Библия Кенникотта
Библия Кенникотта | |
---|---|
Бодлианская библиотека , MS. Кенникотт 1 | |
Также известен как | Первая Библия Кенникотта |
Тип | Кодекс |
Дата | 24 июля 1476 г. |
Место происхождения | Ла-Корунья |
Язык(и) | иврит |
Писец(и) | Moses ibn Zabarah |
Освещенный | Иосиф ибн Хайим |
Покровитель | Исаак Брагский |
Материал | пергамент |
Размер | 30 см × 23,5 см |
Скрипт | сефардский |
Содержание | Еврейская Библия , Сефер Михлол , Дэвид Кимхи |
Ранее хранившийся | Библиотека Рэдклиффа |
Обнаруженный | Приобретен Патриком Чалмерсом в Гибралтаре в 18 веке. |
Библия Кенникотта ( галисийский : Biblia Kennicott или Biblia de Kennicott ), также известная как Первая Библия Кенникотта , [1] представляет собой иллюминированную рукописную копию еврейской Библии , скопированную в городе Ла-Корунья в 1476 году. [2] каллиграфом Моисеем ибн Забарой и иллюминированным Иосифом ибн Хайимом . Некоторые, например историк Карлос Баррос Гимеранс , считают эту рукопись самой важной религиозной рукописью средневековой Галисии . [3] она также считается одной из самых изысканных иллюминированных рукописей на иврите. В статье, опубликованной Библиотекой Университета Сантьяго-де-Компостела , [2] и наиболее богато иллюстрированная сефардская рукопись 15-го века Катрин Когман-Аппель . [4]
Рукопись на какое-то время была потеряна для истории и в конечном итоге оказалась в руках Бенджамина Кенникотта , иврита и каноника собора Крайст-Черч в Оксфорде , Англия, который рекомендовал библиотеке Рэдклиффа в Оксфорде приобрести рукопись, что и было сделано в 1771 г. В 1872 г. он был передан в Бодлианскую библиотеку в Оксфорде, где и остается внесенным в каталог под именем Кенникотт. [5] [6] Точные факсимиле были изготовлены и доступны в нескольких библиотеках по всему миру.
По словам еврейского историка Сесила Рота , одним из самых выдающихся аспектов этой копии является тесное сотрудничество между каллиграфом и иллюстратором, что редко встречается в работах такого типа. [7]
Фон
[ редактировать ]Точно неизвестно, когда евреи прибыли и поселились в Ла-Корунье , но первые документы о еврейском присутствии датируются 1375 годом. Еврейское население в Ла-Корунье быстро росло на протяжении всего позднего средневековья . Считается, что после преследований евреев в Кастилии большое количество евреев укрылось в Галисии , и особенно в « Геркулесовом городе» (т.е. Ла-Корунья). Еврейская община Ла-Коруньи торговала с Кастилией и Арагоном , а в 1451 году внесла свой вклад в спасение мурсийских евреев крупной суммой денег, что могло продемонстрировать процветание общины. [8]
Библия Кенникотта была создана в Ла-Корунье в 1476 году, незадолго до изгнания евреев из Испании . В то время в Ла-Корунье существовала процветающая еврейская община, которая, по словам Сесила Рота , была одной из самых богатых еврейских общин на Пиренейском полуострове , владевшей несколькими Библиями на иврите, среди которых он цитирует Библию Сервера . Помимо экономического процветания, Геркулесова еврейская община вела соответствующую культурную деятельность, выделяя крупнейшую школу еврейских просветителей в Европе, [9] среди которых в середине 15 века выделялся Авраам бен Иуда ибн Хайим , который считался самым выдающимся мастером континента в искусстве смешивания цветов для освещения рукописей и который в конце создал одну из самых используемых книг в Европе. Средневековья и начала Возрождения. [10] Слава иллюстраторов Ла-Коруньи очевидна в книге Рота « Евреи в эпоху Возрождения» , в которой он цитирует наиболее известных еврейских художников из Европы: [11]
К сожалению, эта работа осталась в Италии анонимной. Мы знаем некоторых великолепно одаренных испанских просветителей того времени (таких как Джозеф ибн Хайим, который был автором знаменитой Библии Кенникотта в Оксфорде ) и некоторых чрезвычайно способных немцев (таких как Джоэл бен Симеон , автор нескольких прекрасных кодексов ритуала Пасхи) . или Агада ).
Несмотря на это, о существовании предшествующей традиции освещения еврейских текстов в Галиции неизвестно, поэтому Библию Кенникотта нельзя отнести к конкретной школе, но, по мнению Когман-Аппеля, это изолированное явление. [4]
Вскоре после создания Библии Кенникотта, в 1492 году, католические монархи Испании ( Изабелла I Кастильская и Фердинанд II Арагонский ) издали Указ Альгамбры в Гранаде , который заставлял тех, кто исповедовал еврейскую религию , покинуть королевство или перейти в другую веру. к католицизму . Это привело к изгнанию многих еврейских семей. История забыла семью Хайимов, как и многих других; они могли умереть в Ла-Корунье или покинуть Испанию. Фамилия Хайим встречается в разных частях Европы, Турции и Палестины, но неизвестно, являются ли они потомками просветителя Ла-Коруньи. [12]
История
[ редактировать ]В 1476 году Исаак, еврейский серебряник из Ла-Коруньи, сын Саломона де Браги, заказал иллюстрированную Библию писцу Моисею ибн Забаре. [13] который жил в Ла-Корунье со своей семьей от имени своего покровителя. Он потратил десять месяцев на переписывание Библии, записывая два фолианта . ежедневно [14] За освещение рукописи отвечал Иосиф ибн Хайим, которого помнят благодаря этой работе. [15] По словам Сесила Рота, комиссия могла быть мотивирована наличием Библии Сервера в Ла-Корунье, которая принадлежала еврейской семье Мордехай по крайней мере с 1375 года. Британский историк предположил: [16] [3]
Во второй половине XV века Исаак, сын дона Саломона де Браги, увидел [Библию Сервера] и возжелал ее. Не имея возможности приобрести его, он заказал бы еще один кодекс с еще более богатыми иллюстрациями и по тем же принципам двум исключительно компетентным художникам.
Присутствие Серверской Библии (созданной в Сервере , Каталония ) в Ла-Корунье подтверждается записью о рождении Самуила, сына Мордехая, на листе 450v. Другая запись о рождении Иуды ибн Мордехая на листе 451v, по-видимому, принадлежит той же семье. Нет уверенности в том, что Библия Сервера оставалась в городе, когда Исаак заказал Библию Кенникотта, но кажется возможным, что она все еще оставалась в Ла-Корунье 37 лет спустя, когда Исаак де Брага мог увидеть ее и заказать аналогичную копию. [16]
Точная дата и место создания Библии Кенникотта, а также личности тех, кто ее изготовил, засвидетельствованы в длинном колофоне на листе 438r, в котором говорится, что работа была завершена «в городе Ла-Корунья, в провинции Галисии на северо-западе Испании, в среду, третий день месяца Аба в 5236 году от творения » (т.е. 24 июля 1476 года), и утверждает, что несет единоличную ответственность за полный текст 24 книг еврейской Библии: он скопировал он добавил примечания к вокализации , написал все примечания к масоре , сравнил и исправил текст с точной копией Библии. Ибн Забара также заявляет в колофоне, что он написал его для «замечательного молодого Исаака, сына покойного, достопочтенного и любимого дона Саломона де Браги (пусть его душа упокоится с миром в Эдемском саду )». [5]
Указ об Альгамбре, изданный Изабеллой I Кастильской и Фердинандом II Арагонским в 1492 году, заставил многие еврейские семьи, в том числе Исаака де Брагу, покинуть Испанию. [17] Для защиты рукописи Исаак заказал библейский ящик , который можно было запереть на ключ, с именем Изаака на иврите. Это последнее упоминание о рукописи, когда она еще находилась в руках евреев. [16] Последнее, что известно о его владельце, «замечательном юноше» доне Исааке, — это то, что он покинул Ла-Корунья в 1493 году морем с помощью судовладельцев и королевских офицеров, взяв вместе с рукописью около 2 500 000 мараведи . [18] Возможный путь можно проследить от Ла-Коруньи до Португалии, а оттуда в Северную Африку , а затем в Гибралтар , где почти три столетия спустя он был приобретен Патриком Чалмерсом, шотландским купцом; и в конце концов рукопись попала в Оксфорд. [19]
Следующая известная запись о рукописи датируется июнем 1770 года, когда Бенджамин Кенникотт , англиканский священнослужитель , еврейский ученый и библиотекарь Оксфордской библиотеки Рэдклиффа , сказал попечителям библиотеки, что «она могла бы значительно улучшить украшение этой библиотеки, если бы она обладала одна рукопись еврейской Библии»; и сообщил им, что у него в руках такая рукопись, «очень изящная и прекрасно иллюстрированная», и что она выставлена на продажу. Рукопись попала в руки Кенникотта через Уильяма Мола, 1-го графа Панмюра , которому ее доверил Патрик Чалмерс. [19] В протоколе попечителей Рэдклиффа записано, что они «купили еврейскую рукопись Ветхого Завета 5 апреля 1771 года у Чалмерса». [5] Рукопись хранилась в библиотеке Рэдклиффа чуть более века. Он был передан в Бодлианскую библиотеку в 1872 году. [19] где он был внесен в каталог под именем Кенникотта, который веком ранее предоставил его Оксфордской библиотеке. [20]
Первоначально рукописи не придавалось особого значения, поскольку в то время еврейское искусство не считалось достойным изучения. Его стали считать жемчужиной еврейского искусства после того, как Рэйчел Вишницер в 1923 году работу опубликовала в Берлине , на обложке которой был воспроизведен один из листов рукописи. [5] С тех пор Библия Кенникотта стала предметом анализа, а подробное описание было опубликовано в 1982 году, написанное в соавторстве с Безалелем Наркиссом (одним из ведущих исследователей Библии Кенникотта), Ализой Коэн-Мушлин и Виктором Чериковером . [4] В 1985 году точная факсимильная репродукция. [21] Библии была выпущена под руководством Наркиса, с предисловием, написанным им и Коэном-Мушлином. [22] [23] Центр информации Xudía de Galicia в Рибадавии внедрил цифровую систему, позволяющую посетителям просматривать рукопись. [24]
Региональное правительство Галисии ( Xunta de Galicia ) приобрело факсимиле и выставило его на обозрение в Real Academia Galega de Belas Artes , Ла-Корунья. С 2015 года Comunidade Xudía Bnei Israel de Galiza от имени еврейской общины Галиции обратилась с просьбой вернуть рукопись в Ла-Корунья, исходя из моральной и исторической справедливости и исторической ценности, которую Библия имеет для города. [25] Ассоциация Галега-де-Амизаде против Израиля также призвала Хунту вернуть рукопись в Галисию. [26] Однако после того, как рукопись была передана во временное пользование, региональное правительство заявило, что не планирует требовать ее постоянного возвращения. [27]
В ноябре 2019 года Библия Кенникотта была предоставлена на шесть месяцев Бодлианской библиотекой Кунте Галисии. [27] где он был создан 527 лет назад и был показан на выставке «Галисия: история в мире» в Museo Centro Gaiás в Сантьяго-де-Компостела . [28]
Характеристики
[ редактировать ]Общая характеристика и каллиграфия
[ редактировать ]Библия Кенникотта содержит пять книг Торы ( Бытие , Исход , Левит , Числа и Второзаконие ) , книги Пророков и Агиографов , а также грамматический трактат «Сефер Михлол» раввина Давида Кимхи (также известный под его еврейской аббревиатурой). РаДаК רד"ק —Рабино Давид Кимхи—), который был скопирован из Библии Сервера. [26] [29] [30] Оригинальный экземпляр в коричневом переплете из козьей кожи с геометрическим переплетением и защищен деревянной коробкой. [31]
Библия в основном написана в две колонки по 30 строк каждая. Ибн Забара украсил рукопись сефардским курсивом , написанным коричневыми чернилами на листах размером 30 на 23,5 сантиметра (9,3 дюйма). [31] [3] При создании произведения наблюдалось тесное сотрудничество писца и иллюминатора, заметное при детальном рассмотрении взаимосвязи текста и иллюстраций. Это сотрудничество также можно увидеть в украшениях, сделанных Ибн Хайимом на полях и в пространстве между колоннами, где такие специальные пустые места не требовались. [16]
По словам Карлоса Барроса, Библия Кенникотта «отличается выдающимся взаимопроникновением между писцом (Моисеем ибн Забарой) и просветителем (Иосифом ибн Хайимом), факт, который можно оценить во «взаимных дарах» друг другу: подчеркивал Моисей события, связанные с Иосифом, сыном Иакова , в то время как Иосиф с особым изяществом украсил 90-й псалом (молитву Моисея ). Качество рукописи не осталось незамеченным современниками Моисея ибн Забара, которые высоко отзывались о работе, что «она была сделана не человеком, а Ангелом Божьим, совершенным мудрецом, благочестивым и святым». [3]
Том хранится в кожаном футляре, который мог быть изготовлен самим писцом, о чем можно судить по загадочной фразе, встречающейся в колофоне. [20]
Освещение
[ редактировать ]Рукопись была задумана как произведение искусства Ибн Забарой, поэтому он нанял Иосифа ибн Хайима, тогда лучшего европейского просветителя, вместе с немецким евреем Джоэлем бен Симеоном . [3] [29] Оригинальная рукопись, выполненная на высококачественном пергаменте. [20] состоит из 922 страниц размером 30 х 23,5 см, из которых 238 иллюминированы яркими цветами и серебряной фольгой, с изображениями, богатыми деталями и символизмом, что делает рукопись уникальным произведением искусства с антропоморфными и зооморфными образами, а также подчеркивает сильно стилизованные и даже абстрактные фигуры, [29] придавая этим миниатюрам декоративный эффект, который усиливается благодаря оригинальному фону, состоящему из краевой каймы из красных, синих и зеленых арабесок с редкими золотыми деталями. [32] Грамматический сборник для учащихся, изучающих письмо, размещен на первых 15 и последних 12 листах, украшенных полностраничными иллюминациями. Большинство текстов размещено в архитектурных нишах с иллюстрациями, не имеющими к текстам никакого отношения. Иногда ниши обуславливают расширение текстов, что может указывать на то, что первые были созданы раньше вторых. Самые изобретательные орнаменты встречаются в Пятикнижии , расположенном в начале каждого из 54 парашиеот или разделов, на которые разделено еженедельное чтение этого тома. По мнению Сесила Рота , в Библии Кенникотта орнамент преобладает над иллюстрациями, представляя собой триумф конвенционализма над убеждениями, и он указывает на то, что: [32]
... [Иосиф ибн Хайим] обычно предпочитает использовать декоративные элементы — рисунки замысловатого переплетения, в которых он следует светской традиции, восходящей к началу Средневековья, гротески , драконы, мифологические звери и многое другое. в стиле. У него прекрасная способность изображать животных, особенно птиц, в чем он также проявляет к ним большую любовь. Есть также ряд отличных развлечений, таких как праздничный медведь, играющий на волынке, или нападение вооруженных кошек на замок, защищаемый мышами. В этой работе вообще очень мало еврейского колорита, которая представляет собой совершенно индивидуальную смесь готических , ренессансных и мавританских элементов, особенно отличающуюся богатством образов и тщательным исполнением.
Херардо Бото Варела , однако, объясняет этот конвенционализм «низкими требованиями» Исаака де Браги и «ограниченным талантом» Иосифа ибн Хайима: [33]
Нет никакого интереса изображать с определенной убежденностью и, да, с условностями, возможно, потому, что Исаак де Брага не был особенно дотошным клиентом, а Иосиф ибн Хайим - миниатюристом высокого мастерства. Его зоологический и териоморфный репертуар является результатом адаптации раннесредневековых формул укоренения к гротескному настроению последних веков.
Рисунки рукописи сочетают в себе христианские , исламские и народные мотивы. Имеет 24 канонических книжных заголовка, 49 парашиеот , 27 страниц обильно иллюминированных аркадных форм, обрамляющих текст грамматического трактата «Сефер Михлол» , 9 ковровых страниц и 150 псалмовых заголовков. [34] В этой рукописи часто используются антропоморфные и зооморфные (в форме человека и животного) буквы — старая традиция, получившая развитие в Меровингов скрипториях в конце VIII века. [33] Украшение основано на самых разных моделях прошлого, включая Библию Сервера. Еще одна характерная особенность Библии Кенникотта, которая также разделяет ее с Библией Сервера, — это включение повествовательных и образных иллюстраций. Таким образом, два просветителя порвали с антифигуративной традицией сефардских Библий. [4]
В целом искусство рукописи глубоко мудехарское , опирающееся на стиль испанского платереско , что особенно заметно в арках, разделенных единственной колонной, обрамляющих текст Сефера Михлола . Каждая бифора отличается от оригинальной модели испанского искусства мудехар. [35] Однако сефардская традиция – не единственное влияние. Шейла Эдмундс обнаружила связь зооморфных мотивов рукописи с центральноевропейскими иллюстрациями игральных карт, особенно с теми, которые были созданы в XV веке на территориях нынешних Германии и Нидерландов, которые были очень популярны и оказали значительное влияние на освещение рукописей. Эдмундс особо отмечает наличие этих элементов в оформлении текста «Сефер Михлол» и в разработке парашиотов или разделов библейских книг. По словам Эдмундса, Ибн Хайим имел доступ к немецким моделям через коммерческие контакты, существовавшие между Германией и еврейской общиной Ла-Коруньи или покровителем, заказавшим рукопись. [36]
Эмилио Гонсалес Лопес указывает на богатство и яркость использования цвета как на характеристику «школы Ла-Коруньи» освещения. Рот подчеркивает обилие золота и в меньшей степени серебра на полях, составленных с большим мастерством, которые, по его словам, «почти создают впечатление эмали » , не превращаясь в показную показность или вульгарность благодаря уравновешенному вкусу художника, делая рукопись «связное произведение искусства от начала до конца». [7]
Рот писал: [12]
Освещение в полном смысле этого слова еврейских рукописей может удивить тех, кто помнит, как на определенных этапах еврейской истории интерпретировался строгий запрет на создание каких-либо «гравированных изображений». Однако в средние века этот запрет не всегда соблюдался, и некоторые еврейские кодексы того времени — в основном немецкого и итальянского происхождения — роскошно иллюстрированы в стиле обычных рукописей того времени. Но в Испании мусульманская иконоборческая традиция долгое время имела сильное влияние как на арабов, так и на евреев. Это причина того, что испанские еврейские рукописи имеют тенденцию скорее приукрашиваться, чем освещаться в отношении предмета (как и нееврейские кодексы). Более того, иллюминированные страницы часто помещаются в начале или в конце тома, отдельно от собственно текста, который неприкосновенен. Так обстоит дело с Кодексом Кенникотта, в котором основными иллюстрированными листами являются первые пятнадцать и двенадцать, следующие за Библией. Однако авторы не отходили радикально от арабской иконоборческой традиции, а искали умеренную позицию между мусульманским иконоборчеством и христианским Возрождением, отдававшим предпочтение образному изображению.
Когман-Аппель считает Библию Кенникотта уникальным примером в контексте библейского оформления XV века, характеризующимся скромным стилем, небольшим количеством инноваций и частым возвратом к прошлым декоративным традициям. [37]
Колофон
[ редактировать ]большинства В колофонах рукописей содержатся сведения о писцах, а иногда и о вокализаторах, но редко упоминаются иллюминаторы. Кодекс Кенникотта — одно из немногих исключений, поскольку художнику посвящена целая страница, имя которой написано крупными антропоморфными и зооморфными буквами. [38]
По словам Карлоса Барроса, именно сам иллюстратор поставил свою подпись огромными буквами, изображающими на целой странице фигуры обнаженных мужчин и женщин, животных и фантастических существ, которые гласят: «Я, Иосиф ибн Хайим, осветил и завершил эту книгу». ." [3]
Колофон также проливает свет на личность писца (Моисея ибн Забара), сделавшего копию, а также точную дату и место завершения написания Библии (24 июля 1476 г. в городе Ла-Корунья), а также личность того, кто заказал работу (Исаак де Брага, сын Саломона де Брага). [5]
См. также
[ редактировать ]- Еврейские Библии и рукописи, созданные в Испании
- Другие связанные темы
- Сосуществование
- История евреев в Испании
- Список рукописей еврейской Библии
- Золотой век еврейской культуры в Испании
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Герли 2003 , с. 115.
- ^ Перейти обратно: а б Фонсека (8 июня 2015 г.). «Факсимиле Библии Кенникотта в BUSC» . busc.wordpress.com (на галисийском языке) . Проверено 29 июля 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Баррос, Карлос (2007). «Библия Кенникотта: еврейская Библия в Галиции в 15 веке» . agai-galicia-israel.blogspot.com (на галисийском языке) . Проверено 29 июля 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Когман-Аппель 2004 , стр. 212.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Антонио Рубио 2006 , стр. 219–220.
- ^ Трулло, Хосе Луис, изд. (2014). «Библия Кенникотта и важность еврейской традиции в Испании» . biblias.com.es (на испанском языке) . Проверено 29 июля 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б Гонсалес Лопес 1967 , с. 201.
- ^ «А Корунья» . sefardies.es (на испанском языке). нд . Проверено 29 июля 2023 г.
- ^ Гонсалес Лопес 1987 .
- ^ Гонсалес Лопес 1967 , с. 197.
- ^ Рот 1959 , с. 207.
- ^ Перейти обратно: а б Гонсалес Лопес 1967 , с. 199.
- ^ «Брага, Саломон де» . sefardies.es (на испанском языке). нд . Проверено 29 июля 2023 г.
- ^ «Забара, Моисей ибн» . sefardies.es (на испанском языке). нд . Проверено 29 июля 2023 г.
- ^ Мецгер, Тереза (2003). «Иосиф ибн Хайим». Оксфордское искусство онлайн . Издательство Оксфордского университета. дои : 10.1093/gao/9781884446054.article.t045208 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Антонио Рубио 2006 , с. 222.
- ^ «Эдикт об изгнании евреев» . sephardicstudies.org . Октябрь 2004 года . Проверено 29 июля 2023 г.
- ^ «Исаак» . sefardies.es (на испанском языке). нд . Проверено 29 июля 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с «Библия Кенникотта» . Проект оцифровки Фонда Полонского — сотрудничество Бодлианских библиотек и Апостольской библиотеки Ватиканы. 2013 . Проверено 29 июля 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Гонсалес Лопес 1967 , с. 198.
- ^ «Библия Кенникотта - Подробности изготовления факсимильного издания» . факсимиле-издания.com . Проверено 28 апреля 2024 г.
- ^ Баррал Ривадулла 1998 , с. 72.
- ^ Библия Кенникотта (факсимильное издание, 1985 г.) . Каталог библиотеки Принстонского университета. й ISBN 978-0-948223-00-6 . ISBN 978-0-948223-00-6
- ^ «Библия Кенникот» . Red de Juderías de España (на испанском языке). nd Архивировано из оригинала 17 октября 2016 года . Проверено 29 июля 2023 г.
- ^ Гарсия 2015 .
- ^ Перейти обратно: а б Виейрос 2007 .
- ^ Перейти обратно: а б Джонс 2019 .
- ^ «Галичина: история в мире: некоторые выдающиеся произведения» . cidadedacultura.gal . 2019 . Проверено 30 июля 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с ЛОАК 2016 .
- ^ «Библия Кенникотта» . библиотека.duke.edu . 20 апреля 2010 г. Архивировано из оригинала 6 декабря 2016 г. . Проверено 29 июля 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б Антонио Рубио 2016 , с. 121.
- ^ Перейти обратно: а б Гонсалес Лопес 1967 , с. 200.
- ^ Перейти обратно: а б Совет 2007 , с. 47–48.
- ^ Норман, Джереми М. (26 апреля 2024 г.). «Библия Кенникотта, самая богато иллюстрированная еврейская Библия, сохранившаяся из средневековой Испании» . Historyofinformation.com .
- ^ Гонсалес Лопес 1967 , стр. 200–201.
- ^ Когман-Аппель 2004 , стр. 213.
- ^ Когман-Аппель 2004 , стр. 214.
- ^ «15 век: Библия Кенникотта» . библиотека.arizona.edu . 2006. Архивировано из оригинала 15 апреля 2017 года.
Источники
[ редактировать ]- «Затерянное сокровище Коруньи» . La Opinión A Coruña (на испанском языке). Корунья. 29 июля 2016 г.
- «Еврейская Библия Ла-Коруньи, великое забытое наследие» . Виейрос (на галисийском языке). 7 августа 2007 г.
- Антонио Рубио, Mª Gloria de (2006). Институт галисийских исследований Падре Сармьенто (ред.). Евреи в Галиции (на испанском языке). Ла-Корунья: Фонд Педро Баррие де ла Маса. ISBN 84-95892-50-2 .
- Антонио Рубио, Мария Глория де (2016). «Библия Кенникотта» . В Вилларесе, Рамон (ред.). Galicia Cen: Объекты, рассказывающие о культуре (на галисийском языке). Сантьяго-де-Компостела: Совет культуры Галисии. ISBN 9788492923724 .
- Баррал Ривадулла, Долорес (1998). Ла-Корунья в 13-15 веках: история и городская конфигурация королевского города в средневековой Галисии (на испанском языке). Ла-Корунья: Фонд Педро Баррие де ла Маса. ISBN 9788489748170 .
- Бото, Херардо (2007). « Монериас» на пергаменте: роспись полей латиноамериканских кодексов позднего средневековья (1150–1518 гг.)» (PDF) . Художественный бюллетень (на испанском языке) (28). ISSN 0211-8483 .
- Гарсиа, Родри (4 июня 2015 г.). «Евреи хотят вернуть «Библию Кенникотта» » . Голос Галисии (на испанском языке). В Корунья.
- Герли, Э. Майкл, изд. (2003). Средневековая Иберия: Энциклопедия . Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-93918-6 .
- Гонсалес Лопес, Эмилио (1967). «Сокровище галицкого искусства: Библия на иврите из Оксфордского университета» (PDF) . Грааль (на галисийском языке) (16).
- Гонсалес Лопес, Э. (1987). «Школа просветителей иврита в Ла-Корунье. Их работа: иллюминированная Библия Кенникотта на иврите». Ла-Корунья: туристический рай (на испанском языке). Ла-Корунья: Графика Венеры.
- Джонс, Сэм (2 ноября 2019 г.). «Через 500 лет после изгнания испанских евреев средневековая Библия возвращается домой» . Хранитель . Лондон.
- Когман-Аппель, Катрин (2004). «Первая Библия Кенникотта» . Еврейское книжное искусство между исламом и христианством: украшение еврейских Библий в средневековой Испании . Лейден: Издательство Brill. ISBN 90-04-13789-0 .
- Рот, Сесил (1959). Евреи в эпоху Возрождения . Филадельфия: Еврейское издательское общество Америки.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Бодлианская библиотека MS. Кенникотт 1 в Digital Bodleian
- Библия Кенникотта (обучающее видео) на PBS LearningMedia