Книга Ионы

![]() | |||||
Еврейская Библия (иудаизм) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|||||
Ветхий Завет (христианство) | |||||
|
|||||
Библейский портал | |||||
Книга Ионы — один из двенадцати малых пророков Невиим и («Пророков») в еврейской Библии отдельная книга в христианском Ветхом Завете . В книге рассказывается о еврейском пророке по имени Иона , сын Амиттая , который послан Богом пророчествовать о разрушении Ниневии , но пытается избежать своей божественной миссии.
Эта история имеет долгую интерпретационную историю и стала широко известна благодаря популярным детским рассказам. В иудаизме это отрывок из Хафтара, который читается во второй половине дня Йом Кипура, чтобы заставить задуматься о готовности Бога простить тех, кто кается. [ 1 ] и эта история остается популярной среди христиан . Эта история также пересказана в Коране .
Ведущие исследователи Библии обычно считают историю Книги Ионы вымышленной . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] и часто, по крайней мере частично, сатирически . [ 5 ] [ 6 ]
Дата
[ редактировать ]Пророк Иона (иврит: יוֹנָה, Йона) упоминается во 4 Царств 14:25, где жизнь Ионы приходится на период правления Иеровоама II , царя Израиля , (786–746 до н. э.), но в самой книге Ионы имя не упоминается. короля или сообщить какие-либо другие подробности, которые могли бы дать этой истории точную дату. Большинство ученых датируют книгу намного позже, периодом после изгнания, где-то между концом V - началом IV века до нашей эры; [ 7 ] возможно (вместе с Книгой Руфи ) как противодействие акценту на расовой чистоте во времена Ездры . [ 8 ] Иногда предлагается еще более поздняя дата: Кэтрин Делл выступает за эллинистический период (332–167 до н.э.). [ 9 ]
Ассиролог Дональд Уайзман не согласен с идеей о том, что эта история запоздалая (или притча). Среди других аргументов он упоминает, что «Легенды об Агаде» (см. Саргон Аккадский и Рабису ) относятся ко времени Древневавилонской империи , хотя более поздние версии, «обычно воспринимаемые как позднее сочинение, пропагандистская сказка или исторический роман, теперь могут, на основе новых открытий более ранних источников, будет показано, что они основаны на серьезных и надежных исторических данных». [ 10 ]
Повествование
[ редактировать ]В отличие от других Малых Пророков , книга Ионы почти полностью повествовательна (за исключением стихотворения во второй главе). Настоящее пророческое слово против Ниневии дается только в ходе повествования. В истории Ионы есть место действия, персонажи, сюжет и темы; он также во многом опирается на такие литературные приемы, как ирония.
Разделение глав и стихов
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на иврите . Главы 1 и 2 в еврейской и английской версиях разделены по-разному: [ 11 ] стих 2:1 в еврейской версии эквивалентен стиху Ионы 1:17 в английской версии.
Контур
[ редактировать ]Краткое содержание книги Ионы: [ 12 ]
- Иона бежит со своей миссии ( главы 1–2 )
- Непослушание Ионы и его последствия (1:1–17)
- Освобождение Ионы и благодарение (2:2–9)
- Иона выполняет свою миссию ( главы 3–4 )
- Послушание Ионы и покаяние Ниневии (3:1–10)
- Недовольство Ионы спасением Господним. [ 12 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]

Иона — центральный персонаж Книги Ионы, в которой Бог («Господь » ) повелевает ему пойти в город Ниневию , чтобы пророчествовать против него за их великое злодеяние против Бога. [ 13 ] Однако вместо этого Иона пытается убежать от Бога, отправившись в Яффо и отплыв в Фарсис . [ 14 ] Поднимается сильный шторм, и моряки, понимая, что это не обычный шторм, бросают жребий и обнаруживают, что виноват Иона. [ 15 ] Иона признает это и заявляет, что, если его выбросят за борт, шторм прекратится. [ 16 ] Моряки отказываются это делать и продолжают грести, но все их усилия терпят неудачу, и в конце концов они вынуждены выбросить Иону за борт. [ 17 ] В результате шторм утихает, и моряки приносят жертвы Богу. [ 18 ] Иона чудесным образом спасается, будучи проглоченной «большой рыбой», во чреве которой он проводит три дня и три ночи. [ 19 ]
Находясь внутри огромной рыбы, Иона молится Богу с благодарностью и обязуется исполнить свой обет . [ 20 ] Молитву Ионы сравнивают с некоторыми псалмами . [ 21 ] и с Песней Анны в 1 Царств 2:1-10. [ 22 ]
Затем Бог приказывает рыбе извергнуть Иону. [ 23 ]
В третьей главе Бог еще раз повелевает Ионе отправиться в Ниневию и пророчествовать ее жителям. [ 24 ] На этот раз он подчиняется повелению Бога и идет в город, крича: «Через сорок дней Ниневия будет разрушена». [ 25 ] После того как Иона прошел по Ниневии, жители Ниневии начинают верить его слову и объявляют пост. [ 26 ] Затем царь Ниневии надевает вретище и садится в пепле, произнося провозглашение, предписывающее пост, ношение вретища, молитву и покаяние. [ 27 ] Бог видит их раскаявшиеся сердца и в это время щадит город. [ 28 ] Весь город унижен и сломлен, люди (и даже животные) [ 29 ] [ 30 ] во вретище и пепле. [ 31 ]
В главе 4 , недовольный покаянием ниневитян, Иона ссылается на свое предыдущее бегство в Фарсис, утверждая при этом, что, поскольку Бог милостив, было неизбежно, что Бог отвернется от угрожающих бедствий. [ 32 ] Затем он покидает город на его восточной стороне, [ 33 ] и устраивает себе убежище, ожидая, будет ли разрушен город. [ 34 ] Бог создает растение, по-еврейски кикайон , также называемое тыквой в версии короля Иакова , [ а ] вырасти над убежищем Ионы, чтобы дать ему тень от солнца. [ 38 ] Позже Бог заставляет червя укусить корень растения, и оно засыхает. [ 39 ] Иона, теперь подвергающийся воздействию всей силы солнца, теряет сознание и умоляет Бога убить его. [ 40 ] В ответ Бог предлагает Ионе последний упрек:
Бог сказал Ионе: « ли твой гнев на кикайона Полезен ?» И он сказал: «Гнев Мой благотворен даже до смерти!»
Господь сказал: « Вы пожалели кикайона , над которым вы не трудились и не вырастили, который был в одну ночь и пропал в одну ночь;
и не пожалел бы я о великом городе Ниневии, в котором более двенадцати мириад людей, не знающих между правым и левым, и много скота?»- Книга Ионы, глава 4, стихи 9–11.
На этом месте книга резко обрывается. [ 41 ]
Интерпретационная история
[ редактировать ]Ранняя еврейская интерпретация
[ редактировать ]Фрагменты книги были найдены среди свитков Мертвого моря , большинство из которых тесно связаны с масоретским текстом , а Мур XII воспроизводит большую часть текста. [ 42 ] Что касается неканонических сочинений, то большинство ссылок на библейские тексты были сделаны как обращение к авторитетам . Книга Ионы, судя по всему, принесла кумранскому сообществу меньшую пользу, чем другие тексты, поскольку в писаниях на нее нет никаких ссылок. [ 43 ]
Поздняя еврейская интерпретация
[ редактировать ]Литовский ученый и каббалист XVIII века Илия Виленский, известный как Виленский Гаон , написал комментарий к библейской Книге Ионы как аллегорию реинкарнации .
Раннехристианская интерпретация
[ редактировать ]Новый Завет
[ редактировать ]
Самые ранние христианские интерпретации Ионы встречаются в Евангелии от Матфея. [ 44 ] и Евангелие от Луки . [ 45 ] И Матфей, и Лука фиксируют традицию интерпретации Иисусом Книги Ионы (примечательно, что Матфей включает две очень похожие традиции в главы 12 и 16).
Как и большинство интерпретаций Ветхого Завета, встречающихся в Новом Завете, интерпретация, приписываемая Иисусу, носит прежде всего типологический характер . Иона становится «прообразом» Иисуса. Иона пробыл во чреве рыбы три дня; Иисус проведет во гробе три дня. Здесь Иисус играет на образе шеола, найденном в молитве Ионы. В то время как Иона метафорически заявил: «Из чрева шеола я воззвал», Иисус буквально будет во чреве шеола. Наконец, Иисус сравнивает свое поколение с народом Ниневии. Иисус выполняет свою роль прообраза Ионы, однако его поколение не может выполнить свою роль прообраза Ниневии. Ниневия покаялась, но поколение Иисуса, которое видело и слышало даже более великого, чем Иона, не покается. Через свою типологическую интерпретацию Книги Ионы Иисус взвесил свое поколение и обнаружил, что оно недостаточное. [ 46 ] : 174–175, 180
Августин Гиппопотамский
[ редактировать ]Споры о достоверности чуда Ионы не являются просто современными. Достоверность того, что человек выжил в брюхе огромной рыбы, уже давно подвергается сомнению. В ц. В 409 году нашей эры Августин Гиппопотам написал Деогратию о том, что некоторые бросают вызов чуду, записанному в Книге Ионы. Он пишет:
Последний предложенный вопрос касается Ионы, и он задан так, как будто он исходил не от Порфирия, а как постоянный предмет насмешек среди язычников; ибо его слова: «Во-вторых, чему мы можем верить относительно Ионы, который, как говорят, пробыл три дня во чреве кита? Совершенно невероятно и невероятно, чтобы человек, проглоченный в своей одежде, мог существовать внутри Если же история образная, то будьте любезны объяснить ее. Опять же, что означает история о том, что тыква выросла над головой Ионы после того, как его вырвало рыбой? была причиной роста этой тыквы?» Я видел, как язычники обсуждали подобные вопросы под громкий смех и с большим презрением.
— (Письмо CII, раздел 30)
Августин отвечает, что если подвергать сомнению одно чудо, то следует подвергать сомнению и все чудеса (раздел 31). Тем не менее, несмотря на свои извинения, Августин рассматривает историю Ионы как прообраз Христа. Например, он пишет: «Посему, как Иона перешел от корабля во чрево кита , так и Христос перешел от креста ко гробу, или в бездну смертную. И как Иона претерпел это ради тех, кто которым грозила гроза, так и Христос пострадал ради тех, кого бросает по волнам мира сего». Августин приписывает свою аллегорическую интерпретацию интерпретации самого Христа (Матфея 12:39–40) и допускает другие интерпретации, если они соответствуют интерпретации Христа.
Средневековая комментаторская традиция
[ редактировать ]
« Обыкновенный глосс» , или «Glossa Ordinaria» , был самым важным христианским комментарием к Библии в позднем Средневековье. Райан МакДермотт комментирует, что «Глосс об Ионе опирается почти исключительно на комментарий Джерома к Ионе ( ок. 396 г. ), поэтому его латынь часто имеет тон вежливого классицизма. Но Глосс также измельчает, сжимает и перестраивает Иеронима с карнавальным ликованием. и схоластическая прямота, которая делает латынь подлинно средневековой». [ 47 ] «The Ordinary Gloss on Jonah» был переведен на английский язык и напечатан в формате, имитирующем первое издание «Gloss». [ 48 ]
Отношения между Ионой и его собратьями-евреями двойственны и осложняются тенденцией Глосса читать Иону как аллегорический прообраз Иисуса Христа. В то время как некоторые толкования по отдельности кажутся грубо суперсессионистскими («Крайняя плоть верит, пока обрезание остается неверным»), преобладающая аллегорическая тенденция состоит в том, чтобы приписать непокорность Ионы его неизменной любви к своему народу и его настойчивому утверждению, что Божьи обетования Израилю не могут быть отвергнуты снисходительная политика по отношению к ниневитянам. Для глоссатора произраильские мотивы Ионы соответствуют протесту Христа в Гефсиманском саду («Отец Мой, если возможно, пусть эта чаша минует меня»). [ 49 ] и Евангелие от Матфея и Павла, утверждающее, что «спасение от иудеев» (Иоанна 4:22). Хотя в «Глоссе» сюжет Ионы является прообразом того, как Бог распространит спасение на народы, он также совершенно ясно (чего не делают некоторые средневековые комментарии к Евангелию от Иоанна), что Иона и Иисус — евреи и что они принимают решения о спасении. -историческое последствие как евреи. [ мнение ]
Современный
[ редактировать ]В юнгианском анализе брюхо кита можно рассматривать как символическую смерть и возрождение. [ 50 ] Это также важный этап в » сравнительного мифолога Джозефа Кэмпбелла « путешествии героя . [ 51 ]
NCSY Директор по образованию Дэвид Башевкин видит в Ионе вдумчивого пророка, который приходит в религию в поисках богословской истины и постоянно разочаровывается в тех, кто приходит в религию, чтобы обеспечить простое утешение перед лицом невзгод, присущих человеческому состоянию. «Если религия — это всего лишь одеяло, согревающее от холодных, суровых реалий жизни, — представляет себе Башевкин вопрос Ионы, — имеет ли вообще значение забота о богословской истине и вероучениях?» [ 52 ] Урок, который преподает эпизод с деревом в конце книги, заключается в том, что комфорт — это глубокая человеческая потребность, которую обеспечивает религия, но это не должно затмевать роль Бога.
Иона и «большая рыба»
[ редактировать ]
Еврейский текст Ионы [ 53 ] читается как «даг гадол» ( иврит : דג גדול , dāḡ gāḏōl ), что буквально означает «большая рыба». Септуагинта κῆτος перевела это на греческий язык как kētos megas ( μέγας ), «огромный кит/морское чудовище»; а в греческой мифологии этот термин был тесно связан с морскими чудовищами. [ 54 ] Святой Иероним позже перевел эту греческую фразу как piscis grandis в своей латинской Вульгате и как cētus у Матфея. [ 55 ] В какой-то момент cētus стал синонимом кита (ср. цетиловый спирт , спирт, полученный из китов). В своем переводе 1534 года Уильям Тиндейл перевел фразу из Ионы 2:1 как «великая фише», а слово kētos (греческий) или cētus (латинский) у Матфея перевел как «кит». [ 55 ] Переводу Тиндейла позже последовали переводчики версии короля Якова 1611 года, и он получил общее признание в английских переводах.
В книге Ионы, глава 1, стих 17, еврейская библия называет рыбу даг гадол , «большая рыба», в мужском роде. Однако в первом стихе главы 2 слово, обозначающее рыбу, написано как дага , что означает «женщина-рыба». Таким образом, стихи гласят: «И дал Господь большую рыбу ( даг гадол , דָּג גּדוֹל , мужской род) для Ионы, и она проглотила его, и Иона сидел во чреве рыбы (еще мужского пола) три дня и ночи; затем , из чрева ( дага , דָּגָה , самка) рыбы, Иона начал молиться». [ нужна ссылка ]
Иона и тыквенная лоза
[ редактировать ]Книга Ионы внезапно закрывается, [ 41 ] с эпистолярным предупреждением [ 56 ] основан на символическом образе быстрорастущей виноградной лозы, присутствующем в персидских повествованиях, и популяризированном в таких баснях, как « Тыква и пальма» в эпоху Возрождения, например, Андреа Альсиато .
Святой Иероним отличался [ 57 ] от Святого Августина в его латинском переводе растения, известного на иврите как קיקיון ( qīqayōn ), используя хедеру (от греческого, означающую « плющ ») вместо более распространенного латинского cucurbita , « тыква », от которого произошло английское слово тыква ( Древнефранцузское слово coorde , couhourde ) является производным. Художник-гуманист эпохи Возрождения Альбрехт Дюрер увековечил решение Иеронима использовать аналогичный образ Христа «Я — Лоза, вы — ветви» в своей гравюре на дереве « Святой Иероним в своем кабинете » .
Сохранившиеся древние рукописи
[ редактировать ]
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой книги на иврите , относятся к традиции масоретских текстов , в которую входят Кайренский кодекс (895 г.), Петербургский кодекс пророков (916 г.) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 58 ] [ б ]
Фрагменты этой книги на иврите были найдены среди свитков Мертвого моря (в совокупности охватывающих всю книгу), в том числе 4Q82 (4QXII г ; 25 г. до н. э.) с дошедшими до нас стихами 1:1–9, 2:3–11, 3:1, 3:3 и 4:5–11; [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] и Младшие пророки Вади Мураббаат (Мур88; МурXIIПроф; 75–100 гг. н.э.) с дошедшими до нас стихами 1:14–16, 2:1–7; 3:2-5, 3:7-10; 4:1-2 и 4:5. [ 61 ] [ 63 ]
Самая старая известная полная версия книги — Кодекс Кросби-Шойена , часть папирусов Бодмера , датируемая III веком и написанная на коптском языке . [ 64 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век), Александрийский кодекс ( А ; А ; V век) и Кодекс Мархалиана ( Q ; вопрос ; VI век). [ 65 ]
Фрагменты, содержащие части этой книги на греческом языке, были найдены среди свитков Мертвого моря , в том числе 4Q76 (4QXII а ; 150–125 гг. до н.э.) с дошедшими до нас стихами 1:1–5, 1:7–10, 1:15–17 (1:17 = 2:1 в еврейской Библии), 2:6 (стихи 2:1,7 в масоретском языке). Текст) и 3:2; [ 66 ] [ 61 ] [ 67 ] 4Q81 (4QXII ж ; 175–50 до н.э.) с дошедшими до нас стихами 1:6–8, 1:10–16; [ 61 ] [ 62 ] [ 68 ] 4Q82 (4QXII г ; 25 г. до н.э.) с дошедшими до нас стихами 1:1–9, 2:2–10 (стихи 2:3–11 в масоретском тексте), 3:1–3 и 4:5–11; [ 61 ] [ 62 ] [ 69 ] и второстепенные пророки Вади Мураббаат (Мур88; МурXIIПроф; 75–100 гг. н. э.) с дошедшими до нас стихами 1: 1–17 (1: 1–16, 2: 1 в еврейской Библии), 2: 1–10 (стихи 2: 1). –11 в масоретском тексте), 3:1–10 и 4:1–11., [ 61 ] [ 63 ] и Нахаль-Хевер (8ḤevXII гр ; I век н.э.) с дошедшими до нас стихами 2:1–6 (стихи 2:1–7 в масоретском тексте), 3:2–5, 3:7–10, 4:1–2 и 4:5. [ 61 ] [ 70 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ Растение из Ионы 4:6 и далее также называется касторовым растением в Иерусалимской Библии . [ 35 ] и виноградная лоза в Всемирной английской Библии . [ 36 ] Говорят, что его точная личность в Новой версии короля Иакова неизвестна. [ 37 ]
- ↑ С 1947 года вся книга отсутствует в Кодексе Алеппо . [ 59 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Путь Ионы и послание Йом Кипура» . Архивировано из оригинала 18 ноября 2008 г. Проверено 18 августа 2009 г. Объединенные еврейские общины (UJC), «Путь Ионы и послание Йом Кипура».
- ^ Крипке 1980 , с. 67.
- ^ Дженсон 2009 , с. 30.
- ^ Чисхолм 2009 , с. без страниц: «Несмотря на мнение современных ученых о том, что эта книга является вымышленной, [...]»
- ^ Группа 2003 , стр. 105–107.
- ^ Бен Цви 2003 , стр. 18–19.
- ^ Миллс, Уотсон Э; Буллард, Роджер Обри (1990). Библейский словарь Мерсера . Издательство Университета Мерсера. ISBN 9780865543737 .
- ^ Введение в Библию, Джон Дрейн, издательство Lion, 1990, стр.182-183.
- ^ Делл, Кэтрин Дж (1996). «Изобретение колеса заново: формирование Книги Ионы» . В Бартоне, Джон; Реймер, Дэвид Джеймс (ред.). После изгнания: очерки в честь Рекса Мейсона . Издательство Университета Мерсера. стр. 86–89. ISBN 978-0-86554524-3 .
- ↑ Лекция «Археология и Книга Ионы», прочитанная в январе 1978 г., опубликована как Дональд Уайзман (1979). «Ниневия Ионы» (PDF) . Бюллетень Тиндейла . 30 :29–52. Архивировано из оригинала 12 января 2012 г. Проверено 20 сентября 2023 г.
{{cite journal}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка ) - ^ Книга Ионы, глава 1. Архивировано 2 октября 2023 г. в Wayback Machine и глава 2. Архивировано 2 октября 2023 г. в Wayback Machine еврейской Библии на иврите и английском языке согласно изданию JPS 1917 года.
- ^ Jump up to: а б Хиндсон, Эд; Таунс, Элемер (2013). Иллюстрированный библейский обзор, введение . Нэшвилл, Теннесси: Издательская группа B&H. п. 293. ИСБН 978-1-4336-8221-6 .
- ^ Иона 1:2
- ^ Ионы 1:3
- ^ Иона 1: 4–7
- ^ Ионы 1: 8–12.
- ^ Иона 1: 13–15.
- ^ Иона 1: 15–16.
- ^ Ионы 1:17
- ^ Иона 2: 1–9
- ^ Бенсон, Дж. , Комментарий Бенсона к Ионе 2, по состоянию на 18 июня 2024 г.
- ^ Пероун, TT (1889), Кембриджская Библия для школ и колледжей о Ионе 2, по состоянию на 18 июня 2024 г.
- ^ Ионы 2:10
- ^ Иона 3: 1–2
- ^ Иона 3: 2–4
- ^ Ионы 3:5
- ^ Иона 3: 6–9
- ^ Ионы 3:10
- ^ Ионы 3:8
- ^ Гейнс 2003 , с. 25.
- ^ Иона 3:
- ^ Иона 4: 1–4
- ^ Иона 4:5
- ^ Иона 4:5
- ^ Иерусалимская Библия (1966), Иона 4:6
- ^ Иона 4:6 : Всемирная английская Библия
- ↑ Новая версия короля Иакова, примечание а к Ионе 4:6 , по состоянию на 20 июня 2024 г.
- ^ Иона 4:6
- ^ Ионы 4:7
- ^ Ионы 4:8
- ^ Jump up to: а б Джозеф С. Экселл; Генри Дональд Морис Спенс-Джонс (редакторы), «Комментарий кафедры к Ионе 4», впервые опубликованный в 1890 году, доступ осуществлен 20 июня 2024 года.
В данной статье использован текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
- ^ Дэвид Л. Уошберн, Каталог библейских отрывков в свитках Мертвого моря (Brill, 2003), 146.
- ^ Джеймс К. Вандеркам, Свитки Мертвого моря сегодня (Гранд-Рапидс, Мичиган: Эрдманс, 1994), 151
- ^ Матфея 12:38–42 и Матфея 16:1–4.
- ^ Луки 11:29–32.
- ^ Андерсон, Джоэл Эдмунд. «Иона у Марка и Матфея: творение, завет, Христос и Царство Божие». Бюллетень библейского богословия 42.4 (2012): 172–186.
- ^ Райан Макдермотт, пер., «Обыкновенный блеск Ионы», PMLA 128.2 (2013): 424–38.
- ^ Макдермотт, Р. (март 2013 г.). «Обычный взгляд на Иону» . ПМЛА . 128 (2): 424–438.
- ^ Мэтью 26:39
- ^ Беттс, Джон (19 января 2013 г.). «Чрево кита | Юнгианский анализ» . Юнгианский психоанализ . Проверено 25 октября 2019 г.
- ^ Кэмпбелл, Джозеф (2008) [1949]. Тысячеликий герой . Новая Всемирная библиотека. п. 74 . ISBN 9781577315933 .
- ^ Башевкин, Довид. «Иона и разновидности религиозной мотивации». Архивировано 12 октября 2016 г. в Wayback Machine Lehrhaus . 9 октября 2016 г. 2 октября 2017 г.
- ^ Ионы 2:1
- ^ См . http://www.theoi.com/Ther/Ketea.html для получения дополнительной информации о греческой мифологии и кетосах.
- ^ Jump up to: а б Матфея 12:40
- ^ «КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Иона» . www.newadvent.org .
- ^ цитирует Питера В. Паршалла, «Святой Иероним Альбрехта Дюрера в его исследовании: филологический справочник», из The Art Bulletin 53 (сентябрь 1971 г.), стр. 303–5 по адресу http://www.oberlin.edu/amam/DurerSt. .Джером.htm
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
- ^ П.В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия , том. 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
- ^ Ульрих 2010 , стр. 614.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Свитки Мертвого моря - Иона
- ^ Jump up to: а б с Фитцмайер 2008 , с. 39.
- ^ Jump up to: а б Фицмайер 2008 , стр. 140–141.
- ^ «MS 193 - Коллекция Шойена» . www.schoyencollection.com . Проверено 15 апреля 2024 г.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 611–612.
- ^ Фитцмайер 2008 , с. 38.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 612–613.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 610–611.
- ^ Фитцмайер 2008 , с. 127.
Библиография
[ редактировать ]- Бэнд, Арнольд Дж. (2003), Исследования современной еврейской литературы , серия выдающихся ученых JPS, Филадельфия, Пенсильвания: Еврейское издательское общество, ISBN 0-8276-0762-8
- Бен Цви, Эхуд (2003), Знаки Ионы: чтение и перечитывание в древнем Йехуде , Шеффилд, Англия: Sheffield Academic Press, ISBN 0-8264-6268-5
- Брукнер, Джеймс (май 2004 г.). Комментарий к применению NIV: Иона, Наум, Аввакум, Софония . Гранд-Рапидс, Мичиган: Зондерван . ISBN 0310206375 . LCCN 2003022095 . OCLC 53223500 .
- Чисхолм, Роберт Б. младший (2009). Справочник Пророков . Издательская группа Бейкер. п. без страниц. ISBN 978-1-58558-365-2 . Проверено 10 февраля 2023 г.
- Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и сопутствующей литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс. ISBN 9780802862419 .
- Гейнс, Джанет Хоу (2003). Прощение в израненном мире: дилемма Ионы . Атланта, Джорджия: Общество библейской литературы. ISBN 1-58983-077-6 .
- Дженсон, Филип Питер (2009). Авдия, Иона, Михей: богословский комментарий . Библиотека исследований еврейской Библии/Ветхого Завета. Издательство Блумсбери. п. 30. ISBN 978-0-567-44289-5 . Проверено 10 февраля 2023 г.
- Крипке, Сол А. (1980) [1972], Именование и необходимость , Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, ISBN 0-674-59846-6
- Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Английский перевод самого важного средневекового христианского комментария на Иону, «Обыкновенный толкование Ионы», PMLA 128.2 (2013): 424–38 .
- Краткое знакомство с Ионой
Аудиокнига Иона, являющаяся общественным достоянием, на LibriVox Различные версии
- Религия Ислам (2009), Пророк Иона
- Иона 1, иврит с параллельным английским языком, заархивировано 13 сентября 2016 г. в Wayback Machine.
- Английский перевод Ионы 1 с параллельной латинской Вульгатой [ постоянная мертвая ссылка ]