Jump to content

Языки Османской империи

Языки Османской империи
Османский календарь 1911 года на османском турецком, арабском, греческом, армянском, иврите/иудео-испанском, французском и болгарском языках.
Официальный Османский турецкий
Признанный арабский , [1] [2] персидский [1] [2]
Меньшинство Албанский , армянский , арумынский , азербайджанский , ассирийский неоарамейский (сурет) , западный неоарамейский , берберский (тамазайт) , болгарский , каппадокийский греческий , все кавказские языки , коптский , чагатайский тюркский , крымскотатарский , крымский готский , хорватский , домари , гагаузский , грузинский , немецкий , греческий , иврит , венгерский , итальянский , иудео-арабский , иудео-арамейский , иудео-испанский , курдский , латынь , [ДН 1] Лазы , мегленорумыны , поляки , понтийские греки , румыны , русские , сербы , русины , словаки , украинцы , урумы , еваничи , зазаки , боснийцы
Иностранный Французский

Языком двора и правительства Османской империи был османский турецкий язык . [3] но в некоторых частях империи в то время использовались многие другие языки. У османов было три влиятельных языка, известные как «Альсина-и Талата» («Три языка»), которые были общими для османских читателей: османский турецкий , арабский и персидский . [2] На турецком языке говорило большинство населения Анатолии и большинство мусульман на Балканах, за исключением Албании , Боснии и различных Эгейского моря островов ; Первоначально персидский язык был литературным и придворным языком, используемым образованными людьми в Османской империи, прежде чем его вытеснил османский турецкий язык; [1] и арабский язык , который был юридическим и религиозным языком империи, [1] также говорили на региональном уровне, в основном в Аравии , Северной Африке , Месопотамии и Леванте . [4]

Хотя меньшинства Османской империи могли свободно использовать свой язык между собой, если им нужно было общаться с правительством, они должны были использовать османский турецкий язык. [5] Некоторым простым людям приходилось нанимать специальных «составителей запросов» ( arzuhâlci s), чтобы иметь возможность общаться с правительством. [6] В деревнях, где вместе жили две или более групп населения, жители часто говорили на языках друг друга. В космополитических городах люди часто говорили на языках своей семьи, а многие неэтнические турки говорили на турецком как на втором языке. [ нужна ссылка ] Образованные турки-османы говорили на арабском и персидском языках , поскольку это были основные нетурецкие языки в эпоху до Танзимата . [7] [1]

Итальянский, кажется, оставался самым известным европейским языком среди турок в течение некоторого времени, вплоть до девятнадцатого века (Б. Льюис «Мусульманское открытие Европы», III «О языке и переводе»).Первоначальная версия Кючук-Кайнарджийского договора (1774 г.) между Османской и Российской империями была на итальянском языке, а затем была переведена на русский и турецкий языки.

За последние два столетия французский и английский стали популярными языками, особенно среди христианских общин Леванта . Элита изучала французский язык в школе и использовала европейские товары как модный тренд. [ нужна ссылка ] Использование османского турецкого языка в науке и литературе при османах неуклонно росло, в то время как персидский язык в этих функциях сокращался. В этот период османский турецкий язык получил много заимствований из арабского и персидского языков. [4]

Лингвистические группы были разнообразны и пересекались. На Балканском полуострове славяноязычные , греческие и албанские говорящие составляли большинство, но существовали значительные общины турок и романоязычных румын , арумын и мегленорумын . В большей части Анатолии основным языком был турецкий, но на греческом и армянском, а на востоке и юго-востоке - на курдском и арамейском также говорили языках. В Сирии, Ираке, Аравии, Египте и Северной Африке большая часть населения говорила на различных арабских языках, а элиты говорили на турецком языке. Однако ни в одной провинции Империи не говорили исключительно на одном языке. [8]

Переводы государственных документов

[ редактировать ]

В результате существования нескольких языковых групп османские власти переводили правительственные документы на другие языки, особенно в эпоху до Танзимата . [9] Некоторые переводчики были известны в своих языковых группах, другие предпочитали не называть свои имена в своих произведениях. [10] Документы, переведенные на языки меньшинств, включают Указ Гюльхане , Указ о реформе Османской империи 1856 года , [9] Уголовный кодекс Османской империи ( Ceza Kanunnamesi ), Османский торговый кодекс ( Ticaret Kanunnamesi ), Закон о реформе провинции ( Vilayet Kanunnamesi ), Османский кодекс публичных законов ( Düstur ), [11] Мецелле , [12] и Османская конституция 1876 года . [13]

Альсина-и Талата

[ редактировать ]

Османский турецкий

[ редактировать ]

На протяжении всей истории империи турецкий язык пользовался официальным статусом. [1] играя важную роль лингва франка многоязычной правящей элиты. [14] Написанный персидско-арабским письмом, османский турецкий язык содержал множество заимствованных слов из арабского и персидского языков. [15] 1876 года В Конституции Османской империи говорилось, что османский турецкий язык является официальным языком правительства и что для того, чтобы занять государственную должность, нужно знать османский турецкий язык. [16]

Vekayi-i giridiyye , газета, издававшаяся в Египте после 1830 года, была первой газетой на турецком языке в империи. Он был опубликован как на турецком, так и на греческом языках. [9]

Во времена империи свободное владение турецким языком среди евреев было низким, которые общались со своим просом на других языках и не имели возможности изучать турецкий язык. [17]

арабский

[ редактировать ]

Арабский был литургическим и юридическим языком империи. [1] будучи одним из двух основных языков (наряду с османским турецким языком) для Ильма (османский турецкий язык: улум ). [1] [18]

преподавали арабский язык В Мадарисе . [19] Османский юридический аппарат опирался на старые арабские ханафитские юридические тексты, которые оставались непереведенными до поздней империи, и османские юристы также продолжали писать новые юридические работы на этом языке. [20] [21] [22] Действительно, арабский язык был основным языком произведений ханафитской школы . [23] который был официальным Мадхабом империи. [24]

В Константинополе началась арабская газета «Аль-Джаваиб» , основанная Фарисом аль-Шидьяком , он же Ахмед Фарис Эфенди. [ нужна ссылка ] . Он опубликовал османские законы на арабском языке. [25] включая Османскую конституцию 1876 года . [26]

Несколько провинциальных газет ( османско-турецкие : газеты вилайетов ) были написаны на арабском языке. [25] Первой газетой на арабском языке, издаваемой в арабской части империи, была «Хадикат аль-Ахбар» , которую Штраус назвал имеющей «полуофициальный» статус. [27] Было французское издание под названием «Хадикат-эль-Ахбар». Журнал Сирии и Ливана . [28] Другие включают в Тунисе базирующуюся газету «Аль-Раид ат-Туниси» и двуязычную османскую турецко-арабскую газету в Ираке «Зевра/аз-Завр» . По словам Штрауса, последняя имела «самый высокий престиж, по крайней мере на какое-то время» среди провинциальных арабских газет. [29]

В период Хамидиана арабский язык пропагандировался в империи в форме панисламистской пропаганды. [30]

« Дюстур» был опубликован на арабском языке. [10] Зия-паша написал сатирическую статью о сложности перевода ее на арабский язык, предполагая, что османский турецкий язык необходимо изменить, чтобы облегчить управление. [31]

арабоязычный университет Аль-Кулия аль-Салахия ( османский турецкий язык : Салахаддин-и Эйюби Куллийе-и исламийеси ). В 1915 году в Иерусалиме был основан [32]

персидский

[ редактировать ]
Перепечатка третьего года (январь 1877 г. - январь 1878 г.) газеты «Ахтар» («Звезда») на персидском языке.

Персидский язык был языком высшего двора и литературы между 16 и 19 веками. [1]

Персоязычная газета «Ахтар» («Звезда») опубликовала персидские версии османских правительственных документов, включая Конституцию 1876 года. [25]

персидские версии « Таквим-и Векайи» . По мнению Штрауса, возможно, существовали [9]

Языки немусульманских меньшинств

[ редактировать ]

В 1861 году была основана газета на греческом языке «Анатоликос Астер» («Звезда Востока»). Константинос Фотиадис был главным редактором. [33] и Деметриус Николаидес был редактором. [34] В 1867 году Николаидес основал собственную газету на греческом языке «Константинополис» . По словам Штрауса, эта «долгое время оставалась самой читаемой греческой газетой в Османской империи». [34] Николаидес также редактировал «Фраке» Фракия ») и «Авги» («Аврора»). [35]

Существовала двуязычная турецко-греческая версия Vekayi-i giridiyye ( греч .: Критский журнал ). [9] Указ Гюльхане и Указ о реформе Османской империи 1856 года были опубликованы на греческом языке. [9]

« Дюстур» издавался на армянском , болгарском , греческом и иудео-испанском (ладино), а также на турецком языке с использованием армянского алфавита . [10] Версия « Дюстура» также была опубликована на турецком языке караманлы . [10] «Мецелла » также была опубликована на греческом языке с Фотиадисом и Иоаннисом Вифиносом в качестве со-переводчиков. [36]

Османская конституция 1876 года была опубликована на нескольких немусульманских языках, включая армянский, болгарский, греческий и иудео-испанский. [13] Существовала также версия на турецком языке, написанная армянским алфавитом. [37]

На румынском языке говорили в Добрудже, частях Валахии ( Брэила , Джурджу и Турну-Мэгуреле ) и Молдавии ( Буджак ), аннексированных Османской империей, на берегах Дуная, в Едисане ( Приднестровье ) и Темешвар-Эялете . На мегленорумынском языке говорили в Моглене , а на арумынском языке говорили на всем Балканах, но к югу от румыноязычных частей. [ объяснить ] .

Когда в 1860-х годах открылись школы с французским языком обучения, которыми управлял Alliance Israelite Universelle , позиции иудео-испанского языка начали ослабевать на территориях Османской империи. Это привело к быстрой утрате языка в периоды после распада империи. [38] Иудео-испанский язык никогда в истории не использовался в качестве языка обучения, а был приобретен в семьях; поэтому иврит воспринимался как этнический язык обучения для евреев, используемый в империи по религиозным причинам. [39]

Иностранные языки

[ редактировать ]

Начиная с 1600-х годов, многие христиане занялись определенными образовательными профессиями, поскольку многие османские мусульмане не уделяли внимания иностранным языкам. [40]

Французский

[ редактировать ]
Открытка 1901 года с изображением Галаты в Константинополе ( Стамбул ) и вывесками на османском турецком, французском, греческом и армянском языках.

По мере роста вестернизации во время и после эпохи Танзимата французский язык, в частности, стал более заметным благодаря своему статусу основного языка философии, дипломатии и науки. [41] [7] Это был единственный общий язык европейского происхождения среди всех людей с высоким уровнем образования, хотя ни одна из коренных этнических групп империи не использовала французский в качестве родного языка. [42] В 1904 году Люси Мэри Джейн Гарнетт писала, что в Константинополе ( Стамбуле ) «большинство мужчин, по крайней мере в официальных кругах, говорят по-французски». [43] Среди людей, использующих французский язык в качестве лингва-франка, были евреи-сефарды , которые приняли французский язык в качестве основного языка из-за влияния Alliance Israélite Universelle ; [13] это ослабило позиции родного языка сефардов, иудео-испанского. [38] Две фракции, противостоящие султану Абдул Хамиду , османские армяне и младотурки , использовали французский язык. [44]

По словам Штрауса, «французский язык, напоминая английский язык в современном мире, был почти вездесущим на османских землях». [45] Штраус также заявил, что французский является «своего рода полуофициальным языком». [46] который «в некоторой степени» «заменил турецкий язык в качестве «официального» языка для немусульман». [13] Штраус добавил, что он «взял на себя некоторые функции турецкого языка и даже в некоторых отношениях способен его заменить». [46] В рамках этого процесса французский язык стал доминирующим языком современных наук в империи. [18]

Законы и официальные бюллетени публиковались на французском языке. [41] нацелены на дипломатов и других иностранных резидентов, [42] при переводческих работах, выполняемых сотрудниками Бюро переводов и других государственных учреждений. [46] Сотрудники были подданными самой империи. [47] Штраус утверждает, что, поскольку османские чиновники хотели завоевать расположение людей в Европе, «французские переводы были в глазах некоторых османских государственных деятелей наиболее важными» и что из-за особенностей османского турецкого языка «без французских версий этих документов, перевод на другие языки столкнулся бы с серьезными трудностями». [42] К таким переведенным законам относятся Указ Гюльхане , Указ о реформе Османской империи 1856 года , [9] и Османская конституция 1876 года . [37] Штраус писал, что «можно с уверенностью предположить, что» первоначальные проекты указа 1856 года и некоторых других законов были на французском, а не на османском турецком языке. [48] Штраус также писал, что Парижский договор 1856 года «кажется, был переведен с французского». [41] В частности, версии официальных документов на языках немусульман, таких как Конституция 1876 года, возникли на основе французских переводов. [41] Французский также официально был рабочим языком Министерства иностранных дел в период после Крымской войны . [49]

Кроме того, газеты, издаваемые на других западноевропейских языках, имели выпуски на французском языке или выпуски с частями на французском языке. [45] В городах Константинополь, Бейрут , Салоники ( Салоники ) и Смирна ( Измир ) издавались внутри страны франкоязычные газеты. [45]

В 1827 году султан Махмуд II объявил, что первая медицинская школа империи, Императорская военная медицинская школа , пока будет преподавать на французском языке. Гражданская медицинская школа [ который? ] также преподавал на французском языке. К 1860-м годам сторонники обучения на французском языке и обучения на османском турецком языке были вовлечены в конфликт; Турки выступали за турецкий язык, в то время как меньшинства и иностранцы выступали за французский язык. [45] Спиридон Маврогенис , работавший профессором в императорской медицинской школе, выступал за использование французского языка. [50] Позже империя сделала османский турецкий язык языком двух медицинских школ. [45] Еще одной медицинской школой с французским языком обучения был Бейрутский факультет французской медицины Бейрута . Турецкая школа «Шам Мектеб-и тиббийе-и мулькийе-и шахане» в Дамаске приобрела книги, написанные на французском языке, и провела тесты на знание французского языка. [51] двойным османско-турецким и французским языком обучения В 1880 году была основана юридическая школа Мектеб-и Хукук с . [32]

В 1904 году Гарнетт писал, что многие мужчины из «официальных кругов» Константинополя «читают, если не говорят, по-английски». [43]

Что касается иностранных языков в целом, Гарнетт заявил, что «во всех крупных городах есть столько же турок, которые читают и пишут на иностранном языке, сколько можно найти в соответствующем классе в этой стране [имеется в виду Соединенное Королевство]». [43]

Источники

[ редактировать ]
  • Штраус, Иоганн (2010). «Конституция многоязычной империи: переводы Канун-и Эсаси и других официальных текстов на языки меньшинств» . В Херцоге, Кристоф; Малек Шариф (ред.). Первый османский эксперимент в области демократии . Вюрцбург . стр. 21–51. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) ( информационная страница книги в Университете Мартина Лютера )
  • Штраус, Иоганн (07 июля 2016 г.). «Язык и власть в поздней Османской империи». В Мерфи, Роудс (ред.). Имперские родословные и наследие в Восточном Средиземноморье: запись отпечатков римского, византийского и османского правления . Рутледж .

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ В Республике Рагуза, находившейся под защитой Османской империи.
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Сайдам Ю., 2009. Языковые проблемы в Османской империи. Экклесиастикос Фарос, 91(1), стр.38-57.
  2. ^ Jump up to: а б с Штраус Дж., 2003. Кто что читал в Османской империи (19-20 века)?. Литература Ближнего Востока, 6 (1), стр. 39–76.
  3. ^ «Возвышение турок и Османской империи» . Архивировано из оригинала 28 июня 2012 г. Проверено 18 июля 2012 г.
  4. ^ Jump up to: а б Спулер, Бертольд [ де ] , перевод с немецкого на английский Мухаммеда Исмаила Марцинковского [ де ] . «Персидская историография за пределами Ирана в наше время: доосманская Турция и Османская империя» (глава 13.5). В: Персидская историография и география . Пустака Насионал Пте Лтд ., 2003 г. ISBN   9971774887 , 9789971774882. Начало: 68 . : 68–69 страницы ЦИТИРОВАНО . -- Оригинальный немецкий контент: Шнурер, Бертольд. «Историко-географическая литература на персидском языке». в: Иранские исследования : Том 1 Литература . БРИЛЛ , 1 июня 1968 года. ISBN   9004008578 , 9789004008571. Глава «Тюркей», начало стр. 163 , цит. по 163-165 стр . . Содержимое также доступно по адресу ISBN   9789004304994 , как « ИСТОРИКО-ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА НА ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ ». Цитируются те же страницы: с. 163-165.
  5. Использование языка в Османской империи и ее проблемы, 1299–1923 гг. Архивировано 24 декабря 2012 г. на archive.today.
  6. ^ Кемаль Х. Карпат (2002). Исследования по социальной и политической истории Османской империи: избранные статьи и очерки . Брилл. п. 266. ИСБН  90-04-12101-3 .
  7. ^ Jump up to: а б Кучукоглу, Байрам (2013). «История иноязычной политики в Турции» . Procedia — Социальные и поведенческие науки . 70 (70). Эльзевир : 1090–1094. дои : 10.1016/j.sbspro.2013.01.162 . - Из: Акденизская конференция по языковым исследованиям 2012 г. - Цитируется: с. 1091.
  8. ^ Имбер, Колин (2002). «Османская империя, 1300-1650: Структура власти» (PDF) . п. 2. Архивировано из оригинала (PDF) 26 июля 2014 г.
  9. ^ Jump up to: а б с д и ж г Штраус, «Конституция многоязычной империи», с. 22 (PDF стр. 24)
  10. ^ Jump up to: а б с д Штраус, «Конституция многоязычной империи», с. 24 (PDF стр. 26)
  11. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 23 (PDF стр. 25)
  12. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 31 (PDF стр. 33)
  13. ^ Jump up to: а б с д Штраус «Язык и власть в поздней Османской империи». ISBN   9781317118442 ), Google Книги PT193 .
  14. ^ Дарлинг, LT, 2012. 5. Османский турецкий язык: письменность и практика писцов, 13-20 века. В книге «Грамотность в персидском мире» (стр. 171–195). Издательство Пенсильванского университета.
  15. ^ Коркут, Дж., Машинный перевод на основе морфологии и лексики с османского турецкого языка на современный турецкий язык.
  16. ^ «Конституция Османской империи, обнародованная 7-м Зильбридже 1293 года (11/23 декабря 1876 года)» . Американский журнал международного права . 2 (4 (Приложение: Официальные документы (октябрь 1908 г.))). Издательство Кембриджского университета : 367–387. 01.10.1908. дои : 10.2307/2212668 . JSTOR   2212668 . S2CID   246006581 . ИСКУССТВО. 18. При приеме на государственную должность необходимо знание турецкого языка, который является официальным языком государства. - Перевод приложен к отправке №113 в МС. Отчеты Государственного департамента США от 26 декабря 1876 г. ( версия в формате PDF )
  17. ^ Зетлер, Рейхан (2014). «Турецкие евреи между 1923 и 1933 годами – что означала турецкая политика между 1923 и 1933 годами для турецких евреев?» (PDF) . Бюллетень Швейцарского общества иудаических исследований (23): 28 (PDF, стр. 16/28). ОСЛК   865002828 .
  18. ^ Jump up to: а б Штраус «Язык и власть в поздней Османской империи». ISBN   9781317118442 ), Google Книги 198 . «В Османской империи научным языком мусульман был традиционно арабский [...] или османский турецкий язык. Но это относилось и к традиционным наукам ( улум )».
  19. ^ Ихсаноглу, Э. и Аль-Хассани, С., 2004. Медресе Османской империи. Фонд науки, технологий и цивилизации, Манчестер. Математическое образование в балканских обществах вплоть до Первой мировой войны.
  20. ^ Панайте, В., 2019. Османское право войны и мира: Османская империя и ее плательщики дани с севера Дуная. Брилл.
  21. ^ К. Брокельманн, История арабской литературы (Лейден: Брилл, 1937–1949), G II 583, S II 654.
  22. ^ Али, Мохаммед Фарид. «Принципы издания фетвы (усул аль-ифта) в ханафитской юридической школе: аннотированный перевод, анализ и издание шарх укуд расма аль-муфтия Ибн Абидина аш-Шами». (2013).
  23. ^ Ташкёмюр, Х., 2019. Книги по исламской юриспруденции, юридическим школам и биографии имамов ханафитской школы. В «Сокровищах знаний: опись библиотеки Османского дворца» (1502/3–1503/4) (2 тома) (стр. 389–422). Брилл.
  24. ^ Питерс, Р., 2020. Что значит быть официальным мазхабом?: Ханафизм и Османская империя. В шариате, справедливости и правопорядке (стр. 585-599). Брилл.
  25. ^ Jump up to: а б с Штраус, «Конституция многоязычной империи», с. 25 (PDF стр. 27)
  26. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 34 (PDF стр. 36)
  27. ^ Штраус, Иоганн. «Язык и власть в поздней Османской империи» (глава 7). В: Мерфи, Роудс (редактор). Имперские родословные и наследие в Восточном Средиземноморье: запись отпечатков римского, византийского и османского правления . Рутледж , 7 июля 2016 г. ( ISBN   9781317118442 ), Google Книги PT192 .
  28. ^ Штраус, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN   9781317118442 ), Google Книги PT192 и PT193 .
  29. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 25–26 (PDF стр. 27–28)
  30. ^ Шуинар, AM, 2010. Ответ Танзимату: султан Абдул Хамид II и панисламизм. Журнал справок, 2(05).
  31. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 21 (PDF стр. 23)
  32. ^ Jump up to: а б Штраус «Язык и власть в поздней Османской империи». ISBN   9781317118442 ), Google Книги PT 197 .
  33. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 32 (PDF стр. 34)
  34. ^ Jump up to: а б Штраус, «Конституция многоязычной империи», с. 29 (PDF стр. 31)
  35. ^ Балта, Евангелия; Айше Кавак (28 февраля 2018 г.). «Издатель газеты Константинуполис на протяжении полувека. По следам Димитриса Николаидиса в османских архивах». В Сагастере, Бёрте; Теохарис Ставридес; Биргит Хоффманн (ред.). Пресса и массовые коммуникации на Ближнем Востоке: Festschrift Мартина Штромайера . Университет Бамберга Пресс . стр. 33 -. ISBN  9783863095277 . - Том 12 Bamberger Orientstudien // Цитируется: с. 37
  36. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 31–32 (PDF стр. 33–34)
  37. ^ Jump up to: а б Штраус, «Конституция многоязычной империи», с. 33 (PDF стр. 35)
  38. ^ Jump up to: а б Альфан, Мелис (9 декабря 2017 г.). «Ладино: иудео-османский язык, который умирает в Турции» . Урриет . Проверено 25 декабря 2023 г.
  39. ^ Зетлер, Рейхан (2014). «Турецкие евреи между 1923 и 1933 годами – что означала турецкая политика между 1923 и 1933 годами для турецких евреев?» (PDF) . Бюллетень Швейцарского общества исследований иудаики (23): 26 (PDF, стр. 14/28). ОСЛК   865002828 .
  40. ^ Тромпукис, Константинос; Ласкаратос, Джон (2003). «Греческие профессора Константинопольской медицинской школы в период Реформации (1839–76)». Журнал медицинской биографии . 11 (4): 226–231. дои : 10.1177/096777200301100411 . ПМИД   14562157 . S2CID   11201905 . - Впервые опубликовано 1 ноября 2003 г. - Цитируется: с. 226 (PDF стр. 1/5).
  41. ^ Jump up to: а б с д Штраус, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN   9781317118459 ), с. 121 .
  42. ^ Jump up to: а б с Штраус, «Конституция многоязычной империи», с. 26 (PDF стр. 28)
  43. ^ Jump up to: а б с Гарнетт, Люси Мэри Джейн . Турецкая жизнь в городе и деревне . Сыновья Г. П. Патнэма , 1904. с. 206 .
  44. ^ Кеворкян, Раймонд (3 июня 2008 г.). «Истребление османских армян младотурецким режимом (1915-1916)» . наук По . Проверено 12 июля 2020 г. [...] эти турецкая и армянская элиты – обе франкоязычные – [...]
  45. ^ Jump up to: а б с д и Штраус «Язык и власть в поздней Османской империи». ISBN   9781317118459 ), с. 122 .
  46. ^ Jump up to: а б с Штраус «Язык и власть в поздней Османской империи». ISBN   9781317118442 ), Google Книги PT192 .
  47. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 26–27 (PDF стр. 28–29)
  48. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 27 (PDF стр. 29)
  49. ^ Турецкий ежегодник международных отношений . Ankara Üniversitesi Diş Munasebetler Enstitüsü, 2000. (в головной книге написано «Специальный выпуск турецко-американских отношений 2000/2». Выпуск 31, стр. 13. стр. 13. « Chambre des Conseillers Légistes de la Porte » , как и их название на французском языке, которое имело , после Крымской войны стал официальным рабочим языком Министерства иностранных дел Османской империи».
  50. ^ Тромпукис, Константинос; Ласкаратос, Джон (2003). «Греческие профессора Константинопольской медицинской школы в период Реформации (1839–76)». Журнал медицинской биографии . 11 (4): 226–231. дои : 10.1177/096777200301100411 . ПМИД   14562157 . S2CID   11201905 . - Впервые опубликовано 1 ноября 2003 г. - Цитируется: с. 228 (PDF, стр. 3/5).
  51. ^ Штраус, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN   9781317118442 ), Google Книги PT194 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Штраус, Иоганн (ноябрь 1995 г.). « Миллы и османский язык: вклад османских греков в османскую письменность (19-20 века)». Мир ислама . 35 (2). Брилл : 189–249. дои : 10.1163/1570060952597860 . JSTOR   1571230 .
  • Штраус, Иоганн. «Диглоссия в Османской империи. Эволюция и перипетии языковой ситуации». В Ватине, Николя (ред.). Устно и письменно в турецко-османском мире (на французском языке). стр. 221–255. - Сравните Revue du Monde Musulman et de la Méditerranée [ fr ] nos. 75-76 (1995).
  • Фредж, Клэр (16 мая 2019 г.). «Какой язык для какой элиты? Французский в османском медицинском мире в Константинополе (1839–1914)». В Гюнеш Ишиксель; Эммануэль Шурек (ред.). Турки и французы . История (на французском языке). Издательство Реннского университета. стр. 73–98. ISBN  9782753559769 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2de68a29dee65e593398f4951a3383d4__1722563220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2d/d4/2de68a29dee65e593398f4951a3383d4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Languages of the Ottoman Empire - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)