, œstru, hippoboscida, tabanus marocanus и т. д. поражают животных.
- Зебхуб — это также собирательное название израильской мухи, а точнее овода.
- Хотя мухи были немного менее раздражающими, чем в Египте, они, однако, считались в Израиле чумой, достаточно серьезной, чтобы побудить туземцев прибегнуть к силе особого бога, Баал-зебхуба, повелителя мух, который и их скот будет защищен от этой напасти.
- Птица — это слово, которое в самом общем смысле относится ко всему, что летает в воздухе ( Бытие 1:20, 21), включая «летучую мышь» и «летающих пресмыкающихся» (Левит 11:19-23 AV), и которое часто встречается в Библии в этом значении, иногда употребляется и в более узком смысле, как, например, III К., iv, 23, где оно означает всех откормленных птиц, которых можно причислить к деликатесам царского стола. стол; то же самое относится и к Быт., XV, 11 и Ис., XVIII, 6, где оно вообще означает хищных птиц. В этом последнем значении намекаются на их привычку сидеть на голых или мертвых деревьях или собираться в большие стаи.
- Лиса . Так обычно переводится еврейское слово shû'ãl, что означает и лису, и шакала , причем последнее чаще, чем первое. Однако лиса была хорошо известна древним евреям , и ее хитрость была у них такой же поговоркой, как и у нас ( Иезекииль 13:4; Луки 13:32).
- Лягушка. Хотя это слово и не редкость в Израиле, это слово упоминается в Ветхом Завете только в связи со второй египетской казнью . Известно, что на Святой Земле обитают два вида лягушек : rana esculenta , или обыкновенная съедобная лягушка, и hyla arborea , или зеленая древесная лягушка. Первые толпятся везде, где есть вода. В Апок., XVI, 13, лягушка является эмблемой нечистых духов.
Г
[ редактировать ]- Газель (евр. чеби, т. е. красота) во все времена была известна как одно из самых грациозных животных. Несколько видов все еще существуют в Израиле. Его различные характеристики, красота формы, его быстрота, его робость, великолепие и кротость его взора являются в настоящее время, как и во времена ветхозаветных писателей, предметом многих сравнений. Однако название газели почти не встречается в Библии; вместо него мы читаем косулю, оленя или оленя. Как и некоторые другие названия грациозных и пугливых животных, слово газель всегда было на Востоке ласковым любовным термином. Это также было любимое женское имя (1 Паралипоменон 8:9; 2 Царств 12:1; 2 Паралипоменон 24:1; Деяния 9:36).
- Геккон — Вероятный перевод еврейской «анаки», обычно передаваемый в наших версиях землеройкой, которую, по-видимому, следует заменить. Геккон, ptyodactylus gecko натуралистов, распространен в Израиле.
- Гиер-орел — так AV передает еврейское слово рахам ( Левит 11:18) или рахама ( Второзаконие 14:17). Обычно считается, что под орлом-гипером египетский стервятник ( neophron percnopterus понимается ), или фараонова курица. Однако вопрос о том, следует ли действительно узнавать эту птицу на иврите, рахам, решить нелегко; поскольку, с одной стороны, сходство арабского названия египетского стервятника с еврейским словом рахам, по-видимому, вполне подтверждает идентификацию, упоминание рахама в списке болотных птиц, с другой стороны, бросает серьезный вызов сомневаюсь в его правильности.
- Жираф — см. § Camelopardalus . Вероятно, תחשׁ (тахаш). (Числа 4:5-15). Неверно переводится как барсук или дельфин. [ нужна ссылка ]
- Комар — То же самое насекомое, называемое сцинифом в Исх., VIII, 16, 17 и Пс. civ (евр., cv), 31, и известный под привычным названием комара Culex pipiens , взят в Новом Завете как пример пустяка.
- Коза . Хотя священные писатели говорили об овце чаще, чем о козле, однако с последней они были очень хорошо знакомы. Действительно, особенно в холмистых районах к востоку от Иордана , это была важная статья богатства израильтян . Козел Израиля, особенно capra membrica, дает множество иллюстраций и намеков. О его удивительно длинных ушах упоминает Амос , III, 12; его блестящие темные волосы дают наглядное сравнение с автором Песней, iv, 1; ви, 4; волосы эти были сплетены в прочную ткань; загорелая кожа вместе с волосами служила для изготовления бутылок для молока, вина, масла, воды и т. д. Малыш был почти неотъемлемой частью пира. Козел упоминается в Дан., VIII, 5, как символ Македонской империи . Величественная евангельская сцена разделения праведных и нечестивых в последний день заимствована из обычаев пастырей Востока.
- Козел, дикий , Иов , xxxix, 1; I K., xxiv, 3, где оно является эквивалентом слова yã' él, переведенного в Пс., ciii (евр., цив.), 18, как олень, а в Прит., v, 19, как олененок, скорее всего, нубийский козерог , обитатель скалистых вершин [Пс. ciii (евр., civ), 18]. Его считали образцом благодати ( Притчи 5:19), и его имя Иаэль / Яэль (יָעֵל), Джахала, часто давалось людям ( Судьи 5:6; Ездра 2:56 и т. д.). Смотрите также: Нубийский козерог § Культурное значение и эксплуатация человека
- «Кузнечик» , вероятно, является лучшим переводом еврейского слова «хагаб» [Лев.11:22; Число. 13:34 (Евреям 13:33); Исаия 40:22; Экклс. 12:5 и т. д.], как и в АВ , если еврейское слово интерпретировать как «хоппер» как Карл Август Креднер. [ из ] предполагает; ДВ . слово саранча использует Кузнечик — один из самых мелких видов племени саранчи.
- Грифон — Т. Д. В. , Лев. 11:13 (тогда как Второзаконие 14:12 мы читаем «grype») переводит еврейское слово pérés, «бурун», под которым, вероятно, подразумевается ламмергейер или бородатый стервятник, gypœtus barbatus, самая большая и величественная из хищных птиц. Мнение о том, что Библия говорит здесь о сказочном грифоне, т.е. чудовище, рожденном от льва и орла и характеризующемся клювом, шеей и крыльями орла, а также ногами и крупом льва, основано только на неправильное толкование слова.
- Белоголовый сип , вероятный перевод в некоторых случаях еврейского слова néshér, обычно передаваемого орлом . Эта величественнейшая птица ( Gyps fulvus ), тип, по-видимому, орлиноголовых фигур ассирийской скульптуры, упоминается, скорее всего, в Мичигане, I, 16, из-за ее обнаженной шеи и головы.
- Грип, Второзаконие 14:12 . См. § Грифон .
ЧАС
[ редактировать ]- Хадже — См. § Asp .
- Заяц — упоминается Лев., xi, 6; Второзаконие, 14, 7, в списке нечистых четвероногих. несколько подвидов зайца-русака и зайца-беляка В Израиле обитают : Lepus europaeus syriacus на севере; Lepus europaeus judeae на юге и в долине реки Иордан вместе с Lepus capensis sinaiticus , Lepus capensis aegyptius и Lepus capensis isabellinus . Утверждение Библии о том, что заяц «жует жвачку», представляет собой классическую трудность. Следует заметить, что не по этой причине зайца причисляют к нечистым животным; но причину этого следует искать в том факте, что, хотя он и жует жвачку, что, по-видимому, и делает, он не разделяет копыто.
- Харт и лань — либо персидская лань , которая была успешно вновь завезена на Святую Землю , либо благородный олень , ныне вымерший на местном уровне, либо олень в целом. Лань связана с коленом и фигурой Неффалима , следуя Благословению Иакова в Бытии (49:21): «Неффалим — это лань, выпущенная на волю, которая приносит прекрасных оленей». [19] Он послужил множеством иллюстраций для библейских писателей и поэтов, особенно своей быстротой ( Песнь Песней 2:9; Исайя 35:6), своей устойчивостью [Пс. xvii (евр., xviii), 34; Авв., III, 19], его привязанность ( Притчи 5:19) и его привычка прятать своих детенышей ( Иов 39:1).
- Ястреб (евр., neç) — это в Священном Писании общее наименование, включающее, вместе с соколом , всех мелких хищных птиц , пустельгу , кречка , перепелятника , ястреб -хобби и других, наиболее распространённых в Израиле.
- Ночной ястреб , AV на иврите, táhmãs, более точно переводится на DV как сова; действительно, несомненно, имеется в виду какая-то птица последнего вида, вероятно, сипуха ( strix flammea).
- Ястреб-перепелятник ( Accipiter nisus) , один из ястребов Израиля, настолько распространенный, что, ссылаясь на Библию, его можно рассматривать как преимущественного ястреба.
- Ёж — См. § Эрик .
- Курица , См. § Петух, Курица .
- Цапля — Упоминается в Лев., xi, 19, в списке нечистых птиц , но, вероятно, не в том месте в ДВ ; Действительно, харадрион следует заменить цаплей, тогда как в том же стихе она обозначает аиста , как АВ . правильно утверждает
- Хинд — см. § Харт .
- Бегемот — см. § Бегемот .
- Хобби (falco subbuteo). См. § Ястреб .
- Надежда — см. § Надежда .
- Шершень (ивр. çíre'ah; vespa crabro) — Одна из самых крупных и драчливых ос ; если их потревожить, они нападают на крупный рогатый скот и лошадей ; их жало очень сильное, способное не только сводить с ума людей и скот , но даже убивать их ( Исход 23:28; Второзаконие 7:20; Иисус Навин 24:12).
- Лошадь . Лошадь никогда не упоминается в Священном Писании в связи с патриархами; В первый раз Библия говорит об этом, имея в виду египетскую армию, преследующую евреев. В эпоху завоеваний и судей мы слышим о лошадях только у ханаанских войск, а позже и у филистимлян . страна, населенная израильтянами , не была благоприятна для использования лошади; Вот почему Библия говорит о лошадях только в связи с войной. Давид и Соломон создали конницу и колесницы ; но даже и это, употребляемое исключительно для завоевательных войн, по-видимому, рассматривалось как опасное искушение для царей, ибо законодательство Второзакония запрещает им размножать себе лошадей. Великолепное описание боевого коня в Иове является классическим; следует, однако, заметить, что хвалят его больше за силу, чем за быстроту лошади. Пророк Захария изображает (IX, 10) мессианскую эпоху как эпоху, в которой не будет слышно ни о каких военных действиях; тогда вся воинская одежда будет покончена, и лошадь будет служить только для мирных нужд.
- Хоуп ( Левит 11:19; Второзаконие 14:18). Аналогия еврейского с сирийским и коптским названиями этой птицы делает отождествление несомненным, хотя некоторые, после примера AV , видят в еврейском dûkhîpháth, чибис . Египтяне поклонялись хупу и сделали его эмблемой Гора .
- Полосатая гиена . Этого слова нет ни в одном английском переводе Библии; оно встречается дважды в Септуагинте , Иер., 12, 9, и Эккл., 13, 22, и в обоих местах является переводом еврейского имени çãbhûá. Гиены очень многочисленны на Святой Земле, где они являются наиболее активными падальщиками; они питаются трупами и иногда раскапывают могилы, чтобы добраться до захороненных там трупов. Гиену предположительно обозначают два еврейских имени:
- шабхуа'. , истолковали как «пестрая птица» (Иер., 12, 9) Это слово, которое современные переводчики, следуя Вульгате , было переведено как «святой человек» (Еккл., 13, 22). упомянутый перевод Иер., XII, 9, последовательность Септуагинты, с одной стороны, и параллелизм в последнем отрывке, с другой, в дополнение к аналогии с арабскими и раввинистическими еврейскими названиями гиены, вполне подтверждают отождествление шабхуа с этим животным.
- çíyyím, в разных местах переведенный разными способами: дикие звери, Ис., 13, 21; демоны, Ис., XXXIV, 14; драконы, Пс. lxxiii (евр., lxxiv), 14; Иер., 1, 39.
я
[ редактировать ]- Козерог - См. § Козел, дикий и нубийский козерог § Культурное значение и эксплуатация человека.
- Ибис — это слово встречается в DV дважды ( Левит 11:17 ; Исаия 34:11 ) как эквивалент слова yánshûph; однако некоторые авторитетные источники, хотя яншуф упоминается среди болотных птиц, не допускают вышеуказанного отождествления и полагают, что речь идет о египетском филине ( Bubo ascalaphus ), которого они называют большой совой. Египтяне поклонялись ибису как эмблеме Тота .
- Ихневмон — см . § Ласка .
- Irchin — D.V. Psalm 103:18 . See § Cherogrillus .
Дж
[ редактировать ]- Шакал — Часто упоминается в Библии, хотя это имя не читается ни в DV , ни в каком-либо западном переводе, вероятно, потому, что животное, хотя и распространенное в Африке и юго-западной Азии, неизвестно в европейских странах. Имя, которое регулярно заменяют шакалом, — лиса . Шакал, по-видимому, обозначается на иврите тремя разными именами: шуал, «копатель»; 'иййим, «ревуны»; и тан, «носилки», хотя мы не можем указать различия, отмеченные этими тремя именами, в Библии можно найти многочисленные упоминания о воях шакала и его стадных привычках. Наиболее вероятным упомянутым видом является золотой шакал , единственный шакал, обитающий на Ближнем Востоке.
- Тушканчик — это маленькое животное, по крайней мере четыре вида которого обитают в Сирии , нигде номинально не упоминается в Библии; тем не менее, весьма вероятно, что ее следует причислить к нечистым животным, указанным под общим названием мышь .
К
[ редактировать ]- Пустельга — стройный сокол , скорее всего, один из видов, о которых говорится в книге Левит 11:16 , поскольку он очень распространен в Израиле . Замечание в Иов 39:26 поразительно указывает на Tinnulus cenchris , одну из израильских пустельг.
- Козёнок — См. § Козел .
- Вид — см. § Виды .
- Коровьего скота — см. § Крупный рогатый скот .
- Коршун — Как следует из аналогии с арабским, черный коршун ( Milvus migrans ), вероятно, имеется в виду на древнеевр. даа или дайя ( Левит 11:14 ; Второзаконие 14:13 ; Исаия 34:15 ), интерпретируется как змей в DV ; это одна из самых распространенных хищных птиц страны-падальщиков, и по этой причине жители деревни тщательно охраняют ее. и другие виды коршунов, в частности Milvus regalis . В Израиле распространены
л
[ редактировать ]- Агнец . Пасхальный Агнец был одновременно напоминанием об освобождении из египетского рабства и пророческим образом Сына Божьего , принесенного в жертву, чтобы освободить Свой народ от рабства греху и смерти. См . § Эве .
- Ламия ( Исайя 34:14) — перевод еврейского слова лилит; Согласно старым народным преданиям, ламия была кровожадным чудовищем женского пола, пожиравшим мужчин и детей. В приведенном выше месте какая-то сова , то ли визжащая , то ли ухающая сова . весьма вероятно имеется в виду
- Ламмергейер (gypœtus barbatus), скорее всего, обозначается еврейским словом pérés, что переводится как грифон . на DV
- Ларус — Лев., xi; 16; Втор., xiv, 15. См. § Кукушка .
- Конская пиявка ( Притчи 30:15) — Как медицинская пиявка , так и конская пиявка часто встречаются в ручьях, заводях и колодцах; они часто прикрепляются к внутренней стороне губ и ноздрей пьющих животных, причиняя тем самым сильную боль.
- Леопард — Под этим названием понимается определенное количество плотоядных животных, более или менее напоминающих настоящего леопарда ( felis leopardus ), а именно felis jubata, felis lynx , felis uncia и т. д., все раньше многочисленные по всему Израилю, да и теперь изредка встречающиеся, особенно в лесных районах. Леопард воспринимается библейскими авторами как прообраз хитрости ( Иеремия 5:6; Осия 13:7), свирепости, внезапного налета завоевателя (Дан., VII, 6; Авв., I, 8). Неоднократно упоминается его привычка поджидать у колодца или деревни.
- Левиафан . Слово Левиафан (иврит, líweyãthãn), которое встречается в еврейской Библии шесть раз, похоже, озадачивало древних переводчиков. В ДВ сохранилось это имя: Иов , III, 8; хл, 20; Ис., XXXVII, 1; его визуализирует дракон Ps. lxxiii (евр., lxxiv), 14 и ciii (евр., civ), 26; 27:1 означает морское чудовище Слово левиафан в Исаии ; Работа 41
- Лев . Сейчас вымерший в Израиле и соседних странах лев был обычным явлением там во времена Ветхого Завета ; отсюда большое количество слов в еврейском языке, обозначающих это; под тем или иным из этих названий он упоминается в Священном Писании 130 раз, как классический символ силы, могущества, мужества, достоинства, свирепости. Весьма вероятно, что как тип силы оно стало знаменем колена Иуды ; так же его использовал Соломон при украшении храма и царского дома. По той же причине Апок., V, 5, представляет Иисуса Христа львом из колена Иуды. С другой стороны, хитрость и свирепость льва привели к тому, что его стали считать символом сатаны (1 Петра 5:8) и врагов истины (2 Тимофею 4:17).
- Ящерица . Огромно число этих рептилий в Израиле; Здесь обнаружено не менее 44 видов. Среди упомянутых в Библии можно назвать:
- Летаа, общее название ящерицы, особенно применимое к обыкновенной ящерице , зеленой ящерице, слепому червю и т. д.;
- чымет, или песчаная ящерица ;
- арабский шаб или дабб ( Uromastix spinipes );
- койах — различные виды варана (псаммозавр сцинкус, гидрозавр нилотический и др.);
- анака или геккон ;
- семамиф или стеллио.
- Саранча — одно из самых страшных бедствий Востока, очень часто упоминаемое в Библии. Целых девять еврейских слов обозначают либо саранчу вообще, либо некоторые виды:
- 'арбе, вероятно, locusta migratoria ;
- gãzãm, возможно, саранча в состоянии личинки , пальмовый червь;
- Гобх, саранча в целом;
- чагаб, скорее всего, кузнечик ;
- хасил, «разрушитель», возможно, саранча в состоянии прыгуны, в которой она наиболее разрушительна;
- hárgõl, что на DV переводится как офиомах;
- йелек, жалящая саранча;
- челачал, возможно, сверчок ; и
- sôl'am, переводится как attacus или лысая саранча (вероятно, Truxalis).
- В отличие от других насекомых, саранча наиболее прожорлива на каждом этапе своего существования.
- Вошь . По мнению некоторых, этот вид вредителей был одним из признаков третьей египетской чумы . Это слишком распространено во всех восточных странах.
М
[ редактировать ]- Плесень — слово, встречающееся определенное количество раз в DV как эквивалент еврейского слова хасил, которое, вероятно, означает разновидность саранчи .
- Крот — таким образом переводятся два еврейских слова: первое, тиншемет ( Левит 11:30), согласно авторитетным источникам, скорее означает хамелеона ; во втором, haphárperoth ( Исаия 2:20), несомненно, подразумевается какое-то роющее животное. Сирийский крот — это не обыкновенный европейский крот , Talpa europaea , а слепой землекоп ( Spalax typhlus ), слепой роющий грызун.
- Обезьяна — См. § Обезьяна . Встречается в 3 Царств 10:22 (NKJV).
- Комары — См . § Комар .
- Мотылек — присутствует в DV , кроме Ис., 14, 11, где он означает римма, «черви», общий перевод двух слов: «аш» ( Иов 4:19) и сас ( Исайя 51:8), Точное значение первого неясно, тогда как под вторым платяная моль . подразумевается
- Муфлон — см. §§ Серна и камелопардалис .
- Мышь — это слово, кажется, общее, включающее в себя различных крыс , соней , тушканчиков и хомяков , около двадцати пяти видов которых существует в стране.
- Мул . Несмотря на принятие Закона ( Левит 19:19), израильтяне в начале своей истории имели мулов; эти животные в холмистой местности, такой как Святая Земля , по многим причинам были предпочтительнее лошадей и сильнее ослов ; их использовали как для домашнего, так и для военного использования.
Н
[ редактировать ]- Ночной ястреб — см. § Ястреб .
ТО
[ редактировать ]- Орикс — См. § Антилопа .
- Скопа (ивр. עָזְנִיָּה 'āzənîyāh ) — орел-рыбак, название которого, вероятно, означает всех меньших орлов .
- Оссифраж — см. § Ламмергейер .
- Страус . Страус , который все еще иногда встречается в юго-восточных пустынях Израиля , если судить по многочисленным упоминаниям о нем, был хорошо известен среди евреев. Неоднократно упоминаются красота его оперения, его быстрота, его предполагаемая глупость, то, что он оставляет яйца на песке и высиживает их под солнечным теплом. На иврите известно как יָעֵן ( ya'ên ) или רֶנֶנִ֥ ( rənān , «[птица] пронзительных криков»). Слово תַּחְמָס ( тахмас ) может относиться к страусу-самцу, но также предположительно означает « сову » или « ласточку ».
- Сова многие виды ночных — родовое имя, под которым обозначаются птиц, некоторые из которых имеют собственное имя на иврите (יַנְשׁוּף yanšōp̄ , אֹחַ 'ōḥ , כּוֺס kōs ), а некоторые не имеют его. Среди первых мы можем упомянуть маленькую сову ( Athene noctua ), египетского филина ( Bubo ascalaphus ), большую сову некоторых авторов, называемую ибисом в DV , визжащую или уханью сову, вероятно, лилит (לִיִלית) Исайя 34 , и ламия Св . Иеронима и ДВ ; сипуха тахмас ( Strix flammea ), возможно, соответствующая תַּחְמָס ( ) на иврите и переведенная ночным ястребом в АВ ; и кыппоз (קִפוֹז) из Исаии 34:15 , пока еще неопознанный и иногда переводимый как «стрела-змея» или « древесная змея ».
- Бык — см. § Крупный рогатый скот .
- Бык, дикий, Ис., привет, 20, наверное Antilope bubalis . См. § Антилопа .
П
[ редактировать ]- Palmerworm (евр., gãzãm) Общее слово для обозначения саранчи , весьма вероятно, находящейся в состоянии личинки .
- Куропатка . Куропатки упоминаются в Библии трижды: 3 Царств 26:20 , Иеремия 17:11 и Сираха 11:30 (в апокрифах). франколины и песчаные куропатки . На Святой Земле водятся
- Павлин — общий перевод תֻּכִּיִּים ( туккийим ), упомянутый в 3 Царств 10:22 и 2 Паралипоменон 9:21 как импорт из Фарсиса вместе с обезьянами (обезьянами). Это слово hapax legomenon . Интерпретация как «павлин» основана на сходстве с дравидийскими словами, такими как тамильский தோகை ( tōkai , «хвост павлина»). На современном иврите תֻּכִּי относится к попугаям .
- Пеликан , Д.В. , Псалом 102:7 (Вульгата: Псалом 101), для евр. qã'áth в других местах переводится как выпь , которую можно с успехом заменить. Пеликаны обычно встречаются возле болот ( Исайя 34:11 ) и имеют обыкновение часами сидеть в песчаных пустынных местах Псалом 102:7 (Вульгата: Псалом 101); Соф., ii, 14] после того, как они наелись.
- Феникс или хол , возможно, можно прочитать вместо пальмы (евр. hol) в Иов 29:18 , где, по-видимому, упоминается вера в его бессмертие; смыслом, принятым ДВ после Вульгаты и Септуагинты . однако не следует пренебрегать [20]
- Голубь — См. § Голубь .
- Плунжер — см. § Баклан .
- Дикобраз — некоторые верят на основании определенной аналогии еврейского qîppõd с арабским названием этого животного, о котором говорится в Библии. См. § Эрик .
- Порфирион встречается в Вульгате и ДВ ( Левит 11:18), что является эквивалентом еврейского слова рахам, переведенного в Септуагинте как « лебедь »; в греческой версии порфирион означает еврейское слово tínshéméth, которое в латинской и английской Библии интерпретируется как «лебедь». Гипотеза о том, что греческие переводчики использовали еврейский текст, в котором два слова рахам и тиншемет стояли в противоположном порядке по отношению к их нынешнему порядку в масоретском тексте , могла бы объяснить это различие. Эта гипотеза тем более вероятна, что во Второзаконии 14:17 порфирион, по-видимому, является греческим переводом слова рахам. Что бы это ни было, остается неясным, следует ли отождествлять порфирион, или пурпурное болото ( Porphyrio porphyrio ), или египетского стервятника с рахамом. См. § Гиер-орел .
- Пигарг ( Второзаконие 14:5 ). Это слово, простая адаптация греческого языка, означает «белохвостый», признак, общий для многих видов, хотя аддакс антилопы, возможно, обозначается еврейским словом dîshõn.
вопрос
[ редактировать ]- Перепел (שְׂלָו śəlāw ) — описание дано в Исходе 16:11–13 ; Числа 11:31, 32 ; Псалом 78:27–35 (Вульгата: Псалом 77) и Псалом 105:40 (Вульгата: Псалом 104), упоминания об их бесчисленных стадах , их низком полете, их привычке приземляться на землю по утрам вместе с аналогией. Из еврейских и арабских названий убедитесь, что обыкновенном перепеле ( Coturnix vulgaris ). речь идет об
Р
[ редактировать ]- Кролик ( Притчи 30:26 ) — Кролик. См. § Cherogrillus .
- Баран — см. §§ Овца и стадо .
- Ворон — Библия включает под этим родовым названием определенное количество птиц, имеющих более или менее сходство с вороном, таких как сорока , сойка , галка , скворец и т. д. Ворон, восемь видов которого обитают в Израиле. , безусловно, самая распространенная из всех птиц этой страны, где она вместе с канюками , стервятниками , собаками, шакалами и гиенами является активным падальщиком. Его оперение блестяще-черное, и его повадки часто упоминаются в Библии, например, поедание туш, бродяжничество в поисках скудной еды, выковыривание глаз только что упавшим или ослабевшим животным, посещение пустынных мест и т. д. Ворон, когда под рукой нет другой пищи, нередко выбирает только что посеянные зерна; отсюда и его фамилия сборщика семян, спермологос, которая позже стала синонимом оборванца. Это имя, примененное к Св. Павлу его скептически настроенными слушателями в Афинах , из-за неправильного перевода стало в нашей Библии «сеятелем слов» ( Деяния 17:18 ).
- Ночной ворон , эквивалент , в Псалме 102 (Вульгата: Псалом 101), стих 7, еврейского слова, переведенного в книге Левит 11:17 как визговая сова по-видимому, означает голубого дрозда (petrocynela cyanea), хорошо известную одиночную птицу. страна, которая любит посидеть в одиночестве на крыше или на камне.
- Носорог , Числа 23:22 , означает еврейское слово re'em и, следовательно, должно быть переведено зубром .
- Кольцевой хвост — Итак , DV , Второзаконие 14:13 , переводит rã'ah, возможно, замененное ошибкой писца на dã'ah, и, весьма вероятно, означает черного коршуна ( milvus migrans ).
- Петух , См. § Петух, Курица . – алектор [21]
С
[ редактировать ]- Сатир — так же, как и еврейское слово саир, переведенное в Исаии 13:21 и 34:14 через RV ( DV : «волосатый»). Одно и то же слово в Левит 17:7 и 2 Паралипоменон 11:15 во всех английских Библиях переведено как «дьяволы». Саир обычно означает козла . В последних отрывках этот смысл явно неприменим; кажется, что это вряд ли применимо в первом случае. Авторы «Левита» и «Паралипоменона», возможно, имели в виду некое изображение того же описания, что и козлиные фигуры египетского Пантеона. Что касается саира, упомянутого у Исайи , до сих пор не дано никакого удовлетворительного объяснения.
- Алый — См. § Кошениль .
- Скорпион . Очень обычен во всех жарких, сухих и каменистых местах; воспринимается как эмблема нечестивцев.
- Чайка . Различные ее виды, вероятно, обозначаются словом, переведенным как ларус. См. § Кукушка .
- Тюлень — см. § Барсук .
- Морское чудовище , Плач 4:3 , вероятно, означает таких животных, как кит , морская свинья , дюгонь и т. д.
- Змея — общий термин, которым все офидии обозначаются десять названий разных видов змей . ; В Библии даны
- Землеройка — Так ДВ переводит ивр. 'anaqah, что, однако, означает скорее какую-то ящерицу , вероятно, геккона .
- Сирена, Исаия 13:22 , перевод еврейского слова «тан», которое указывает на животное, обитающее в руинах, и обычно может быть переведено как «шакал» . Никакого другого сходства, кроме словесного, не следует искать между этим таном и сказочным существом , знаменитым своими соблазнами, называемым древними поэтами Сиреной.
- «Улитку» (Вульгата: Псалом 57) вместо воска следует читать В Псалме 58:9 , чтобы перевести еврейское слово «шабелуль». В отличие от улиток северного климата, которые впадают в спячку, израильские спят летом . Псалмопевец намекает «на тот факт, что очень часто, когда они укрываются в какой-нибудь расщелине скалы для летнего сна, они все еще подвергаются воздействию солнечных лучей, которые постепенно испаряются и высушивают все тело, пока животное сморщилось до нити и как бы расплавилось» (Тристрам).
- Воробей . Еврейское слово çíppôr, встречающееся более 40 раз, является общим названием всех мелких воробьиных существует около 150 видов птиц, которых на Святой Земле .
- Виды . В Библии не признается классификация по видам или различие в зависимости от них.
- Паук — паукообразный, миллионами обитающий в Израиле , где выделено несколько сотен видов. Его паутина является наиболее популярной иллюстрацией хрупких и эфемерных начинаний ( Иов 8:14 ; Исаия 59:5 ); однако в трех отрывках переводчики, похоже, неправильно написали паук вместо моли ( Псалом 39:12 (Вульгата: Псалом 38)), вздоха ( Псалом 90:9 (Вульгата: Псалом 89) и кусочков ( Осия 8:6 ). .
- Губка — греческое слово σπόγγος. Ссылка относится к объекту, который может относиться или не относиться к животному, или к другому объекту, используемому в качестве губки для удержания жидкости. В Матфея 27:48, Марка 15:36, Иоанна 19:29.
- Аист — еврейское слово хасидха, ошибочно переведенное как « цапля » переводчиками Дуэ , Лев. 11:19, намекает на хорошо известную привязанность аиста к своим птенцам. В нескольких отрывках упоминается эта птица, ее периодические миграции ( Иеремия 8:7 ), ее гнездование на елях, ее черные перья, простирающиеся из ее белого тела ( Захария 5:9 ; DV , коршун; но аист, хасидха, упоминается в еврейском тексте). , белый и Два вида аистов черный , живут в Израиле зимой.
- Ласточка . Так переводятся два слова: derôr, «быстрый летчик», что означает трубную ласточку и другие виды, родственные ей. Псалом 84:4 (Вульгата: Псалом 83); ДВ , черепаха ; Притчи 26:2 ; DV , воробей], тогда как sûs или sîs можно перевести как «быстрый», причем эта птица, вероятно, имеется в виду в Исаии 38:14 и Иеремии 8:7 .
- Лебедь — упоминается только в списке нечистых птиц ( Левит 11:18; Второзаконие 14:16 ). Поскольку лебедь всегда был очень редок в Сирии , не было нужды запрещать есть его мясо; еврейским словом «тиншемет» можно было бы обозначить какую-нибудь другую птицу.
- Свинья — самое ненавистное из всех животных среди евреев; следовательно, работа свинопаса была самым унизительным занятием ( Лк. 15:15 ; ср. Мф. 8:32 ). В Израиле свиней держат очень редко.
Т
[ редактировать ]- Тахаш (תַּחַשׁ tāḥaš ), упомянутый в Библии, его шкура использовалась в качестве верхнего покрытия скинии .
- Тигр , Иов 4:11 (евр., לַיִשׁ láyish ), должен быть « лев ».
- Черепаха — См. § Голубь .
В
[ редактировать ]V
[ редактировать ]- Viper — см. § Asp .
- Стервятник — так DV передает иврит: אַיָּה 'áyyah , Левит 11:14 ; Второзаконие 14:13 ; Иов , 28:7 . Как было предложено выше, по крайней мере, текст Иова намекает на коршуна, а не на стервятника. Тем не менее в Библии упоминаются несколько видов стервятников; так, например, бородач ( Gypœtus barbatus ), называемый грифоном в ДВ ; белоголовый сип ( Gyps fulvus ), египетский стервятник ( Neophron percnopterus ) и т. д. На библейском языке стервятников часто называют орлами .
В
[ редактировать ]- Ватерхен — См. § Порфирион .
- Ласку , Левит 11:29 , следует рассматривать как общее название, вероятно, обозначающее, помимо собственно ласки, хорька и наездника , которые очень распространены на Святой Земле .
- Кит — «И сотворил Бог больших китов…» ( Бытие 1:21 AV [22] ) Еврейский Таннин также можно перевести как «морское чудовище»; морские свиньи и дюгони евреям были также известны . В Евангелии от Матфея 12:40 Иисус сравнил свое собственное погребение с погребением Ионы в предбрюхе кита. [18]
- Дикие псы , Иезекииль 13:4
- Волк . В Танахе (еврейской Библии) племя и фигура Вениамина сравнивались с волком из-за воинственного характера племени и героических членов племени, таких как царь Саул и Мардохей . [23] Описание Вениамина как «хищного волка», происходящее из « Благословения Иакова из Книги Бытия» , может также относиться к исторической юрисдикции Племени над Храмом в Иерусалиме , в котором жертвоприношения животных пожирались пламенем. [24] В Книге Йешаяу (Исаия) (11:6) пророк предсказывает, что в Мессианскую эпоху «волк будет жить с агнцем…» [25] Волки часто упоминаются в Новом Завете как особые враги стада ( Сираха 13:21 ; Матфея 7:15 ) и как символ предательства, свирепости и кровожадности. Волки обычно бродят по ночам вокруг овчарен и, хотя их меньше по численности, чем шакалов , они гораздо более вредны. На современной Святой Земле обитают как минимум 180–250 индийских и арабских волков , которые находятся под охраной в Израиле. [26] [27] [28] См.: Волки в фольклоре, религии и мифологии § Авраамические традиции.
- Червь — на английском языке перевод двух еврейских слов: римма ( Исход 16:24 ; Исаия 14:11 ; Иов 7:5 , AV ); и тола ( Исход 16:20 и т. д.); эти два еврейских слова являются общими; первое обозначает в особенности все живые организмы, возникшие и роящиеся в разлагающихся или гнилых веществах; к последним относятся не только черви, но и такие насекомые, как гусеницы , многоножки и т. д.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и
Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Суве, Шарль Леон (1907). « Животные в Библии ». В Герберманне, Чарльз (ред.). Католическая энциклопедия . Том. 1. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ Перейти обратно: а б Хассон, Нир (17 января 2014 г.). «Горб-пень решен: верблюды прибыли в регион намного позже, чем указано в Библии» . Гаарец . Проверено 30 января 2014 г.
- ^ Сапир-Хен, Лидар; Эрез Бен-Йосеф (2013). «Внедрение домашних верблюдов в Южный Левант: данные из долины Арава» (PDF) . Тель-Авив . 40 (2): 277–285. дои : 10.1179/033443513x13753505864089 . S2CID 44282748 . Проверено 16 февраля 2014 г.
- ^ «по роду его, которого семя [есть] само в себе, на земле» - Бытие 1:11
- ^ «и были в нем всякие четвероногие, и пресмыкающиеся земные, и птицы небесные» - Деяния 10:12.
- ^ Моисей и др. Библия. Иерусалим:
- ^ Амар, Зоар (2013). «Дикий и осел – и все, что между ними» (PDF) . Еврейская академия (на иврите) . Проверено 9 ноября 2023 г.
- ^ Лутц, Диана (27 марта 2013 г.). «Тайная жизнь диких ослов Негева - Источник - Вашингтонский университет в Сент-Луисе» . Источник . Проверено 1 мая 2023 г.
- ^ Международная стандартная библейская энциклопедия (1915, 1939): B: барсук.
- ^ Сапир-Хен, Лидар; Эрез Бен-Йосеф (2013). «Внедрение домашних верблюдов в Южный Левант: данные из долины Арава» (PDF) . Тель-Авив . 40 (2): 277–285. дои : 10.1179/033443513x13753505864089 . S2CID 44282748 . Проверено 16 февраля 2014 г.
- ^ История древнего Израиля и Иуды Джеймса Максвелла Миллера и Джона Харалсона Хейса.
- ^ Новая энциклопедия археологических раскопок на Святой Земле под редакцией Э. Стерна, том. 3, 1098–1102. Иерусалим: Хартия вольностей, 1993 г.
- ^ Символы и эмблемы раннего и средневекового христианского искусства Луизы Твининг - страница 188 - опубликовано в 1885 г.
- ^ [1] Согласие Стронга - 3733. орнис: птица, особенно петух или курица.
- ^ ПРИТЧИ 10-31, Том 18 - Майкл В. Фокс - Издательство Йельского университета, 2009 г. - 704 страницы
- ^ [2] Три благословения: границы, цензура и идентичность в еврейской литургии:Границы, цензура и идентичность в еврейской литургии – Oxford University Press, 24 декабря 2010 г. – стр. 142
- ^ Еврейский и арамейский лексикон Ветхого Завета ХАЛОТ 1:281 св зарзир
- ^ Перейти обратно: а б Матфея 12:40 (несколько версий) Еще в Уэссекских Евангелиях 990 года нашей эры греческое «κήτους» в Матфея 12:40 было переведено как «hwæle» (кит). Греческая Септуагинта перевела рыбу из Ионы 1:17 как «κήτους».
- ^ «Бытие 49:21» . www.sefaria.org . Проверено 21 марта 2023 г.
- ^ См. Ф. Лекок, «Есть ли в Библии феникс?», Kentron 30, 2014, стр. 55-82.
- ^ [3] Параллельный онлайн-библейский проект - алектор: петух
- ^ Бытие 1:21 (несколько версий) Киты, первые сотворенные и самые большие из всех существ, известны как единственный вид существ, кроме человечества, прямо упомянутый в отчете о творении.
- ^ «Бытие 49:27» . www.sefaria.org . Проверено 20 марта 2023 г.
- ^ Готтейл, Ричард (1906). «Вениамин» в Еврейской энциклопедии .
- ^ «Исаия 11:6» . www.sefaria.org . Проверено 20 марта 2023 г.
- ^ «Израиль | Международный центр волков» . 28 июля 2012 г. Проверено 28 апреля 2023 г.
- ^ Райхманн, Алон; Сальц, Дэвид (1 июля 2005 г.). «ГОЛАНСКИЕ ВОЛКИ: ДИНАМИКА, ПОВЕДЕНЧЕСКАЯ ЭКОЛОГИЯ И БОРЬБА С ВЫМИРАЮЩИМИ ВРЕДИТЕЛЯМИ» . Израильский журнал зоологии . 51 (2): 87–133. doi : 10.1560/1BLK-B1RT-XB11-BWJH (неактивен 9 февраля 2024 г.). ISSN 0021-2210 .
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на февраль 2024 г. ( ссылка ) - ^ Коэн, Орли; Барокас, Ади; Геффен, Эли (апрель 2013 г.). «Конфликтующая политика управления аравийским волком Canis lupus arabs в пустыне Негев: оправдано ли это?» . Орикс . 47 (2): 228–236. дои : 10.1017/S0030605311001797 . ISSN 0030-6053 .
- Дэвид Ноэль Фридман, изд. (1992). «Зоология (названия животных в Библии)». Библейский словарь Anchor . Якорная библейская серия. Том. 6. Нью-Йорк, Лондон и др.: Doubleday. стр. 1152–1157. ISBN 9780385193511 .
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Суве, Шарль Леон (1907). « Животные в Библии ». В Герберманне, Чарльз (ред.). Католическая энциклопедия . Том. 1. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.