Jump to content

Ливонский язык

(Перенаправлено из ливонской орфографии )
Ливонский
поднимать
Родной для Латвия
Область Ливонское побережье
Этническая принадлежность Ливы
Вымерший 2 июня 2013 г., в день смерти Гризельды Кристини. [1] [2]
Возрождение 1 динамик L1 (2022 г.) [3]
~40 динамиков L2 на уровне B1 и выше
~210 на А1–А2 [4]
Уральский
Диалекты
Официальный статус
Признанное меньшинство
язык в
Коды языков
ИСО 639-3 liv
глоттолог livv1244
ЭЛП Ливонский
Средневековые территории Ливонии (коричневый). На врезке изображены ливонские деревни начала ХХ века. [7] [8]
Ливонский язык классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения согласно ЮНЕСКО. Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Ливонский язык (ливонский: līvõ kēļ или rāndakēļ ) — финский язык , родиной которого является Ливонское побережье , Рижского залива расположенное на севере Курземского полуострова в Латвии, но раньше на нем также говорили в долине реки Салаца . Хотя последний известный носитель языка умер в 2013 году, [1] [9] Сообщается, что ребенок Кулди Медне, родившийся в 2020 году, является носителем ливонского языка. Ее родители — активисты возрождения ливонского языка Янис Меднис и Ренате Медне. [10] Кроме того, около 40 человек говорят на L2 и 210 человек сообщили о некотором знании языка. Возможно, единственный среди уральских языков, но, как и латышский и литовский , ливонский язык был описан как язык с высшим акцентом (или язык с ограниченным тоном , см. ниже ). [11]

Некоторые этнические ливонцы изучают или выучили ливонский язык, пытаясь возродить его , но поскольку этнические ливонцы составляют небольшое меньшинство, возможности использования ливонского языка ограничены. Эстонская газета Eesti Päevaleht ошибочно сообщила, что Викторс Бертольдс , умерший 28 февраля 2009 года, был последним носителем языка, который пошел в латышскоязычную школу как моноязычный. [12] Однако некоторые другие ливонцы утверждали, что остались носители языка . [13] в том числе двоюродная сестра Виктора Бертольдса Гризельда Кристиня , умершая в 2013 году. [1] В статье, опубликованной Фондом языков, находящихся под угрозой исчезновения в 2007 году, говорилось, что насчитывалось всего 182 зарегистрированных ливонца и всего шесть носителей языка. В материалах конференции 2009 года было упомянуто, что может быть «в лучшем случае 10 живых носителей языка». [14]

Продвижению ливонского языка как живого языка в основном способствовал Ливонский культурный центр ( Līvõ Kultūr Sidām ), организация, состоящая в основном из молодых ливонцев. Ливонский как малоиспользуемый язык в Латвии – наряду с латгальским – представлен Латвийским бюро малоиспользуемых языков (LatBLUL), ранее национальным отделением Европейского бюро малоиспользуемых языков (EBLUL).

Язык преподается в университетах Латвии, Эстонии, Финляндии и Швеции, что постоянно увеличивает число людей, владеющих языком, но не проживающих постоянно в Латвии.

Титульный лист на немецком языке Евангелия от Матфея на ливонском языке, 1863 г.

В XIX веке около 2000 человек еще говорили на ливонском языке; в 1852 г. число ливонцев составляло 2394 человека. [15] Различные исторические события привели к почти полной языка гибели ливонского :

В XIII веке коренные ливы населяли все территории вокруг Рижского залива, кроме эстонского острова Сааремаа. [18] В XII–XIII веках Ливонские земли были завоеваны Тевтонским орденом . Завоевание привело к сильному уменьшению числа носителей ливонского языка, пустынным ливонским землям, заселенным латышами, что способствовало замене ливонского языка в пользу латышского. [19] Подсчитано, что во время немецкой колонизации здесь проживало 30 000 ливонцев. [20] В XIX веке численность носителей куршского диалекта оценивается следующим образом: 2074 человека в 1835 году, 2324 человека в 1852 году, 2390 человек в 1858 году, 2929 человек в 1888 году. [21] По данным советской переписи 1989 года , ливонцами были 226 человек, причем почти половина из них говорила по-ливонски. [22] По оценкам Ливского центра культуры, в 2010 году на ливонском языке в повседневной жизни говорили всего 40 человек. В 2013 году в повседневной жизни никто не говорил по-ливонски. [23]

Ранняя литература

[ редактировать ]

Первые ливонские слова были зафиксированы в Ливонской хронике Генриха . [24] Первые письменные источники о Ливонии появились в 16 веке. Сборник ливонских стихов «Священные песни и молитвы моряков» (латышский: Jūrnieku svētās dziesmas un lugšanas ) был переведен на латышский язык Янисом Принтсом и его сыном Янисом-младшим и издан в 1845 году. [25] [26] Первой книгой на ливонском языке было Евангелие от Матфея , изданное в 1863 году в Лондоне как на восточном, так и на западном курляндском диалектах. [27] Он был переведен на восточный куршский язык Ником Поллманном и на западный куршский язык Янисом Принтсом и Петерисом. План книги заключался в том, чтобы установить стандартную орфографию Ф. Видемана, состоящую из 36 букв со множеством диакритических знаков. Общий тираж составил 250 экземпляров. [28] Ливы получили только по одному экземпляру каждого диалекта. [29] Второй книгой на ливонском языке было то же Евангелие от Матфея , изданное в 1880 году в Петербурге , с орфографией, основанной на латышском и немецком языках . [28] [30]

В межвоенный период на ливонском языке было издано несколько десятков книг, в основном с помощью финских и эстонских организаций. [27] первая газета на ливонском языке « Ливли В 1930 году вышла был издан перевод Нового Завета ». В 1942 году в Хельсинки . Его перевел Корли Сталте при помощи финского лингвиста Лаури Кеттунен. [31] После Второй мировой войны книги на ливонском языке больше не издавались. [32] как Латвия была оккупирована Советским Союзом . Вся территория Ливонского побережья стала запретной пограничной зоной под строгим советским надзором. Прибрежное рыболовство постепенно было ликвидировано в мелких деревнях и сконцентрировано в крупных населенных пунктах — Колке, Рое и Вентспилсе. Были установлены ограничения на свободу передвижения жителей. Все эти факторы способствовали упадку языка, хотя некоторые инициативы появились с начала 1970-х годов. [33]

После восстановления независимости Латвии в 1994 году на ливонском языке вышел информационный бюллетень « Õvā », посвящённый ливонской культуре, искусству и деятелям национального движения, а в 1998 году при поддержке «Открытого общества» вышел первый сборник поэзия на ливонском языке « Ма акуб синда визцё, тюрска! » была издана и представлена ​​в Финляндии и Эстонии. В нем объединены произведения известных ливонских поэтов. [34] [35] На сегодняшний день единственным ливонским СМИ является трехъязычное (английско-латышско-ливонское) Livones.lv (livones.net), которым управляет Ливский культурный центр. [35] [36]

Два сайта были включены в Atlas Linguarum Europae для изучения ливонского языка: Микельторнис и Мазирбе . [37]

Носители ливонского языка в XXI веке

[ редактировать ]
Трехъязычные указатели на латышском , ливонском и английском языках на Ливонском побережье.
Юлги Сталте выступает с ливонско-эстонской мировой музыкальной группой Tuļļi Lum в 2009 году.

Викторс Бертольдс (10 июля 1921 г. - 28 февраля 2009 г.), [38] [39] один из последних носителей ливонского языка в поколении, которое выучило ливонский язык как первый язык в ливонскоязычной семье и общине, умер 28 февраля 2009 года. Хотя сообщалось, что он был последним носителем этого языка, сами ливонцы утверждали, что в живых осталось еще больше носителей языка, хотя и очень мало. [40]

Как сообщает эстонская газета Eesti Päevaleht , [41] Викторс Бертольдс родился в 1921 году и, вероятно, принадлежал к последнему поколению детей, которые пошли в начальную школу (на латышском языке) как ливонцы-монолингвы; лишь через несколько лет было отмечено, что ливонские родители начали говорить со своими детьми по-латышски. Во время Второй мировой войны Бертольдам, в отличие от большинства ливонских мужчин, удалось избежать мобилизации в армии какой-либо оккупационной силы, спрятавшись в лесу . После войны Бертольдс работал по разным специальностям и делился своими знаниями ливонского языка со многими полевыми лингвистами; в 1990-е годы он также преподавал ливонский язык в детских летних лагерях.

Брат и жена Бертольдса, говорившие на ливонском языке, умерли в 1990-х годах. В начале 2000-х годов умерли и многие другие выдающиеся «последние ливонцы», такие как Пулин Клавин (1918–2001), хранитель многих ливонских традиций и последний ливонец, постоянно проживавший на Курляндском побережье, и Эдгар Ваалгамаа (1912–2003). , священнослужитель Финляндии, переводчик Нового Завета и автор книги по истории и культуре ливонцев. [42] [43]

Последним носителем ливонского языка была Гризельда Кристиня , урожденная Бертольда (1910–2013, двоюродная сестра Виктора Бертольда), которая жила в Канаде с 1949 года. [44] По словам лингвиста и активиста Вальтса Эрнштрейца, она также говорила по-ливонски, «как если бы она только вчера вышла из своей домашней фермы в ливонской прибрежной деревне» и считалась последним живым носителем ливонского языка своего поколения. Она умерла 2 июня 2013 года. [45] [46]

Выживание ливонского языка теперь зависит от молодых ливов, которые выучили ливонский язык в детстве от бабушек и дедушек или прадедов довоенных поколений. Их немного, хотя сейчас в Латвии проживает несколько сотен этнических ливов, интересующихся своими ливонскими корнями. Некоторые молодые ливонцы не только поют народные песни на ливонском языке, но даже стремятся активно использовать ливонский язык в повседневном общении. Одним из таких говорящих на ливонском языке молодого поколения является Юлги Сталте [ lv ; et ] , выступающий с ливонско-эстонской мировой музыки группой Tuļļi Lum . [47] В 2018 году был создан Ливонский институт при Латвийском университете (ливонский: Leşmō Iļīzskūol Līvõd institūt ) для содействия исследованиям и повышению осведомленности о языке. Ее возглавляет Валтс Эрнштрейтс. [48]

В 2020 году активисты возрождения ливонского языка Янис Меднис и Ренате Медне начали преподавать ливонский язык как первый язык своей новорожденной дочери Кулди Медне. По состоянию на 2023 год она была единственным носителем ливонского языка в Латвии. В октябре 2022 года ее родители опубликовали Kūldaläpš Zeltabērns («Золотой ребенок»), книгу на ливонском и латышском языках для детей и родителей, с планами на выпуск последующих книг и аудиоверсией. [10]

2023 год был провозглашен Годом Ливонского наследия (ливонский: Līvõd pierāndõks āigast ) Ливонским институтом UoL в сотрудничестве с Латвийской национальной комиссией ЮНЕСКО и Латвийским национальным культурным центром, с различными мероприятиями, проводимыми отдельными лицами и учреждениями. [49] [50] был установлен первый из 171 утвержденного в Латвии дорожного знака В январе 2023 года на границе Талсинского края с текстом на латышском и ливонском языках . [51] размещаются в Латгалии Подобные таблички с латгальским языком . [52] Во время Латвийского праздника песни и танца 2023 года впервые в истории мероприятия прозвучала песня на ливонский текст. Lībieši nāk (латышский: «Ливонцы идут»), вторая часть музыкального цикла Nācēji [ Инесе Зандере lv ] и Валтса Пуце [ lv ] была исполнена во время концерта Большого хора Tīrums. Дзесмас Цельш . [53]

Фонология

[ редактировать ]

Ливонский язык, как и эстонский , утратил гармонию гласных , но в отличие от эстонского лишился и градации согласных . [54] [55]

В ливонском языке 8 гласных в таблице ниже. [ нужны разъяснения ] . Дополнительно в скобках даны две архаичные гласные:

Гласные фонемы в ливонском языке
Передний Центральный Назад
неокругленный округлый неокругленный [а] округлый
Закрывать я ⟨я⟩ ( и ⟨y⟩ ) [б] ɨ ⟨õ⟩ ɯ в ⟨в⟩
Средний ɛ ~ е ⟨e⟩ [с] ( œ ⟨ö⟩ ) [б] а [д] ɤ ⟨⟩ о ⟨о⟩
Открыть æ ⟨ä⟩ ɑ ⟨а⟩
  1. ^ Задняя и центральная артикуляция не имеют значения для неокругленных гласных, не являющихся передними, поэтому õ и ş также могут быть отмечены как центральные ( [ɨ~ɯ] и [ɤ~ɘ] соответственно).
  2. ^ Jump up to: а б /y/ и /œ/ присутствовали в более ранних поколениях, но слились с другими гласными в более поздних поколениях; на диалекте они присутствовали еще в 1997 году.
  3. ^ и может произноситься как [ɛ] или [e̞] .
  4. ^ Безударный õ /ɨ/ реализуется как [ə] .

Все гласные могут быть долгими или краткими . Краткие гласные пишутся так, как указано в таблице; долгие гласные пишутся с дополнительным макроном («ˉ») над буквой, так, например, [oː] = ō . Ливонская система гласных примечательна наличием stød, похожего на датский. Как и в других языках с этой особенностью, считается, что это пережиток более раннего акцента .

В ливонском языке имеется также большое количество дифтонгов , а также ряд трифтонгов . Они также могут быть короткими или длинными.

Два открывающих дифтонга /ie/ и /uo/ различаются по расположению ударения в зависимости от длины: короткие ie , uo реализуются как восходящие [i̯e] , [u̯o] , а длинные īe , ūo реализуются как нисходящие [iˑe̯] , [ uˑo̯] . То же самое относится и к трифтонгам uoi : ūoi . [56]

Согласные

[ редактировать ]

В ливонском языке 23 согласных :

губной Стоматологический Палатальный Велар Глоттальный
носовой м ⟨м⟩ н ⟨n⟩ ɲ ⟨ņ⟩ ŋ [а]
взрывной глухой п ⟨п⟩ т̪ ⟨т⟩ с ⟨⟩ к ⟨к⟩
озвученный б ⟨б⟩ д̪ ⟨д⟩ ɟ ⟨ḑ⟩ ɡ ⟨г⟩
Фрикативный глухой ( ж ⟨f⟩ ) SS⟩ ʃ ⟨š⟩ ( час ⟨час⟩ )
озвученный v ⟨v⟩ г ⟨z⟩ ʒ ⟨ž⟩
Трель р ⟨р⟩ рʲ ⟨ŗ⟩
аппроксимант центральный j ⟨j⟩
боковой л ⟨л⟩ ʎ ⟨ļ⟩
  1. ^ /n/ становится [ŋ] перед /k/ или /ɡ/ .

/f h/ ограничиваются кредитами, за исключением некоторых междометий, содержащих /h/ . Звонкие мешающие звуки могут быть либо глухими , либо полуголосыми в конце слова или перед другими глухими согласными ( kuolmõz /ˈku̯olməs ~ ˈku̯olməz̥/ «третий»). [57]

Ливонский алфавит представляет собой гибрид латышской и эстонской орфографии.

Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами )
А И Ä ٞ Б Д Д̦ И БЫЛИ Ф Г ЧАС я я Дж К л л М Н Н ТО Ой ş ş ОН * ê * ОН ş П Р О С С Т Т ** В О V И * Ø * С Ж
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами )
а и ä ϟ б д д̦ и были ж г час я я дж к л л м н нет тот ой ï ş он * ë * он ş п р ŗ с с т ** т в Эм-м-м v и * ó * С час
* обозначает буквы, которые использовались для фонем, которые в более поздних поколениях не были округлены; они были сняты с производства, когда в 1980 году был опубликован сборник песен с новыми правилами, [58] но иногда использовался даже в 1997 году.
** в некоторых текстах вместо запятой может использоваться седиль из-за технических ограничений, аналогично проблеме с румынской типографикой. [59]

Грамматика

[ редактировать ]

Языковые контакты с латышами и эстонцами

[ редактировать ]

Ливонский язык на протяжении веков находился под сильным влиянием латышского языка с точки зрения грамматики, фонологии, словообразования и т. д. дательный падеж в ливонском языке очень необычен для финского языка. Например, [60] В ливонском языке имеется около 2000 латышских и 200 нижнесаксонских и немецких заимствований, и большинство германских заимствований были заимствованы через латышский язык. [61] Однако латышский язык также находился под влиянием Ливонского языка. Его регулярное слоговое ударение, основанное на ливонском языке, очень необычно для балтийского языка. Тем более, что в конце девятнадцатого века было много контактов с эстонцами, а именно между ( Курземе ) ливонскими рыбаками или мореплавателями и эстонцами с Сааремаа или других островов. Многие жители островов Западной Эстонии летом работали в курземских ливонских деревнях. В результате среди ливонцев распространилось знание эстонского языка , а слова эстонского происхождения проникли и в ливонский язык. [62] В ливонском языке около 800 эстонских заимствований, большинство из которых заимствовано из диалекта Сааремаа. [63]

Общие фразы

[ редактировать ]
  • Привет! - Расходы!
  • Приятного аппетита! – Йывво симнайго!
  • Доброе утро! – Йыва уомыг! / Jõvvõ ūomõgt!
  • Доброе утро! - Добрый день! / Ну давай же!
  • Спокойной ночи! – Йывво иедо!
  • Спасибо! – Тиену!
  • С Новым Годом! – Вджист удайгастый!
  • один – икш
  • два – какш
  • три – куолм
  • четыре – неля
  • пять – виж
  • шесть – куж
  • семь- шесть
  • восемь – кодыкс
  • девять – идыкс
  • десять – Ким
  • Одиннадцать - ikštuoistõn
  • двенадцать - какштуоистон
  • тринадцать - koolmtuoistõn
  • четырнадцать - nēļatuoistõn
  • пятнадцать - виджтуоистон
  • шестнадцать - кужуоистон
  • Семнадцать - стоячая комната
  • восемнадцать - кодыкстуоистын
  • девятнадцать – идыкстуоистон
  • двадцать - какшкимдо

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Чартер, Дэвид (5 июня 2013 г.). «Смерть языка: последний носитель ливонского языка скончался в возрасте 103 лет» . Таймс . Проверено 1 декабря 2013 г.
  2. ^ «Последний коренной ливонец, уехавший навсегда» Postimees , 14 июня 2013 г. (на эстонском языке)
  3. ^ « Золушка. «Зельтабернс» — изданная книга на ливийском языке для детей и родителей . Латвийские общественные СМИ (LSM.lv). 18 октября 2022 г. Проверено 22 октября 2022 г.
  4. ^ «СИТУАЦИЯ С ЛИВИЙСКИМ ЯЗЫКОМ» . Архивировано из оригинала 2 февраля 2014 г. Проверено 19 января 2012 г.
  5. ^ «Глоттолог 4.5 – Салаца Ливонская» .
  6. ^ Сохраняя ливонский язык - малоизвестный язык Латвии - живым, 17.06.2007 , dw.de
  7. ^ Рантанен, Тимо; Толванен, Харри; Русе, Мили; Юликоски, Юсси; Весакоски, Оути (8 июня 2022 г.). «Лучшие практики гармонизации пространственных языковых данных, совместного использования и создания карт — пример уральского языка» . ПЛОС ОДИН . 17 (6): e0269648. Бибкод : 2022PLoSO..1769648R . дои : 10.1371/journal.pone.0269648 . ПМЦ   9176854 . PMID   35675367 .
  8. ^ Рантанен, Тимо, Весакоски, Оути, Юлкоски, Юсси и Толванен, Харри. (2021). Географическая база данных уральских языков (v1.0) [Набор данных]. Зенодо. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
  9. ^ «Некролог: последний носитель ливонского языка умер в возрасте 103 лет» . ГеоКуррентс. Архивировано из оригинала 26 октября 2013 года . Проверено 1 декабря 2013 г.
  10. ^ Jump up to: а б ««Kūldaläpš. Zeltabērns» – издана книга на ливонском языке для детей и родителей » Lsm.lv (на латышском языке). 18 октября 2022 г. Проверено 19 июля 2023 г.
  11. ^ «Очерк ливонских звуков и грамматики» . Виртуальная Ливония . Проверено 22 марта 2020 г.
  12. ^ (на эстонском языке) Eesti Päevaleht. Архивировано 20 июля 2011 г. в Wayback Machine « последний носитель ливонского языка из старшего поколения », 4 марта 2009 г. Умер
  13. ^ «Небольшое ливонское меньшинство в Латвии изо всех сил пытается сохранить свой язык | новости и аналитика стран Балтии» . Балтийский курс. 17 октября 2012 г. Проверено 1 декабря 2013 г.
  14. ^ Балодис, Паулс (август 2009 г.). «Личные имена ливонского происхождения в Латвии: прошлое и настоящее» (PDF) . У Вольфганга Аренса; Шейла Эмблтон; Андре Лапьер (ред.). Материалы 23-го Международного конгресса ономастических наук . 23-й Международный конгресс ономастических наук . Торонто, Канада: Йоркский университет . стр. 105–116. ISBN  978-1-55014-521-2 . Проверено 23 апреля 2011 г.
  15. ^ ( Аристе 1981 , стр. 78)
  16. ^ ( оценочная стоимость 1966 г. )
  17. ^ «Двадцать говорящих, но три поэта: письмо по-ливонски» . 15 июля 2019 г.
  18. ^ ( Мозли 2002 , стр. 5)
  19. ^ Аристе, Пенсильвания (1958). «Известия Академии наук Латвийской ССР: Ливия и ливийский язык». Нет. 11. с. 32.
  20. ^ де Сиверс, Ф. (2001). Давайте говорить вживую: балтийский язык . Париж; Будапешт; Турин: Харматтан. п. 16. ISBN  2-7475-1337-8 .
  21. ^ ( Мозли 2002 , стр. 6)
  22. ^ Вийцо, Т.-Р. (1993). Ливонский язык: языковой мир. Уральские языки . Москва: Наука. стр. 76–77. ISBN  5-02-011069-8 .
  23. ^ «Ливийский язык» (на латышском языке). livones.net. 11 ноября 2011 г. Архивировано из оригинала 22 декабря 2014 г. Проверено 22 декабря 2014 г.
  24. ^ ( Оценка Вяяри 1966 , стр. 139)
  25. ^ Juhrneeku svehts dseesmas и luhgschans, sadomaht от zitkahrtig Pise basniza kester Jahns Prinz и vinnys vezzak dehla Jahns. В Елгаве попишите Яхню Вридрикккю Штеффенхаген и Дехлу. 1845 г.
  26. ^ Латвийская энциклопедия. Том 4. Рига: Издательство Валерия Белоконя. 2007 с. 832-833 ISBN   978-9984-9482-4-9 .
  27. ^ Jump up to: а б ( Лаанест 1975 , стр. 21)
  28. ^ Jump up to: а б ( Мозли 2002 , стр. 8)
  29. ^ ( «Уралика» , стр. 14)
  30. ^ ( «Уралика» , стр. 15)
  31. ^ ( Мозли 2002 , стр. 11)
  32. ^ ( Оценка Вяяри 1966 , стр. 138)
  33. ^ «Livones.net – Ливы в советский период» . www.livones.net . Проверено 5 января 2022 г.
  34. ^ «Ливийская литература» (на латышском языке). livones.net. 12 декабря 2011 г. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 г. Проверено 27 декабря 2014 г. Это антология ливийской поэзии "Es viltigāks par tevi, menca", изданная в Риге в 1998 году, в которой собраны произведения всех самых известных ливийских поэтов - всего 24.
  35. ^ Jump up to: а б «День ливийского языка будет отмечаться в культурном центре «Ноасс»» (на латышском языке). www.DELFI.lv. 17 мая 2007 г. Проверено 27 декабря 2014 г.
  36. ^ Латыши без ливов — как суп без соли: настоящий лив живет в… Канаде (in Russian). D-PiLS.LV. Информационно-развлекательный портал Даугавпилса. 2011-03-09. Archived from the original on 2014-12-27 . Retrieved 2014-12-27 .
  37. ^ Эдер, Биргит (2003). Избранные термины родства в языках Европы . Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 307. ИСБН  3631528736 .
  38. ^ Фотография В. Бертольдса, заархивированная 22 февраля 2012 г. в Wayback Machine.
  39. ^ Лааксо, Йоханна. «Последний ливонец мертв» . Тангира . Архивировано из оригинала 15 апреля 2009 г. Проверено 9 июня 2009 г.
  40. ^ «Крошечного ливонского меньшинства Латвии изо всех сил пытается сохранить свой язык» , Балтийский курс , 6 июня 2013 г. (получено 6 июня 2013 г.)
  41. ^ (на эстонском языке) Eesti Päevaleht. Архивировано 20 июля 2011 г. в Wayback Machine «Умер последний носитель ливонского языка из старшего поколения», 4 марта 2009 г.
  42. ^ Люди белого песка , Ювяскюля, 2001 г.
  43. Эдгар Ваалгамаа – Некролог – Воспоминания , hs.fi , дата обращения 2 марта 2015 г.
  44. ^ Тапио Мякеляйнен (19 марта 2010 г.). «Последнему уроженцу мира ливонцу исполнилось 100 лет» . ФенноУгрия . Проверено 1 апреля 2011 г.
  45. ^ Райму Хэнсон. Доктор наук идет по песчаным дорожкам . Почтальон , 09.12.2011. (По состоянию на 9 декабря 2011 г.)
  46. ^ Дэвид Чартер (5 июня 2013 г.). «Смерть языка: последний носитель ливонского языка скончался в возрасте 103 лет» . Таймс . Проверено 1 декабря 2013 г.
  47. ^ Джейкобс, Хьюберт (10 июля 2000 г.). «Защитник маленькой нации» . Обзор Центральной Европы . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 2 февраля 2007 г.
  48. ^ «Livones.net» . www.livones.net . Проверено 5 января 2022 г.
  49. ^ «2023 год станет годом культурного наследия Ливонии» . англ. lsm.lv. ​08.12.2022 . Проверено 19 июля 2023 г.
  50. ^ «Год Ливонского наследия» . libiesugads.lv . Проверено 19 июля 2023 г.
  51. ^ «Re:voice - в Латвии представлен первый дорожный знак на ливонском языке» . revoice.falmouth.ac.uk . Проверено 19 июля 2023 г.
  52. ^ Озола-Балоде, Занда (27 января 2023 г.). «Знак названия Талсинского края теперь также на ливонском языке; такие надписи будут как минимум в 14 прибрежных деревнях» [Знак названия Талсинского края теперь также на ливонском языке; аналогичные знаки будут установлены в 44 деревнях Ливонского побережья]. Lsm.lv (на латышском языке) . Проверено 19 июля 2023 г.
  53. ^ «Līvõdön if līvõ хочет историзировать Лоула, если выпадет зуб – название объемного концерта «Tīrums. Путь песни» ... - Институт Л.И. Ливода | Facebook » www.facebook.com . 07.07.2023 . Проверено 19 июля 2023 г.
  54. ^ ( Лаанест 1975 , стр. 18)
  55. ^ Цыпанов, Е. А. (2008). Сравнительный обзор финно-угорских языков (PDF) . Сыктывкар: Кола. п. 191.
  56. ^ Пости, Лаури (1973). «Предварительное предложение по упрощенной транскрипции жилета». Упрощение транскрипции FU . Поставки Кастрениана. Том 7. ISBN.  951-45-0282-5 .
  57. ^ Туйск, Туули (2016). «Основные особенности ливонского звукового строя и произношения» . Эстонский и финно-угорский журнал лингвистики . 7 (1): 121–143. дои : 10.12697/jeful.2016.7.1.06 . Проверено 13 марта 2022 г.
  58. ^ Ливонская орфография.
  59. ^ Эверсон, Майкл (12 ноября 2001 г.). «Ливонский» (PDF) . Алфавиты Европы . Проверено 1 июня 2015 г.
  60. ^ Дьюла Дечи: Введение в финно-угорскую лингвистику , стр. 81. Висбаден, 1965 г.
  61. ^ Дьюла Дечи: Введение в финно-угорскую лингвистику , стр. 82. Висбаден, 1965 г.
  62. ^ ( Аристе 1981 , стр. 79)
  63. ^ Дьюла Дечи: Введение в финно-угорскую лингвистику , стр. 83. Висбаден, 1965 г.


Библиография

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3cb4f374bb65c208feb24a1463060c2d__1721824320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3c/2d/3cb4f374bb65c208feb24a1463060c2d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Livonian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)