Jump to content

Кентерберийские рассказы (фильм)

(Перенаправлено из «Кентерберийских рассказов »)

Кентерберийские рассказы
Режиссер Пьер Паоло Пазолини
Написал Пьер Паоло Пазолини
На основе Кентерберийские рассказы
Чосер Джеффри
Продюсер: Альберто Гримальди
В главных ролях
Кинематография Тонино Делли Колли
Под редакцией Нино Баральи
Музыка Эннио Морриконе , Карл Хардебек (в титрах не указан)
Производство
компании
Распространено United Artists Europa Inc.
Даты выпуска
  • 2 июля 1972 г. ( 1972-07-02 ) ( Берлинале )
  • 2 сентября 1972 г. 1972-09-02 ) ( (Италия)
Время работы
122 минуты
Страна Италия
Языки
  • Английский
  • итальянский
  • латинский
  • Шотландский гэльский

«Кентерберийские рассказы» ( итал . I racconti di Canterbury ) — средневековая эротическая черная комедия 1972 года , итальянский фильм режиссёра Пьера Паоло Пазолини, основанный на средневековой повествовательной поэме Джеффри Чосера . Второй фильм из «Трилогии жизни» Пазолини, которому предшествовал «Декамерон» , а затем «Тысяча и одна ночь» , он получил « Золотого медведя» на 22-м Берлинском международном кинофестивале . [ 1 ]

В «Трилогии жизни» Пазолини стремился адаптировать яркие эротические сказки из классической литературы. В «Декамероне» Пазолини адаптировал важное произведение ранней эпохи итальянского языка. В «Кентерберийских рассказах» он сосредоточил свое внимание на приземленных среднеанглийских рассказах о Чосере.

Этот фильм появился после серии фильмов конца 1960-х годов, в которых Пазолини имел серьезный идеологический уклон. Хотя этот фильм носит гораздо более беззаботный характер, Пазолини, тем не менее, считал его одним из самых «идеологических». [ 2 ] Этот фильм можно рассматривать как нападение на жесткие сексуальные нравы времен Чосера и Пазолини. [ нужна ссылка ]

Адаптация охватывает восемь из 24 сказок и содержит обильную наготу, секс и фарс . Многие из этих сцен присутствуют или, по крайней мере, упоминаются в оригинале, но некоторые из них являются собственными дополнениями Пазолини.

Фильм иногда расходится с Чосером. Например, « Рассказ монаха » значительно расширен: там, где монах приводит общий отчет о строгости архидьякона и порочности призывателя, Пазолини иллюстрирует это конкретным инцидентом, не имеющим аналогов у Чосера. После того, как мужчин ловят за сексом в местной гостинице, одному удается выбраться из неприятностей с помощью взятки, но другому, более бедному мужчине, повезло меньше: его признали виновным в содомии и приговорили к смертной казни. В предвкушении ада его сжигают заживо в железной клетке («жарят на сковородке», по словам одного зрителя), в то время как продавцы продают зрителям жареную еду. Точно так же «Сказка повара» , состоящая из 58 строк, превращена в фарс, чтобы дать Нинетто Даволи главную роль.

Действие происходит в Англии в средние века . Истории о крестьянах, дворянах, духовенстве и демонах переплетаются с краткими сценами из семейной жизни и переживаний Чосера, которые, как предполагается, легли в основу «Кентерберийских рассказов». Каждый эпизод не принимает форму истории, рассказанной разными паломниками, как в рассказах Чосера, а просто появляется последовательно, по-видимому, без учета того, как сказки соотносятся друг с другом в оригинальном тексте. группы паломников Все истории связаны с прибытием в Кентербери , среди которых поэт Джеффри Чосер , которого играет сам Пазолини.

Пролог ( Общий пролог ) : В титрах фильма звучит традиционная баллада Ould Piper о пожилом волынщике из Баллимани , который умирает и отправляется в ад, где он раздражает Дьявола своим ужасным пением. Персонажи из более поздних рассказов представлены болтающими друг с другом в таверне « Главная накидка» . Чосер (которого играет сам Пазолини) входит через ворота и натыкается на тяжелого мужчину, покрытого татуировкой вайды , повреждая его нос. Жена Бата произносит беспристрастным слушателям многословные монологи о своих ткацких навыках и сексуальных способностях. Помилователь безуспешно пытается продать то, что, по его словам, является кусками ткани от паруса лодки Святого Петра и завесы Богородицы . Некоторые другие путешественники входят и предлагают рассказывать истории, чтобы сделать путешествие более интересным, ведущим к основным историям фильма. Чосер открывает книгу и начинает записывать свои истории.

Первая сказка ( Купеческая сказка ) : Пожилой купец сэр Дженьюари решает жениться на Мэй, молодой женщине, которая мало к нему интересна. После того, как они поженились, купец внезапно слепнет и постоянно держится за запястье жены в утешение от того, что не может ее видеть. Тем временем Дамиан, молодой человек, которым интересуется Мэй, решает воспользоваться ситуацией. Мэй приготовила ключ от личного сада Января. Пока они гуляют в частном саду, Мэй просит съесть шелковицу с одного из деревьев. Воспользовавшись слепотой мужа, она встречается с Дамианом внутри дерева, но ей мешает, когда бог Плутон, присматривавший за парой в саду, внезапно возвращает Январю зрение. Январь ненадолго видит Мэй и ее возлюбленного вместе и приходит в ярость. К счастью для Мэй, богиня Персефона, которая тоже оказалась в том же саду, набивает себе голову приличными оправданиями, чтобы успокоить гнев мужа. Мэй убеждает Января, что у него галлюцинации, и они вместе весело уходят.

Вторая сказка ( Рассказ монаха ) : Продавец становится свидетелем того, как призыватель шпионит за двумя разными мужчинами, совершающими содомию. Он ловит обоих и передает властям. В то время как одному мужчине удается избежать преследования, подкупив власти, другого приговаривают к сожжению на «сковородке». Во время казни продавец проходит сквозь толпу, продавая лепешки. После этого продавец встречает призывателя, который не подозревает, что за ним следят. Двое клянутся быть друзьями, но продавец оказывается дьяволом. Призывателя это не волнует, и он говорит, что из них получатся отличные партнеры, поскольку они оба стремятся к прибыли. Затем призыватель объясняет, что он должен получить деньги от скупой старухи. Когда они встречают старуху, вызывающий выдвигает против нее ложные обвинения и говорит, что она должна предстать перед церковным судом, но говорит, что если она заплатит ему взятку в размере своего долга, она будет оправдана. Старуха обвиняет его во лжи и проклинает, чтобы его забрал дьявол, если он не покается. Она говорит, что дьявол может забрать его и кувшин, который у нее есть, и это ее самое ценное имущество. Дьявол спрашивает ее, действительно ли она имеет в виду то, что говорит, и она соглашается. Призыватель отказывается покаяться, и дьявол продолжает забирать его (и кувшина) в ад, поскольку они теперь принадлежат ему по божественному праву.

Третья сказка ( Рассказ повара ) : Все путешественники в гостинице «Табард» заснули, за исключением Чосера. Он начинает записывать их истории, начиная с «Сказки повара».

Перкин, дурак в стиле Чаплина , который носит трость и шляпу, напоминающую котелок , крадет еду у прохожих и устраивает хаос. Его преследует полиция, от которой он убегает, уклоняясь с дороги, пока они спускаются в Темзу . Перкин проваливает свадьбу, крадет внимание невесты и разбивает свадебный торт в лицо беспомощному мужу. Это приводит в ярость тестя, который его выгоняет. Перкин идет домой, где его ругает карлик- отец. Его мать более сострадательна и крадет для него еду. Она надеется, что завтра он найдет работу. Затем Перкин находит работу по полировке яиц. Пока его работодатель отсутствует, Перкин отвлекается на группу мужчин, играющих поблизости в кости, и присоединяется к ним. Он крадет деньги у своего работодателя, чтобы использовать их, но вскоре его обнаруживают и увольняют. Перкин сопровождает одного из мужчин домой, где он делит постель с мужчиной и его женой, проституткой. Той ночью ему снится, что он танцует с обнаженными женщинами точно так же, как танцевали гости вечеринки на свадьбе, которую он ранее сорвал. Два полицейских, от которых Перкин ранее уклонился, обнаруживают его там и будят. Перкина арестовывают и помещают в тюрьму. акции , где он пьяно поет «Старую волынку», а прохожие и менестрели аплодируют и кричат.

Четвертая повесть ( Рассказ Миллера ) : Чосер читает забавный рассказ из «Декамерона» . Жена ругает его за то, что он зря тратит время, поэтому он садится писать свою собственную историю. Это «Сказка Миллера». [1]

Николас, молодой студент, живет по соседству с грузным пожилым плотником по имени Джон. Он замечает, что Джон уехал в Осни, поэтому идет по соседству, чтобы соблазнить свою гораздо более молодую жену Элисон, которая втайне его ненавидит. Абсолон, другой юноша, тоже влюблен в Элисон. Позже он и его друг-гомосексуалист Мартин идут к Элисон и поют ей серенаду баллады The Gower Wassail, к большому огорчению ее и теперь уже вернувшегося мужа. Чтобы обмануть плотника, Николай притворяется, что находится в святом трансе. Когда плотник входит в комнату, чтобы посмотреть, что не так, Николас убеждает его, что сильное наводнение вот-вот произойдет , и утверждает, что он, плотник и Эллисон должны все трое подождать в ведрах, привязанных к стропилам потолка, чтобы не утонуть. Плотник делает, как он говорит, и они прячутся в ведрах. Пока плотник ждет в своем ведре, он засыпает. Николас и Элисон выходят из своих ведер и ускользают, чтобы заняться сексом. Тем временем Абсолон возвращается, но Элисон ругает его и говорит, что не любит его. Он соглашается, но просит только поцелуя. Эллисон отвечает ему, предлагая подняться к ее окну, а затем, когда он морщит губы, она высовывает ягодицы из окна и пукает ему в лицо (отклонение от оригинала, в котором именно Николас, а не Элисон, пукает ему в лицо). Абсолон обижается и бежит в кузницу, где одалживает горячую кочергу, а затем возвращается в дом плотника и просит еще одного поцелуя. В этом случае Николас подходит к окну вместо Элисон, и ему ошпаривают ягодицы. Затем Николас взывает о воде, заставляя плотника проснуться и поверить, что наступило наводнение. Затем плотник перерезает веревку, удерживающую ведро в воздухе, и резко падает на землю.

Пятая повесть ( пролог «Жены Бата» ) : В Бате четвертый муж женщины средних лет заболевает во время секса и вскоре умирает. Жена встречает молодого студента по имени Дженкин и сразу же влюбляется в него, увидев, как он купается. Ее подруга, которая разместила студентку, устраивает ей встречу с Дженкином наедине во время Обби Осса приближающегося празднования . На празднике она оставляет Дженкина наедине и дрочит ему . Она говорит ему, что он должен жениться на ней, потому что ей приснился вещий сон о том, что он пытался ее убить и что она была вся в крови. Кровь означает золото . Она хоронит своего мужа и быстро выходит замуж за Дженкина, буквально бегая от похорон покойного мужа в одном крыле собора к своей свадьбе в другом крыле. В брачную ночь жена пятого мужа Бата читает ей книгу, осуждающую зло исторических женщин, таких как Ева и Ксантиппа . Жена Бата требует, чтобы он не рассказывал ей о ее делах, и уничтожает книгу. Муж отталкивает ее, она падает на спину и стонет на полу. Она симулирует травму и говорит ему, что умирает. Она проклинает его за заговор с целью отобрать у нее землю и наследство. Однако когда он наклоняется, чтобы утешить ее, она кусает его за нос. Этот эпизод взят из пролога к «Сказке жены Бата», а не из самой сказки.

Шестая сказка ( Рассказ Рива ) : В Кембридже мужчина заболевает и не может выполнять свои обязанности, поэтому двум студентам по имени Алан и Джон поручают выполнять их за него. Они приносят мешок зерна на мельницу, чтобы перемолоть его в муку. Мельник Симкин обманывает молодых людей, освобождая их лошадь и заменяя муку отрубями, пока они гонятся за ней. Когда они возвращаются с лошадью, уже поздно вечером, и студенты просятся переночевать. Миллер соглашается позволить им остаться, и они делят кровать с поддоном рядом с кроватью, которую делят Миллер и его жена. Ночью Алан соблазняет Молли, дочь Миллера, стараясь не разбудить Миллера. Джон возмущен этим, поскольку он остался один и чувствует себя глупо. Тем временем жена Миллера встает, чтобы помочиться, и спотыкается о кроватку у ее и тюфяка Миллера. Джону приходит в голову идея, и прежде чем она вернется, он перемещает кроватку к подножию своего тюфяка, обманом заставляя жену мельника спать с ним, а не с Миллером. Алан заканчивает секс с Молли, и она признается, что они с отцом украли его муку. Затем Алан ложится в постель с Миллером и рассказывает ему о своих подвигах с Молли, думая, что Миллер - его компаньон. Затем Миллер нападает на ученого, в результате чего его жена и Джон приходят на защиту ученого в темной комнате и нокаутируют его. Затем ученые уезжают со своей мукой, а Молли одиноко прощается.

Седьмая сказка ( Рассказ о помиловании ) : Чосер садится писать очередной рассказ. У него очень сосредоточенное выражение лица.

Во Фландрии четверо молодых людей проводят время, развлекаясь в борделе , полном проституток, специализирующихся на БДСМ и очистке от смегмы . Один из мальчиков, Руфус, пьян и кричит на других клиентов за их безнравственность, прежде чем помочиться на них. На следующий день Руфуса убивает вор. Другие мальчики слышат об этом и неправильно понимают новости, которые им рассказывают. Они полагают, что Руфус был буквально убит человеком по имени Смерть . Они соглашаются найти Смерть для себя и отомстить ему за убийство их друга. Затем молодые люди встречают старика, которого они обвиняют в сговоре со Смертью с целью убить молодых, и требуют под угрозой ножа, чтобы он сказал им, где находится Смерть. Старик велит им осмотреть ближайший дуб, где вместо этого они находят множество сокровищ . Пока двое юношей ждут у сокровищ, третий (Воробей Дик) уезжает в город, а позже возвращается с тремя бочонками вина, две из которых он отравил. Когда он достигает дерева, двое молодых людей пьют отравленное вино и наносят удар своему товарищу, а затем погибают от яда.

Восьмая сказка ( История призывателя ) : В финальной сказке прожорливый монах пытается получить как можно больше пожертвований от прикованного к постели прихожанина. Затем прихожанин предлагает ему свое самое ценное имущество при условии, что он пообещает распределить его поровну между всеми монахами. Прихожанин утверждает, что эта вещь находится у него под ягодицами. Когда монах наклоняется, чтобы забрать предмет, прикованный к постели мужчина пукает ему в руки. Той ночью ангел посещает монаха и приводит его в ад, где сатана изгоняет сотни продажных монахов из его прямой кишки. Этот отрывок, в котором Сатана испражняется продажными монахами, взят из пролога Призывателя, а не из основной истории.

Эпилог ( Отказ Чосера ) : Фильм заканчивается тем, что паломники прибывают в Кентерберийский собор , а Чосер дома пишет (в переводе ) «Здесь заканчиваются Кентерберийские рассказы, рассказанные только для удовольствия рассказывать их. Аминь»: строка, оригинальная для фильма. Краткая сцена резко отличается от оригинального текста. В то время как настоящий Чосер просит своих читателей-христиан простить наиболее аморальные и отвратительные аспекты его книги, Чосер Пазолини не стыдится сексуальности и с удовольствием рассказывает эти непристойные истории.

Производство

[ редактировать ]

Производство длилось с 16 сентября по 23 ноября 1971 года. [ 3 ] Пьер Паоло Пазолини был очень недоволен во время съемок этого фильма, поскольку Нинетто Даволи собирался оставить его, чтобы жениться на женщине.

Кинематография

[ редактировать ]

Кинематография этого фильма основана на картинах Средневековья и Возрождения. Кадры Чосера за работой в своем кабинете основаны на картине Святой Иероним в своем кабинете» Антонелло да Мессина « . Фон здесь меняется с открытых пространств и холмов на большие книжные шкафы и маленькие окна, в которых видна только пустая белизна. Это должно было показать тесные помещения, в которых работал Чосер. Изображение Ада в самом конце фильма также основано на картинах Иеронима Босха . [ 4 ] Джотто ди Бондоне и Питер Брейгель также послужили визуальными ориентирами. [ 5 ]

Что нетипично для фильмов Пазолини, он выбрал некоторых из лучших британских актеров, таких как Хью Гриффит и Жозефина Чаплин. Это, наверное, самый известный актерский состав фильма Пазолини. Однако на другие роли он также выбирал неизвестных актеров с лондонских улиц и переулков. По словам Миммо Каттарнича, работавшего в качестве фотографа-декоратора фильма, среди непрофессиональных актеров на съемочной площадке часто вспыхивали драки с применением ножей и дубинок .

В этом фильме также задействованы такие завсегдатаи Пазолини, как Нинетто Даволи и Франко Читти. Франко Читти играет Дьявола в этом фильме, который следует теме «Трилогии жизни» , в которой Читти играет демонических и аморальных персонажей (он играет сира Чаппеллетто в «Декамероне» и является ифритом в «Арабских ночах »).

Фильм снимался в Англии, а все диалоги были сняты на английском языке, который Пазолини считал основным языком фильма. [ 6 ] Живой звук не был записан, поэтому впоследствии в фильме были дублированы диалоги на английском и итальянском языках. Для письменных сцен в фильме были сняты кадры как на итальянском, так и на английском языке. [ нужна ссылка ] В итальянской версии дубляж выполняют актеры из Ломбардии . Пазолини сделал этот выбор, потому что в Италии ломбардский акцент считается строгим и утонченным, что делает его подходящей заменой английскому акценту. [ 7 ] Пазолини выбрал актеров с окраин Бергамо, потому что считал чистый ломбардский акцент испорченным такими писателями, как Джованни Тестори . Большинство актеров озвучивания были неграмотны, поэтому Пазолини пришлось фактически указывать им, что говорить. [ 8 ] Ни в одной из версий не используется оригинальный чосеровский английский. Для сценария этого фильма Пазолини использовал современную разговорную английскую адаптацию оригинального среднеанглийского языка, который затем был переведен на итальянский язык. [ 9 ] Кинокомментатор Сэм Роди описал это как «похожий на чосеровский английский, но не чосеровский английский».

В качестве декораций для сказок использовались следующие локации: [ 10 ] [ 11 ]

Анахронизмы

[ редактировать ]

Кинокомментатор Колин Маккейб писал, что в этом фильме Пазолини «стремился не к точному изображению времени, а к современному воссозданию его духа». [ 13 ] Фильм пытается передать типично британскую атмосферу, хотя это также является причиной некоторых анахронизмов. Большинство традиционных баллад, воспетых на протяжении всего фильма, относятся к XIX и XX векам. Молли в «Повести Рива» и обнаженные женщины во сне Перкина также имеют очень заметные линии загара от бикини. Противоположное происходит и с человеком, который в начале фильма сталкивается с Чосером Пазолини. Он покрыт татуировками в виде вайд, хотя этот обычай на Британских островах вымер еще до римских времен.

Появление жены Чосера Филиппы Роэт в одной из интермедийных сцен также является анахронизмом, поскольку к тому времени, когда Чосер начал писать «Кентерберийские рассказы» , ​​она уже была давно мертва .

Удаленные сцены

[ редактировать ]

Пазолини снял, отредактировал и озвучил версию « Повести о сэре Топасе» , которая позже была удалена из фильма и утеряна. [ 14 ] Эта сцена была снята на горе Этна на Сицилии. В удаленной сцене Хозяин гербовой накидки ругает Чосера за то, что он не ведет себя более оживленно и не рассказывает другим гостям собственную историю. Чосер смотрит на свои туфли, а затем рассказывает свою историю, историю сэра Топаса. По сюжету Топас - доблестный рыцарь из Фландрии , у которого однажды возникает эрекция после того, как во сне его посетила Королева фей. Затем он встречает злого сэра Слона, который оскорбляет его и бросает ему вызов, но он убегает в середине испытания, и его забрасывают камнями по голове. Затем он возвращается в свой замок, где его обожают слуги, и он готовится к битве. Здесь ведущий резко обрывает свой рассказ, так как ему скучно. Это злит Чосера, который возвращается домой, чтобы спокойно записать сказки. Кадры с Чосером дома остались в фильме, но эта важная экспозиция удалена, что делает переход от Чосера в гербовой накидке к Чосеру, пишущему дома, немного странным. Из исходного сценария были удалены и другие фрагменты экспозиции, а сказки переставлены в другом порядке. Помимо вырезанной истории о сэре Топасе, было удалено еще 20 сцен. Лаура Бетти заявила, что из-за продолжительности просмотра было удалено в общей сложности 40 минут фильма. Другие удаленные сцены включали:

  • Группа второстепенных персонажей, которые останавливаются в гостинице «Табард» в середине фильма.
  • Чосер взаимодействует с персонажами во вступительном прологе.
  • Чосер врезается в Повара и Торговца, повредив себе нос. Он дважды произносит фразу «Между шуткой и шуткой говорится много правды».
  • Прощающий и призывающий выступают друг против друга с жестокой обличительной речью.
  • Мельник излагает свою историю.
  • Рив рассказывает свою историю после того, как мельник закончил работу. В этой истории мельник изображен в роли рогоносца, чтобы отомстить изображению плотника в предыдущей сказке.
  • Пьяный повар (которого играет эксцентричный южноафриканский татуировщик Дж. П. ван Дайн) рассказывает историю о Гуляке Перкине.
  • Жена Бата произносит монолог о своем «инструменте», который возбуждает Прощающего.
  • Сцены, изображающие всех пятерых мужей Жены и смерть ее последнего, гораздо более молодого мужа, со строкой «Да спасет Бог его душу от ада. Теперь я жду своего шестого мужа».
  • Купец рассказывает свою историю о сэре Январе и Мэе.
  • Монах рассказывает свою историю, чтобы оскорбить Призывателя.
  • Призыватель начинает свой рассказ. Он заявляет: «Все здесь знают, почему монахи так часто посещают ад.
  • «История призывателя» также была намного длиннее и включала сцены сексуального домогательства монаха к жене умирающего Томаса.
  • Пардонер рассказывает свою историю. Он начинает с бессвязного признания о своей алчности: «Я проповедую против жадности – греха, который я совершаю каждый день».
  • Сказка заканчивается тем, что Прощающий закладывает свое помилование за непомерную цену, после чего оскорбленный Хозяин угрожает кастрировать Прощающего, но в конце концов они целуются и помирились.

Пазолини также изменил порядок этих сказок, удалив вступительные сцены. В оригинальной версии сказки развивались следующим образом: «Сказка Миллера» > «Сказка Рива» > «Сказка повара» > «Сэр Топас» > «Сказка жены Бата» > «Сказка торговца» > «Сказка монаха» > «Сказка призывателя» > «Сказка помилования».

Партитура в основном состоит из народных песен Британских островов. Многие из них непристойны и соответствуют непристойности экранных сказок. Используемые песни часто отражают темы историй, в которых они используются. Например, ирландская баллада «Оксфорд-Сити» о любовном треугольнике между женщиной и двумя мужчинами, в результате которого отвергнутый мужчина мстит, отравляя других, очень близка к «Повести Миллера». В «Рассказе Рива» Молли поет «Маленького нищего » о нищем, который ходит из города в город, спит с разными женщинами, а затем бросает их утром, что именно Алан и Джон делают с ней и ее матерью в этой истории. Хотя вся музыка представляет собой традиционную британскую музыку, большая часть ее является анахронизмом времен Чосера. Сэр Дженьюари поет зловещую песню Пэдди Уэста, хотя она была написана в 1951 году. [ 15 ] Использование Кэмборн-Хилла в этот период также маловероятно, поскольку он посвящен локомотиву. Ниже приводится полный список песен, использованных Пазолини в фильме:

  • «Ould Piper» , сочиненная Карлом Хардебеком , звучит в основных титрах и часто исполняется Нинетто Даволи на протяжении всей «Сказки повара» .
  • Кувшин пунша - спел Повар после столкновения с Чосером.
  • Кэмборн-Хилл — на заднем плане во время сцен в таверне «Табард» и в конце фильма.
  • Проклятая жена фермера - сэр Дженьюари выбирает Мэй своей невестой.
  • Пэдди Уэст - в исполнении сэра с января по май.
  • Кулин — играет на флейте спрайт в саду сэра Дженьюари / музыкальная тема Плутона и Персефоны в «Купеческой сказке» .
  • Бродяги и разносчики - слепой сэр Дженьюари поет это, отводя Мэй к Дамиану.
  • Dairy Maid — когда Перкин крадет выпечку . у ребенка
  • Bundle and Go — когда Перкин пытается украсть дополнительные пайки из очереди за хлебом.
  • Ветер унес красавиц. Пледи Ава Лесси - когда Перкин приветствует свадебную процессию.
  • Маленький Ткач — на Перкина кричит его отец.
  • Ройял Форрестер — Перкин ищет работу.
  • За кустом в саду — Перкин уволен.
  • Веселые Хеймейкеры - Перкин переезжает к своему другу и жене-проститутке.
  • Торна Ма Гун - в исполнении Джона Плотника.
  • Liverpool Packet – Абсолон и Мартин бегут по улице.
  • Гауэр Вассаил - Абсолон и Мартин поют серенаду Элисон.
  • Оксфорд-Сити — студент Николас обманывает плотника, также используется, когда Алан и Джон покидают Молли и Симкина в «Сказке Рива» .
  • Ньюлин-Таун — Элисон пукает в лицо Абсолона, а также используется в сцене борделя в « Рассказе о помиловании» .
  • Коричневый Шип — жена Бата встречает Дженкина.
  • Песня Пэдстоу Обби Осса - жена Бата встречает Дженкина на фестивале.
  • День нашей свадьбы , - спорит жена Бата с Дженкином.
  • Хэл Ан Тоу — Алан и Джон из Кембриджа, также насвистанные ими на мельнице Симкина.
  • Кампанеро - в исполнении Джона на мельнице Симкина.
  • Маленький нищий - в исполнении Молли.
  • Ален Дуинн - в исполнении Молли, пока Алан и Джон ищут пропавшую лошадь.
  • Русалка - поется семьей Симкина за ужином, поется женой Симкина, когда она встает в туалет.
  • Наполеон Бонапарт — на заднем плане, когда Дик покупает яд, чтобы убить своих друзей в «Рассказе о помиловании» .

Латинское пение Veni Sancte Spiritus также поется на протяжении всего фильма, особенно строка «flecte quod estrigdum», что означает «смягчить то, что жестко». В «Повести Миллера» Николас поет его, думая об Элисон, а позже он, Элисон и ее муж-рогоносец поют припев, пока они забираются в бочки, чтобы подготовиться к Ноеву потопу. Алан и Джон также поют это после того, как оставили жену и дочь Симкина в «Рассказе Рива». [ 16 ] Латинское пение Haec Dies также используется в «Рассказе о помиловании».

Часть музыки была написана Эннио Морриконе на старинных инструментах. Он сказал, что ему не нравится работать с волынкой, поэтому фильм оказался для него немного сложным. [ 17 ]

Домашнее видео

[ редактировать ]

Фильм был выпущен компанией Criterion Collection в из 3 BD бокс-сете «Трилогия жизни» . [ 18 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
1. Эта сцена, вероятно, отсылает к тому факту, что Чосер основал некоторые из своих рассказов на основе «Декамерона» , особенно «Повести Рива» .
  1. ^ «Берлинале 1972: Лауреаты премии» . berlinale.de . Проверено 16 марта 2010 г.
  2. ^ «Кентерберийские рассказы – Чувства кино» . 4 апреля 2010 г.
  3. ^ Тайное унижение Чуосера
  4. ^ Кэнби, Винсент (30 мая 1980 г.). «Фильм: «Кентерберийские рассказы»: Чосер а-ля Пазолини» . Нью-Йорк Таймс .
  5. ^ «Кентерберийские рассказы | Музей Джорджа Истмана» . Проверено 19 апреля 2023 г.
  6. ^ Евро-американское кино . Издательство Техасского университета. 23 мая 2014 г. ISBN  9780292763791 .
  7. ^ Культура + Государство: Ландшафт и экология . Студия ЦРК. 2003. ISBN  9781551951393 .
  8. ^ Тайное унижение Чосера (2006)
  9. ^ «Кентерберийские рассказы и язык Лув | Текущее | Коллекция критериев» .
  10. ^ Вступительные титры «Кентерберийские рассказы»
  11. ^ «Места съемок фильма «Кентерберийские рассказы» (1972) в Великобритании» . Всемирный путеводитель по местам съемок фильмов . Проверено 19 апреля 2023 г.
  12. ^ Тайное унижение Чосера
  13. ^ «Кентерберийские рассказы и язык Лув | Текущее | Коллекция критериев» .
  14. ^ Тайное унижение Чосера (2006)
  15. ^ «Пэдди Уэст» .
  16. ^ «Народные песни из «Кентерберийских рассказов» Пазолини» . 10 июля 2011 г.
  17. ^ YouTube, компания Google . Ютуб . Архивировано из оригинала 22 октября 2020 года . Проверено 17 января 2021 г.
  18. ^ Пазолини, Пьер Паоло. «Кентерберийские рассказы» . Коллекция критериев .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 348cdfe58b6c366812616c30724b2341__1719883140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/34/41/348cdfe58b6c366812616c30724b2341.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Canterbury Tales (film) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)