Jump to content

Библия Кенникотта

Библия Кенникотта
Бодлианская библиотека , MS. Кенникотт 1
Две полностью иллюстрированные страницы Библии Кенникотта (факсимиле)
Также известен как Первая Библия Кенникотта
Тип Кодекс
Дата 24 июля 1476 г.
Место происхождения Ла-Корунья
Язык(и) иврит
Писец(и) Moses ibn Zabarah
Освещенный Иосиф ибн Хайим
Покровитель Исаак Брагский
Материал пергамент
Размер 30 см × 23,5 см
Скрипт сефардский
Содержание Еврейская Библия ,
Сефер Михлол , Дэвид Кимхи
Ранее хранившийся Библиотека Рэдклиффа
Обнаруженный Приобретен Патриком Чалмерсом в Гибралтаре в 18 веке.

Библия Кенникотта ( галисийский : Biblia Kennicott или Biblia de Kennicott ), также известная как Первая Библия Кенникотта , [1] представляет собой иллюминированную рукописную копию еврейской Библии , скопированную в городе Ла-Корунья в 1476 году. [2] каллиграфом Моисеем ибн Забарой [ он ] и иллюминированным Иосифом ибн Хайимом . Некоторые, например историк Карлос Баррос Гимеранс [ es ] , считают эту рукопись самой важной религиозной рукописью средневековой Галисии . [3] она также считается одной из самых изысканных иллюминированных рукописей на иврите. В статье, опубликованной Библиотекой Университета Сантьяго-де-Компостела , [2] и наиболее богато иллюстрированная сефардская рукопись 15-го века Катрин Когман-Аппель [ де ] . [4]

Рукопись на какое-то время была потеряна для истории и в конечном итоге оказалась в руках Бенджамина Кенникотта , иврита и каноника собора Крайст-Черч в Оксфорде , Англия, который рекомендовал библиотеке Рэдклиффа в Оксфорде приобрести рукопись, что и было сделано в 1771 г. В 1872 г. он был передан в Бодлианскую библиотеку в Оксфорде, где и остается внесенным в каталог под именем Кенникотт. [5] [6] Точные факсимиле были изготовлены и доступны в нескольких библиотеках по всему миру.

По словам еврейского историка Сесила Рота , одним из самых выдающихся аспектов этой копии является тесное сотрудничество между каллиграфом и иллюстратором, что редко встречается в работах такого типа. [7]

Улица Синагоги ( Calle de la Sinagoga ) в Старом городе Ла-Корунья [ гл ] — один из многочисленных элементов, напоминающих о еврейском присутствии в истории города.

Точно неизвестно, когда евреи прибыли и поселились в Ла-Корунье , но первые документы о еврейском присутствии датируются 1375 годом. Еврейское население в Ла-Корунье ​​быстро росло на протяжении всего позднего средневековья . Считается, что после преследований евреев в Кастилии большое количество евреев укрылось в Галисии , и особенно в « Геркулесовом городе» (т.е. Ла-Корунья). Еврейская община Ла-Коруньи торговала с Кастилией и Арагоном , а в 1451 году внесла свой вклад в спасение мурсийских евреев крупной суммой денег, что могло продемонстрировать процветание общины. [8]

Библия Кенникотта была создана в Ла-Корунье ​​в 1476 году, незадолго до изгнания евреев из Испании . В то время в Ла-Корунье ​​существовала процветающая еврейская община, которая, по словам Сесила Рота , была одной из самых богатых еврейских общин на Пиренейском полуострове , владевшей несколькими Библиями на иврите, среди которых он цитирует Библию Сервера [ pt ] . Помимо экономического процветания, Геркулесова еврейская община вела соответствующую культурную деятельность, выделяя крупнейшую школу еврейских просветителей в Европе, [9] среди которых в середине 15 века выделялся Авраам бен Иуда ибн Хайим [ де ] , который считался самым выдающимся мастером континента в искусстве смешивания цветов для освещения рукописей и который в конце создал одну из самых используемых книг в Европе. Средневековья и начала Возрождения. [10] Слава иллюстраторов Ла-Коруньи очевидна в книге Рота « Евреи в эпоху Возрождения» , в которой он цитирует наиболее известных еврейских художников из Европы: [11]

К сожалению, эта работа осталась в Италии анонимной. Мы знаем некоторых великолепно одаренных испанских просветителей того времени (таких как Джозеф ибн Хайим, который был автором знаменитой Библии Кенникотта в Оксфорде ) и некоторых чрезвычайно способных немцев (таких как Джоэл бен Симеон , автор нескольких прекрасных кодексов ритуала Пасхи) . или Агада ).

Несмотря на это, о существовании предшествующей традиции освещения еврейских текстов в Галиции неизвестно, поэтому Библию Кенникотта нельзя отнести к конкретной школе, но, по мнению Когман-Аппеля, это изолированное явление. [4]

Вскоре после создания Библии Кенникотта, в 1492 году, католические монархи Испании ( Изабелла I Кастильская и Фердинанд II Арагонский ) издали Указ Альгамбры в Гранаде , который заставлял тех, кто исповедовал еврейскую религию , покинуть королевство или перейти в другую веру. к католицизму . Это привело к изгнанию многих еврейских семей. История забыла семью Хайимов, как и многих других; они могли умереть в Ла-Корунье ​​или покинуть Испанию. Фамилия Хайим встречается в разных частях Европы, Турции и Палестины, но неизвестно, являются ли они потомками просветителя Ла-Коруньи. [12]

Страница из Библии Серверы

В 1476 году Исаак, еврейский серебряник из Ла-Коруньи, сын Саломона де Браги, заказал иллюстрированную Библию писцу Моисею ибн Забаре. [13] который жил в Ла-Корунье ​​со своей семьей от имени своего покровителя. Он потратил десять месяцев на переписывание Библии, записывая два фолианта . ежедневно [14] За освещение рукописи отвечал Иосиф ибн Хайим, которого помнят благодаря этой работе. [15] По словам Сесила Рота, комиссия могла быть мотивирована наличием Библии Сервера [ pt ] в Ла-Корунье, которая принадлежала еврейской семье Мордехай по крайней мере с 1375 года. Британский историк предположил: [16] [3]

Во второй половине XV века Исаак, сын дона Саломона де Браги, увидел [Библию Сервера] и возжелал ее. Не имея возможности приобрести его, он заказал бы еще один кодекс с еще более богатыми иллюстрациями и по тем же принципам двум исключительно компетентным художникам.

Присутствие Серверской Библии (созданной в Сервере , Каталония ) в Ла-Корунье ​​подтверждается записью о рождении Самуила, сына Мордехая, на листе 450v. Другая запись о рождении Иуды ибн Мордехая на листе 451v, по-видимому, принадлежит той же семье. Нет уверенности в том, что Библия Сервера оставалась в городе, когда Исаак заказал Библию Кенникотта, но кажется возможным, что она все еще оставалась в Ла-Корунье ​​37 лет спустя, когда Исаак де Брага мог увидеть ее и заказать аналогичную копию. [16]

Точная дата и место создания Библии Кенникотта, а также личности тех, кто ее изготовил, засвидетельствованы в длинном колофоне на листе 438r, в котором говорится, что работа была завершена «в городе Ла-Корунья, в провинции Галисии на северо-западе Испании, в среду, третий день месяца Аба в 5236 году от творения » (т.е. 24 июля 1476 года), и утверждает, что несет единоличную ответственность за полный текст 24 книг еврейской Библии: он скопировал он добавил примечания к вокализации , написал все примечания к масоре , сравнил и исправил текст с точной копией Библии. Ибн Забара также заявляет в колофоне, что он написал его для «замечательного молодого Исаака, сына покойного, достопочтенного и любимого дона Саломона де Браги (пусть его душа упокоится с миром в Эдемском саду )». [5]

Указ об Альгамбре, изданный Изабеллой I Кастильской и Фердинандом II Арагонским в 1492 году, заставил многие еврейские семьи, в том числе Исаака де Брагу, покинуть Испанию. [17] Для защиты рукописи Исаак заказал библейский ящик , который можно было запереть на ключ, с именем Изаака на иврите. Это последнее упоминание о рукописи, когда она еще находилась в руках евреев. [16] Последнее, что известно о его владельце, «замечательном юноше» доне Исааке, — это то, что он покинул Ла-Корунья в 1493 году морем с помощью судовладельцев и королевских офицеров, взяв вместе с рукописью около 2 500 000 мараведи . [18] Возможный путь можно проследить от Ла-Коруньи до Португалии, а оттуда в Северную Африку , а затем в Гибралтар , где почти три столетия спустя он был приобретен Патриком Чалмерсом, шотландским купцом; и в конце концов рукопись попала в Оксфорд. [19]

Библия Кенникотта хранится в Бодлианской библиотеке с 1872 года.

Следующая известная запись о рукописи датируется июнем 1770 года, когда Бенджамин Кенникотт , англиканский священнослужитель , еврейский ученый и библиотекарь Оксфордской библиотеки Рэдклиффа , сказал попечителям библиотеки, что «она могла бы значительно улучшить украшение этой библиотеки, если бы она обладала одна рукопись еврейской Библии»; и сообщил им, что у него в руках такая рукопись, «очень изящная и прекрасно иллюстрированная», и что она выставлена ​​на продажу. Рукопись попала в руки Кенникотта через Уильяма Мола, 1-го графа Панмюра , которому ее доверил Патрик Чалмерс. [19] В протоколе попечителей Рэдклиффа записано, что они «купили еврейскую рукопись Ветхого Завета 5 апреля 1771 года у Чалмерса». [5] Рукопись хранилась в библиотеке Рэдклиффа чуть более века. Он был передан в Бодлианскую библиотеку в 1872 году. [19] где он был внесен в каталог под именем Кенникотта, который веком ранее предоставил его Оксфордской библиотеке. [20]

Первоначально рукописи не придавалось особого значения, поскольку в то время еврейское искусство не считалось достойным изучения. Его стали считать жемчужиной еврейского искусства после того, как Рэйчел Вишницер в 1923 году работу опубликовала в Берлине , на обложке которой был воспроизведен один из листов рукописи. [5] С тех пор Библия Кенникотта стала предметом анализа, а подробное описание было опубликовано в 1982 году, написанное в соавторстве с Безалелем Наркиссом (одним из ведущих исследователей Библии Кенникотта), Ализой Коэн-Мушлин и Виктором Чериковером . [4] В 1985 году точная факсимильная репродукция. [21] Библии была выпущена под руководством Наркиса, с предисловием, написанным им и Коэном-Мушлином. [22] [23] Центр информации Xudía de Galicia [ gl ] в Рибадавии внедрил цифровую систему, позволяющую посетителям просматривать рукопись. [24]

Региональное правительство Галисии ( Xunta de Galicia ) приобрело факсимиле и выставило его на обозрение в Real Academia Galega de Belas Artes [ gl ] , Ла-Корунья. С 2015 года Comunidade Xudía Bnei Israel de Galiza от имени еврейской общины Галиции обратилась с просьбой вернуть рукопись в Ла-Корунья, исходя из моральной и исторической справедливости и исторической ценности, которую Библия имеет для города. [25] Ассоциация Галега-де-Амизаде против Израиля также призвала Хунту вернуть рукопись в Галисию. [26] Однако после того, как рукопись была передана во временное пользование, региональное правительство заявило, что не планирует требовать ее постоянного возвращения. [27]

В ноябре 2019 года Библия Кенникотта была предоставлена ​​на шесть месяцев Бодлианской библиотекой Кунте Галисии. [27] где он был создан 527 лет назад и был показан на выставке «Галисия: история в мире» [ gl ] в Museo Centro Gaiás [ gl ] в Сантьяго-де-Компостела . [28]

Характеристики

[ редактировать ]

Общая характеристика и каллиграфия

[ редактировать ]
Иона проглатывается рыбой

Библия Кенникотта содержит пять книг Торы ( Бытие , Исход , Левит , Числа и Второзаконие ) , книги Пророков и Агиографов , а также грамматический трактат «Сефер Михлол» раввина Давида Кимхи (также известный под его еврейской аббревиатурой). РаДаК רד"ק ‎ —Рабино Давид Кимхи—), который был скопирован из Библии Сервера. [26] [29] [30] Оригинальный экземпляр в коричневом переплете из козьей кожи с геометрическим переплетением и защищен деревянной коробкой. [31]

Библия в основном написана в две колонки по 30 строк каждая. Ибн Забара украсил рукопись сефардским курсивом , написанным коричневыми чернилами на листах размером 30 на 23,5 сантиметра (9,3 дюйма). [31] [3] При создании произведения наблюдалось тесное сотрудничество писца и иллюминатора, заметное при детальном рассмотрении взаимосвязи текста и иллюстраций. Это сотрудничество также можно увидеть в украшениях, сделанных Ибн Хайимом на полях и в пространстве между колоннами, где такие специальные пустые места не требовались. [16]

По словам Карлоса Барроса, Библия Кенникотта «отличается выдающимся взаимопроникновением между писцом (Моисеем ибн Забарой) и просветителем (Иосифом ибн Хайимом), факт, который можно оценить во «взаимных дарах» друг другу: подчеркивал Моисей события, связанные с Иосифом, сыном Иакова , в то время как Иосиф с особым изяществом украсил 90-й псалом (молитву Моисея ). Качество рукописи не осталось незамеченным современниками Моисея ибн Забара, которые высоко отзывались о работе, что «она была сделана не человеком, а Ангелом Божьим, совершенным мудрецом, благочестивым и святым». [3]

Том хранится в кожаном футляре, который мог быть изготовлен самим писцом, о чем можно судить по загадочной фразе, встречающейся в колофоне. [20]

Освещение

[ редактировать ]
Библия Кенникотта
Фолио 7б
Фолио 8а

Рукопись была задумана как произведение искусства Ибн Забарой, поэтому он нанял Иосифа ибн Хайима, тогда лучшего европейского просветителя, вместе с немецким евреем Джоэлем бен Симеоном . [3] [29] Оригинальная рукопись, выполненная на высококачественном пергаменте. [20] состоит из 922 страниц размером 30 х 23,5 см, из которых 238 иллюминированы яркими цветами и серебряной фольгой, с изображениями, богатыми деталями и символизмом, что делает рукопись уникальным произведением искусства с антропоморфными и зооморфными образами, а также подчеркивает сильно стилизованные и даже абстрактные фигуры, [29] придавая этим миниатюрам декоративный эффект, который усиливается благодаря оригинальному фону, состоящему из краевой каймы из красных, синих и зеленых арабесок с редкими золотыми деталями. [32] Грамматический сборник для учащихся, изучающих письмо, размещен на первых 15 и последних 12 листах, украшенных полностраничными иллюминациями. Большинство текстов размещено в архитектурных нишах с иллюстрациями, не имеющими к текстам никакого отношения. Иногда ниши обуславливают расширение текстов, что может указывать на то, что первые были созданы раньше вторых. Самые изобретательные орнаменты встречаются в Пятикнижии , расположенном в начале каждого из 54 парашиеот или разделов, на которые разделено еженедельное чтение этого тома. По мнению Сесила Рота , в Библии Кенникотта орнамент преобладает над иллюстрациями, представляя собой триумф конвенционализма над убеждениями, и он указывает на то, что: [32]

... [Иосиф ибн Хайим] обычно предпочитает использовать декоративные элементы — рисунки замысловатого переплетения, в которых он следует светской традиции, восходящей к началу Средневековья, гротески , драконы, мифологические звери и многое другое. в стиле. У него прекрасная способность изображать животных, особенно птиц, в чем он также проявляет к ним большую любовь. Есть также ряд отличных развлечений, таких как праздничный медведь, играющий на волынке, или нападение вооруженных кошек на замок, защищаемый мышами. В этой работе вообще очень мало еврейского колорита, которая представляет собой совершенно индивидуальную смесь готических , ренессансных и мавританских элементов, особенно отличающуюся богатством образов и тщательным исполнением.

Херардо Бото Варела [ es ] , однако, объясняет этот конвенционализм «низкими требованиями» Исаака де Браги и «ограниченным талантом» Иосифа ибн Хайима: [33]

Нет никакого интереса изображать с определенной убежденностью и, да, с условностями, возможно, потому, что Исаак де Брага не был особенно дотошным клиентом, а Иосиф ибн Хайим - миниатюристом высокого мастерства. Его зоологический и териоморфный репертуар является результатом адаптации раннесредневековых формул укоренения к гротескному настроению последних веков.

Рисунки рукописи сочетают в себе христианские , исламские и народные мотивы. Имеет 24 канонических книжных заголовка, 49 парашиеот , 27 страниц обильно иллюминированных аркадных форм, обрамляющих текст грамматического трактата «Сефер Михлол» , 9 ковровых страниц и 150 псалмовых заголовков. [34] В этой рукописи часто используются антропоморфные и зооморфные (в форме человека и животного) буквы — старая традиция, получившая развитие в Меровингов скрипториях в конце VIII века. [33] Украшение основано на самых разных моделях прошлого, включая Библию Сервера. Еще одна характерная особенность Библии Кенникотта, которая также разделяет ее с Библией Сервера, — это включение повествовательных и образных иллюстраций. Таким образом, два просветителя порвали с антифигуративной традицией сефардских Библий. [4]

Царь Давид изображен как король треф в Библии Кенникотта.

В целом искусство рукописи глубоко мудехарское , опирающееся на стиль испанского платереско , что особенно заметно в арках, разделенных единственной колонной, обрамляющих текст Сефера Михлола . Каждая бифора отличается от оригинальной модели испанского искусства мудехар. [35] Однако сефардская традиция – не единственное влияние. Шейла Эдмундс обнаружила связь зооморфных мотивов рукописи с центральноевропейскими иллюстрациями игральных карт, особенно с теми, которые были созданы в XV веке на территориях нынешних Германии и Нидерландов, которые были очень популярны и оказали значительное влияние на освещение рукописей. Эдмундс особо отмечает наличие этих элементов в оформлении текста «Сефер Михлол» и в разработке парашиотов или разделов библейских книг. По словам Эдмундса, Ибн Хайим имел доступ к немецким моделям через коммерческие контакты, существовавшие между Германией и еврейской общиной Ла-Коруньи или покровителем, заказавшим рукопись. [36]

Эмилио Гонсалес Лопес [ gl ] указывает на богатство и яркость использования цвета как на характеристику «школы Ла-Коруньи» освещения. Рот подчеркивает обилие золота и в меньшей степени серебра на полях, составленных с большим мастерством, которые, по его словам, «почти создают впечатление эмали » , не превращаясь в показную показность или вульгарность благодаря уравновешенному вкусу художника, делая рукопись «связное произведение искусства от начала до конца». [7]

Рот писал: [12]

Освещение в полном смысле этого слова еврейских рукописей может удивить тех, кто помнит, как на определенных этапах еврейской истории интерпретировался строгий запрет на создание каких-либо «гравированных изображений». Однако в средние века этот запрет не всегда соблюдался, и некоторые еврейские кодексы того времени — в основном немецкого и итальянского происхождения — роскошно иллюстрированы в стиле обычных рукописей того времени. Но в Испании мусульманская иконоборческая традиция долгое время имела сильное влияние как на арабов, так и на евреев. Это причина того, что испанские еврейские рукописи имеют тенденцию скорее приукрашиваться, чем освещаться в отношении предмета (как и нееврейские кодексы). Более того, иллюминированные страницы часто помещаются в начале или в конце тома, отдельно от собственно текста, который неприкосновенен. Так обстоит дело с Кодексом Кенникотта, в котором основными иллюстрированными листами являются первые пятнадцать и двенадцать, следующие за Библией. Однако авторы не отходили радикально от арабской иконоборческой традиции, а искали умеренную позицию между мусульманским иконоборчеством и христианским Возрождением, отдававшим предпочтение образному изображению.

Когман-Аппель считает Библию Кенникотта уникальным примером в контексте библейского оформления XV века, характеризующимся скромным стилем, небольшим количеством инноваций и частым возвратом к прошлым декоративным традициям. [37]

Антропоморфные и зооморфные письма Иосифа ибн Хайима

большинства В колофонах рукописей содержатся сведения о писцах, а иногда и о вокализаторах, но редко упоминаются иллюминаторы. Кодекс Кенникотта — одно из немногих исключений, поскольку художнику посвящена целая страница, имя которой написано крупными антропоморфными и зооморфными буквами. [38]

По словам Карлоса Барроса, именно сам иллюстратор поставил свою подпись огромными буквами, изображающими на целой странице фигуры обнаженных мужчин и женщин, животных и фантастических существ, которые гласят: «Я, Иосиф ибн Хайим, осветил и завершил эту книгу». ." [3]

Колофон также проливает свет на личность писца (Моисея ибн Забара), сделавшего копию, а также точную дату и место завершения написания Библии (24 июля 1476 г. в городе Ла-Корунья), а также личность того, кто заказал работу (Исаак де Брага, сын Саломона де Брага). [5]

См. также

[ редактировать ]
Еврейские Библии и рукописи, созданные в Испании
Другие связанные темы
  1. ^ Герли 2003 , с. 115.
  2. ^ Перейти обратно: а б Фонсека (8 июня 2015 г.). «Факсимиле Библии Кенникотта в BUSC» . busc.wordpress.com (на галисийском языке) . Проверено 29 июля 2023 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Баррос, Карлос (2007). «Библия Кенникотта: еврейская Библия в Галиции в 15 веке» . agai-galicia-israel.blogspot.com (на галисийском языке) . Проверено 29 июля 2023 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д Когман-Аппель 2004 , стр. 212.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и Антонио Рубио 2006 , стр. 219–220.
  6. ^ Трулло, Хосе Луис, изд. (2014). «Библия Кенникотта и важность еврейской традиции в Испании» . biblias.com.es (на испанском языке) . Проверено 29 июля 2023 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б Гонсалес Лопес 1967 , с. 201.
  8. ^ «А Корунья» . sefardies.es (на испанском языке). нд . Проверено 29 июля 2023 г.
  9. ^ Гонсалес Лопес 1987 .
  10. ^ Гонсалес Лопес 1967 , с. 197.
  11. ^ Рот 1959 , с. 207.
  12. ^ Перейти обратно: а б Гонсалес Лопес 1967 , с. 199.
  13. ^ «Брага, Саломон де» . sefardies.es (на испанском языке). нд . Проверено 29 июля 2023 г.
  14. ^ «Забара, Моисей ибн» . sefardies.es (на испанском языке). нд . Проверено 29 июля 2023 г.
  15. ^ Мецгер, Тереза ​​(2003). «Иосиф ибн Хайим». Оксфордское искусство онлайн . Издательство Оксфордского университета. дои : 10.1093/gao/9781884446054.article.t045208 .
  16. ^ Перейти обратно: а б с д Антонио Рубио 2006 , с. 222.
  17. ^ «Эдикт об изгнании евреев» . sephardicstudies.org . Октябрь 2004 года . Проверено 29 июля 2023 г.
  18. ^ «Исаак» . sefardies.es (на испанском языке). нд . Проверено 29 июля 2023 г.
  19. ^ Перейти обратно: а б с «Библия Кенникотта» . Проект оцифровки Фонда Полонского — сотрудничество Бодлианских библиотек и Апостольской библиотеки Ватиканы. 2013 . Проверено 29 июля 2023 г.
  20. ^ Перейти обратно: а б с Гонсалес Лопес 1967 , с. 198.
  21. ^ «Библия Кенникотта - Подробности изготовления факсимильного издания» . факсимиле-издания.com . Проверено 28 апреля 2024 г.
  22. ^ Баррал Ривадулла 1998 , с. 72.
  23. ^ Библия Кенникотта (факсимильное издание, 1985 г.) . Каталог библиотеки Принстонского университета. й ISBN  978-0-948223-00-6 . ISBN 978-0-948223-00-6
  24. ^ «Библия Кенникот» . Red de Juderías de España (на испанском языке). nd Архивировано из оригинала 17 октября 2016 года . Проверено 29 июля 2023 г.
  25. ^ Гарсия 2015 .
  26. ^ Перейти обратно: а б Виейрос 2007 .
  27. ^ Перейти обратно: а б Джонс 2019 .
  28. ^ «Галичина: история в мире: некоторые выдающиеся произведения» . cidadedacultura.gal . 2019 . Проверено 30 июля 2023 г.
  29. ^ Перейти обратно: а б с ЛОАК 2016 .
  30. ^ «Библия Кенникотта» . библиотека.duke.edu . 20 апреля 2010 г. Архивировано из оригинала 6 декабря 2016 г. . Проверено 29 июля 2023 г.
  31. ^ Перейти обратно: а б Антонио Рубио 2016 , с. 121.
  32. ^ Перейти обратно: а б Гонсалес Лопес 1967 , с. 200.
  33. ^ Перейти обратно: а б Совет 2007 , с. 47–48.
  34. ^ Норман, Джереми М. (26 апреля 2024 г.). «Библия Кенникотта, самая богато иллюстрированная еврейская Библия, сохранившаяся из средневековой Испании» . Historyofinformation.com .
  35. ^ Гонсалес Лопес 1967 , стр. 200–201.
  36. ^ Когман-Аппель 2004 , стр. 213.
  37. ^ Когман-Аппель 2004 , стр. 214.
  38. ^ «15 век: Библия Кенникотта» . библиотека.arizona.edu . 2006. Архивировано из оригинала 15 апреля 2017 года.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 86990788ff9c6e4b99defc371ec73314__1716242820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/86/14/86990788ff9c6e4b99defc371ec73314.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kennicott Bible - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)