Jump to content

Книга Аввакума

(Перенаправлено из Аввакума 1 )

Книга Аввакума восьмая книга из 12 малых пророков Библии . [ 1 ] Оно приписывается пророку Аввакуму и, вероятно, было составлено в конце VII века до нашей эры. Оригинальный текст был написан на иврите .

Из трёх глав книги первые две представляют собой диалог Яхве и пророка. Весть о том, что «праведный верою своей жив будет» [ 2 ] играет важную роль в христианской мысли. Оно используется в Послании к Римлянам , Послании к Галатам и Послании к Евреям как отправная точка концепции веры . [ 1 ] Копия этих глав включена в комментарий Аввакума , найденный среди свитков Мертвого моря . Глава 3 теперь признана литургическим произведением. Спорный вопрос, были ли глава 3 и первые две главы написаны одним и тем же автором. [ 1 ]

Принято считать, что пророк Аввакум написал свою книгу в середине-конце VII века до нашей эры. Вероятно, оно было написано вскоре после падения Ниневии (в 612 г. до н. э.) и до вавилонского владычества. взятие Иерусалима (в 586 г. до н . э.).

Аввакум называет себя пророком В первом стихе . Из-за литургического характера книги Аввакума некоторые ученые полагают, что ее автор мог быть храмовым пророком. описывается, что храмовые пророки В 1 Паралипоменон 25:1 использовали лиры , арфы и кимвалы . Некоторые считают, что это повторяется в Аввакума 3:19б и что Аввакум, возможно, был левитом и певцом в Храме . [ 3 ]

Биографических сведений о пророке Аввакуме нет. Единственная существующая каноническая информация взята из книги, названной в его честь. [ 4 ] Его имя происходит либо от еврейского слова חבק ( хавак ), означающего «объятия», либо от аккадского слова хамбакуку, обозначающего разновидность растения. [ 5 ] [ 6 ]

Хотя его имя не встречается ни в одной другой части еврейской Библии, раввинистическая традиция считает Аввакума сыном сунамитянки, которого вернул к жизни Елисей во 2 Царств 4:16. [ 5 ] Пророк Аввакум также упоминается в повествовании о Беле и Драконе , являющемся частью второканонических дополнений к книге Даниила в последнем разделе этой книги. В надписи древнегреческого варианта Аввакум назван сыном Иисуса Навина из колена Левия. [ 5 ] В этой книге Аввакум поднимается ангелом в Вавилон, чтобы дать Даниилу немного еды, пока он находится во рву со львом.

Исторический контекст

[ редактировать ]
Халдейская империя ок. 600 г. до н.э.

Неизвестно, когда Аввакум жил и проповедовал, но упоминание о возвышении и продвижении халдеев в 1:6–11 относит его к середине-последней четверти VII века до нашей эры. [ 7 ] [ 8 ] Одним из возможных периодов может быть период правления Иоакима , с 609 по 598 год до нашей эры. Основанием для этой даты является то, что именно во время его правления росла мощь нововавилонской империи халдеев. Вавилоняне выступили против Иерусалима в 598 году до нашей эры. Иоаким умер, когда вавилоняне шли к Иерусалиму, и восемнадцатилетний сын Иоакима Иоакин занял трон. По прибытии вавилонян Иехония и его советники через короткое время сдали Иерусалим. Из-за смены правителей, а также молодого возраста и неопытности Иоякина они не смогли противостоять халдейским силам. В 1:12–17 чувствуется глубокое знание вавилонской жестокости.

Книга Аввакума является книгой Танаха ( Ветхого Завета ) и занимает восьмое место в разделе, известном как 12 малых пророков в масоретских и греческих текстах . В масоретском списке он следует за Наумом и предшествует Софонии , которые считаются его современниками.

Книга состоит из трех глав и четко разделена на три разных жанра:

  • Разговор между Богом и Аввакумом
  • Оракул горя
  • Псалом «Песнь Аввакума».

Отличия в третьей главе

[ редактировать ]

Некоторые ученые предполагают, что Аввакум 3 может быть более поздним независимым дополнением к книге. [ 9 ] отчасти потому, что он не включен в свитки Мертвого моря. Эта глава присутствует во всех копиях Септуагинты, а также в текстах, начиная с III века до нашей эры. [ 9 ] Эта последняя глава представляет собой поэтическую хвалу Богу и имеет некоторое сходство с текстами Книги Даниила . Однако тот факт, что третья глава написана в другом стиле, как литургическое произведение, не обязательно означает, что Аввакум не был также ее автором. [ 1 ] Его отсутствие в свитках Мертвого моря объясняется несовместимостью с теологией кумранской секты . [ 10 ]

Сохранившиеся ранние рукописи

[ редактировать ]
Начало комментария Аввакума , 1QpHab , найденное среди свитков Мертвого моря I века до нашей эры.

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой книги на иврите, встречаются среди свитков Мертвого моря , т.е. 1QpHab , известный как «Комментарий Аввакума» (конец половины I века до н.э.), [ 11 ] и традиции масоретских текстов , которая включает Кодекс Кайренсис (895 г. н.э.), Петербургский Кодекс Пророков (916 г.), Кодекс Алеппо (10 век), Кодекс Ленинграденсис (1008 г.). [ 12 ] были найдены фрагменты, содержащие части этой книги на иврите Среди свитков Мертвого моря , в том числе 4Q82 (4QXII г ; 25 г. до н.э.) с дошедшими до нас стихами 4?; [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] и второстепенные пророки Вади Мураббаат (Мур88; МурXIIПроф; 75–100 гг. н.э.) с дошедшими до нас стихами 1:3–13, 1:15, 2:2–3, 2:5–11, 2:18–20 и 3. :1–19. [ 14 ] [ 16 ]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век), Александрийский кодекс ( А ; А ; V век) и Кодекс Мархалиана ( Q ; вопрос ; VI век). [ 17 ] были найдены фрагменты, содержащие части этой книги на греческом языке Среди свитков Мертвого моря , то есть Нахаль Хевер 8Хев1 (8ХевXII гр ) ; конец I века до н.э.) с дошедшими до нас стихами 1:5–11, 1:14–17, 2:1–8, 2:13–20 и 3:8–15. [ 14 ] [ 18 ]

Насмешливая загадка (2:6–20)

[ редактировать ]

Мелица [ 19 ] Хида , [ 20 ] или насмешливая загадка - вот оракул открытый Аввакуму пророку , . Это машал , [ 21 ] это пословица и притча . Он также известен как остроумная сатира , насмешка и загадка . Загадка состоит из 15 стихов, от 6-го по 20-й, и разделена на пять бед , каждое из которых состоит из трех стихов.

Текст на иврите

[ редактировать ]

В следующей таблице показан на иврите. текст [ 22 ] [ 23 ] из Аввакума 2:6-20 [ 24 ] с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих текст на иврите Английский перевод (JPS 1917)
6 הֲלוֹא־אֵ֣לֶּה כֻלָּ֗ם עָלָיו֙ מָשָׁ֣ל יִשָּׂ֔אוּ וּמְלִיצָ֖ה חִיד֣וֹת ל֑וֹ וְיֹאמַ֗ר ה֚וֹי הַמַּרְבֶּ֣ה לֹּא־ל֔וֹ עַד־מָתַ֕י וּמַכְבִּ֥יד עָלָ֖יו עַבְטִֽיט׃הלוא-א֣֣לּה קֻּּ֣מ אליו֙ מַשָ֣ל יַָּׂ֔ו ומליצ֖ה היד֣ות ל֑ו ויאמָר הַקוּי המרבֶ֣ה לֹּלּ֔ו אַד-מְפי ומקבִ֥יד אל֖יו אבְֽit ׃ Не примут ли все они против него притчу и насмешливую загадку против него и не скажут: «Горе тому, кто умножает то, что не его!» Сколько? и он обременяет себя многими залогами!
7 הֲל֣וֹא פֶ֗תַע יָק֙וּמוּ֙ נֹֽשְׁכֶ֔יךָ וְיִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לִמְשִׁסּ֖וֹת לָֽמוֹ׃Да благословит вас Бог и поможет вам Не восстанут ли внезапно они, которые потребуют от тебя выгоды, И не пробудятся, которые сильно потрясут тебя, И ты будешь для них добычей?
8 קִּֽי-אתָּ֤ה שִל֙וֹת֙ גִיִ֣ם רבִ֔ים יַשל֖וק קׇלל־יֶ֣תֶר עִ֑֑ים ְמֵי אָדָמ֙ וֽחֲמִִרֶטז קירִה וקׇל־יֹ֥שִשֵי בָֽה׃ {f } За то, что ты ограбил многие народы, весь остаток народов ограбит тебя; За кровь человеческую и за насилие над землей, над городом и над всеми живущими в нем.
9 ה֗וֹי בֹּצֵ֛עַ בֶּ֥צַע רָ֖ע לְבֵית֑וֹ לָשׂ֤וּם בַּמָּרוֹם֙ קִנּ֔וֹ לְהִנָּצֵ֖ל מִכַּף־רָֽע׃ה֗וי בֵֵֹּעִ בֶ֥ע ר֖ע לבֵ֑ו לשש֤ום בּּמְרִמ֙ קִנ֔ו להינק֖ל מקַפ- ר ָֽ׃ Горе тому, кто приобретет злую прибыль для своего дома, Чтобы воздвигнуть ему гнездо свое на высоте, Чтобы он мог быть избавлен от власти зла!
10 יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצוֹת־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְחוֹטֵ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃יעַ֥צָּ בֹּ֖שֹת לִבִ֑ךָ קצוט-עִמִ֥ים רבִ֖ים וקְ֥֥a נפֶשֽך׃ Ты задумал посрамление дому твоему, истребив многие народы, и лишился души твоей.
11 קִּיֶ֖בן מִקִ֣יר תִּזְע֑ק וקִָ֖יש מֵ֥ץ יעְנֽנָּ׃ {f } Ибо камень воззовет из стены, и бревно из дерева ответит ему.
12 ה֛וֹי בֹּנֶ֥ה עִ֖יר בְּדָמִ֑ים וְכוֹנֵ֥ן קִרְיָ֖ה בְּעַוְלָֽה׃הואי בֹּנֶ֥ה ִ֖יר בָמִ֑ים וקְנֵ֥ן ֹּנֶ֥ה בְּֽה׃ Горе тому, кто строит город кровью и утверждает город беззаконием!
13 הֲל֣וֹא הִנֵּ֔ה מֵאֵ֖ת יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְיִֽיגְע֤וּ עַמִּים֙ בְּדֵי־אֵ֔שׁ וּלְאֻמִּ֖ים בְּדֵי־רִ֥יק יִעָֽפוּ׃הֲל֣וא הִנֵ֔ה מֵא֖ת ְהָ֣ה צב֑וֹת ויִֽיגְו עִמים֙ בדי-א֔ש ולִ֖֮ים ב די-ר֥יק יִָֽפו׃ Вот, не от Господа ли Саваофа трудятся народы для огня, И народы изнуряют себя суетой?
14 את-קְּ֣וד יְהו֑ה קַַּ֖יִים יקַ֥ו אל-יָ׃ ׃ קִּ֚י תִּמָּ֣א ה֔רז לד֖עֹ Ибо земля наполнится познанием славы Господней, как воды наполняют море.
15 ה֚וֹי מַשְׁקֵ֣ה רֵעֵ֔הוּ מְסַפֵּ֥חַ חֲמָתְךָ֖ וְאַ֣ף שַׁכֵּ֑ר לְמַ֥עַן הַבִּ֖יט עַל־מְעוֹרֵיהֶֽם׃קווי משקֵ֣ה רֵ֔ה מספֵ֥חֲחמְת֖֖ וא֣פ ֵַּׁ֑ר למ֥ען הבִּבְיט אל הם׃ Горе тому, кто напоит ближнего своего, вложит в него яд твой и напоит его, чтобы увидеть наготу их!
16 שָׂבַ֤עְתָּ קָלוֹן֙ מִכָּב֔וֹד שְׁתֵ֥ה גַם־אַ֖תָּה וְהֵעָרֵ֑ל תִּסּ֣וֹב עָלֶ֗יךָ כּ֚וֹס יְמִ֣ין יְהֹוָ֔ה וְקִיקָל֖וֹן עַל־כְּבוֹדֶֽךָ׃שב֤טָּ קלונ֙ מקָּבְוְד שְ֥ה טַמ-א֖תָּ וְהֵ֑ל תַ֣וב אלָיקו עלָיק ש ימי֣ין יהו֔ה וקיקלְן עַקְֽקֽ׃ Вместо славы ты наполнен стыдом; пей и ты, и обнажишься; Чаша десницы Господней обратится к тебе, и нечистота будет на славе твоей.
17 כִּ֣י חֲמַ֤ס לְבָנוֹן֙ יְכַסֶּ֔ךָּ וְשֹׁ֥ד בְּהֵמ֖וֹת יְחִיתַ֑ן מִדְּמֵ֤י אָדָם֙ וַחֲמַס־אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְכׇל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃קִ֣י המ֤ס לבנונ֙ יקסְק וש֥ד בהמ֖וֹת ְיה֑ן מְדִי אָד֑ן ֙ חִ֣י הֲמ֤ס לבְנו֙ יקִ֣י הֲמ֤ס לבנוֹ Ибо насилие над Ливаном покроет тебя, и истребление зверей, которые их устрашали; За кровь человеческую и за насилие над землей, над городом и над всеми живущими в нем.
18 Какова цель работы ? Какая польза от истукана, что создатель его изваял его, литый кумир и учитель лжи; На это надеется творец своих дел, чтобы делать немых идолов?
19 ה֣וֹי אֹמֵ֤ר לָעֵץ֙ הָקִ֔יצָה ע֖וּרִי לְאֶ֣בֶן דּוּמָ֑ם ה֣וּא יוֹרֶ֔ה הִנֵּה־ה֗וּא תָּפוּשׂ֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף וְכׇל־ר֖וּחַ אֵ֥ין בְּקִרְבּֽוֹ׃ה֣וי מֵ֤ר לְצ֙ ה֣וִי օֵ֤ר לְצ֙ ה֣וִי օֵ֤ר לְצ֙ ה֣וִי օֵ֤ר לְצ֙ י օֵ֤ר לְצ֙ ה֣וִי օֵ֤ר לְף֙ ה֣וִא וְִר֔ה ה֣וא יור֔ה הנֵהֵֵָּ֙ Горе тому, кто скажет дереву: «Пробудись», немому камню: «Встань!» «Может ли это научить?» Вот, он обложен золотом и серебром, и нет дыхания посреди него.
20 ויהוָ֖ה בִיכַ֣ל ׇדְשְ֑וֹ ה֥ס מִפָּנ֖יו כׇּלָהֽרֶ׃ {s } Но Господь в Своем святом храме; Пусть вся земля молчит пред Ним.
Аввакум и Бог; Иллюминированная Библия 1220-х годов, Национальная библиотека Португалии.

Основная тема Аввакума – попытка вырасти от веры, полной недоумения и сомнений, до высоты абсолютного доверия Богу. Аввакум выражает свою обеспокоенность по поводу того, что Бог будет использовать Вавилонскую империю, чтобы исполнить приговор Иудее за их грехи.

Аввакум открыто подвергает сомнению мудрость Божью. В первой части первой главы Пророк видит несправедливость среди своего народа и спрашивает, почему Бог не принимает меры. «Господь, доколе я буду плакать, и ты не услышишь? Я взываю к тебе: «Насилие!» и ты не спасешь?» – (Аввакум 1:2)

В средней части первой главы Бог объясняет, что пошлет халдеев (также известных как вавилоняне), чтобы наказать свой народ. В 1:5: «Посмотрите среди народов, наблюдайте и дивитесь чуду, ибо Я совершаю дело в дни ваши, которому вы не поверите, хотя бы и было сказано вам». В 1:6: «Ибо вот, Я поднимаю Халдеев, этот жестокий и торопливый народ, который шествует по широте земли, чтобы завладеть жилищами, которые не принадлежат им».

Одно из «Восемнадцати поправок к Еврейским Писаниям» появляется в 1:12. [ нужна ссылка ] По мнению профессиональных еврейских писцов «Соферим», текст 1:12 был изменен с «Ты [Бог] не умрешь» на «Мы не умрем». Соферимы считали неуважением сказать Богу: « Ты не умираешь».

В заключительной части первой главы пророк выражает шок по поводу выбора Богом орудия суда. в 1:13: «Вы, у которых глаза чисты, чтобы видеть зло, и которые не могут смотреть на зло, почему вы терпите тех, кто поступает вероломно, и молчите, когда нечестивый поглощает человека, который праведнее его [. ..]?" [ 25 ]

Во второй главе он ожидает ответа Бога на свой вызов. Бог объясняет, что Он также будет судить халдеев, причем гораздо суровее. «Поскольку ты ограбил многие народы, то весь остаток народов будет грабить тебя за кровь человеческую и за насилие над землей, над городом и над всеми живущими в нем. Горе тому, кто получит зло прибыль для своего дома». (Аввакум 2:8-9) [ 26 ]

Наконец, в главе 3 Аввакум выражает свою окончательную веру в Бога, даже если он не до конца ее понимает. «Ибо хотя смоковница не цветет, и нет плода на виноградной лозе, и маслина не работает, и поля не дают пищи, и мелкий скот истребляется из загона, и нет стада в стойлах: 3 :18 но я возрадуюсь о Господе, возрадуюсь о Боге спасения моего!» [ 26 ]

Важность

[ редактировать ]

Книга Аввакума признана канонической приверженцами иудейской и христианской веры. Комментарий к первым двум главам книги был найден среди свитков Мертвого моря в Кумране. Отрывки из Аввакума цитируются авторами Нового Завета, и его послание вдохновило современных христианских авторов гимнов.

Книга Аввакума — восьмая книга Двенадцати пророков еврейской Библии . [ 1 ] и этот сборник присутствует во всех копиях текстов Септуагинты , [ 9 ] древнегреческий перевод еврейской Библии, завершенный к 132 г. до н.э. Точно так же в книге Сираха (или Экклезиастика), также написанной во 2 веке до нашей эры, упоминаются « Двенадцать пророков ». [ 27 ]

Частичная копия самого Аввакума включена в « Комментарий Аввакума» , пешер , найденный среди оригинальных семи свитков Мертвого моря, обнаруженных в 1947 году. Комментарий содержит копию первых двух глав Аввакума, но не третьей главы. [ 28 ] Автор пешера проводит сравнение между вавилонским вторжением в оригинальный текст и римской угрозой своего периода. [ 28 ] Еще более значительным, чем комментарий в пешере, является цитируемый текст самого Аввакума. Расхождения между еврейским текстом свитка и стандартным масоретским текстом поразительно минимальны. Самые большие различия — это порядок слов, небольшие грамматические вариации, добавление или опущение союзов, а также варианты написания, но они достаточно малы, чтобы не повредить смысл текста. [ 29 ] [ 30 ]

Некоторые ученые предполагают, что глава 3 может стать более поздним независимым дополнением к книге. [ 9 ] отчасти потому, что он не включен в свитки Мертвого моря. Однако эта глава встречается во всех копиях Септуагинты, а также в текстах уже III века до нашей эры. [ 9 ] Эта последняя глава представляет собой поэтическую хвалу Богу и имеет некоторое сходство с текстами Книги Даниила . Однако тот факт, что третья глава написана в другом стиле, как литургическое произведение, не обязательно означает, что Аввакум не был также ее автором. [ 1 ] Его отсутствие в свитках Мертвого моря объясняется неспособностью кумранской секты согласовать богословие Аввакума со своей узкой точкой зрения. [ 10 ]

В Талмуде (Маккот 24а) упоминается, что различные библейские персонажи суммировали 613 заповедей по категориям, охватывающим все 613. В конце этого обсуждения Талмуд заключает: «Пришел Аввакум и установил [613 заповедей] на одной, как это сказано: «А праведник верою своей жив будет» ( Аввакум 2:4 )», что означает, что вера включает в себя все других заповедей.

Аввакум 2:4 в христианстве

[ редактировать ]
Аввакум 2:4б, цитата на еврейском кладбище в Кельне : «Праведный верою своей жив будет».
Святой Павел пишет свои послания , картина XVI века.

Аввакум 2:4 хорошо известен в христианстве. В Новой международной версии Библии говорится:

Смотри, враг возгордился; его желания неправильны
а праведник будет жить своей верностью. [ 31 ]

Хотя вторая половина этого отрывка состоит всего из трех слов на оригинальном иврите, [ 32 ] [ а ] оно цитируется трижды в Новом Завете . [ 33 ] : 66  Апостол Павел однажды цитирует это в своем Послании к Римлянам : [ 34 ] и снова в Послании к Галатам ; [ 35 ] его третье использование - в Послании к Евреям . [ 36 ] Он стал одним из наиболее важных стихов, положенных в основу доктрин протестантской реформации . [ 37 ] [ 38 ]

Пророк Аввакум в представлении русского иконописца XVIII века.

Современные христианские гимны вдохновлены словами пророка Аввакума. Христианский гимн « Господь в Своем святом храме », написанный в 1900 году Уильямом Дж. Киркпатриком , основан на Аввакуме 2:20. [ 39 ] Четвертый стих гимна Уильяма Каупера «Иногда легкие сюрпризы», написанного в 1779 году, цитирует Аввакума 3:17–18.

Хотя ни виноградная лоза, ни смоковница,
Их желанный плод принесет,
Хотя все поле должно засохнуть,
Не будет там ни мелкого, ни крупного скота;
Но Бог тот же неизменный,
Его похвала настроит мой голос,
Ибо, доверившись Ему,
Я не могу не радоваться.

- Уильям Каупер, 1779 г. [ 40 ]

Интерпретации

[ редактировать ]

По поводу перевода стиха существуют разногласия: слово «эмуна» чаще всего переводится как «верность», хотя слово в этом стихе традиционно переводится как «вера». [ 41 ] [ 38 ]

Слово «эмуна» не переводится как «вера» ни в каком другом стихе, кроме Аввакума 2:4: [ 42 ] Кленденен, Э. Рэй защищал перевод этого слова как «вера» на основании контекста стиха, утверждая, что он относится к Бытию 15:6 , в котором используется слово « he'ĕmin» , «верил», в которое «поверил». Он также утверждал, что слово «эмна » происходит от того, что ессеи в кумранской общине, вероятно, понимали этот стих как относящийся к вере в к вере в Учителя праведности Учителя праведности , а не как . верность. [ 41 ] [ 38 ] [ 43 ]

Мартин Лютер учению о считал, что Аввакум 2:4 учит только вере , комментируя стих: «Ибо это общее изречение, применимое ко всем Божьим словам. Им нужно верить, независимо от того, сказано ли они в начале, середине или конце мир". [ 44 ]

Раши интерпретировал этот стих как рассказ об Иехонии . [ 45 ]

Таргум интерпретировал этот стих как «Нечестивые думают , что все это не так, но праведники живут правдой об этом». [ 46 ]

Псевдо-Игнатий понял, что этот стих говорит о вере. [ 47 ]

Культурные ссылки

[ редактировать ]

Ирландский композитор Чарльз Вильерс Стэнфорд включил слегка переработанные части текста из первой и второй глав Аввакума в свою пьесу для хора SATB , солиста сопрано и тенора и органа «For Lo, I Raise Up».

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Текст на иврите וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶהИ праведник в вере своей будет жить
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Кросс (2005) .
  2. ^ Библия 2:4
  3. ^ Барбер (1985) , с. 15.
  4. ^ Браунлоу (1961) , с. 440.
  5. ^ Перейти обратно: а б с Лерман (1948) , с. 211.
  6. ^ Лесли (1962) , с. 503.
  7. ^ Коффман (1982) , с. 61.
  8. ^ Хейли (1972) , стр. 271–272.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и Бейкер (1988) , с. 46.
  10. ^ Перейти обратно: а б Селес (1987) , с. 9.
  11. ^ Бернштейн, Моше Дж. «Пешер Аввакум». Энциклопедия свитков Мертвого моря. Оксфорд; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 2000, стр.647.
  12. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
  13. ^ Ульрих 2010 , стр. 617.
  14. ^ Перейти обратно: а б с Свитки Мертвого моря - Аввакум
  15. ^ Фитцмайер 2008 , с. 39.
  16. ^ Фитцмайер 2008 , стр. 140–141.
  17. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
  18. ^ Фитцмайер 2008 , с. 127.
  19. ^ «Словарь Кляйна – рекомендации» . Сефария.орг .
  20. ^ «Словарь Кляйна — חִידָה» . Сефария.орг .
  21. ^ «Словарь Кляйна — מָשָׁל» . Сефария.орг .
  22. ^ Глава «Аввакум – Мехон Мамре.
  23. ^ «Аввакум 2:6 – JPS 1917» . Сефария.орг .
  24. Аввакум 2:6–20 KJV.
  25. ^ Всемирная английская Библия , [1]
  26. ^ Перейти обратно: а б Всемирная английская Библия [2]
  27. ^ Хирш и др. (1906) .
  28. ^ Перейти обратно: а б Wise, Abegg & Cook (1996) , с. 115.
  29. ^ Харрис (1966) , стр. 22–30.
  30. ^ Кларк и Хаттон (1989) , с. 65.
  31. ^ «Отрывок из Библейских ворот: Аввакум 2:4 - новая международная версия» . Библейский шлюз . Проверено 30 мая 2022 г.
  32. ^ Барбер (1985) , с. 38.
  33. ^ МакГи, Дж. Вернон (1991). Наум и Аввакум . Через серию библейских комментариев. Нэшвилл, Теннесси: Издательство Thomas Nelson. ISBN  0-7852-1033-4 .
  34. ^ Библия , Римлянам 1:17.
  35. ^ Библия , Галатам 3:11.
  36. ^ Библия , Евреям 10:38.
  37. ^ Прайс, Ира Морис (1910). «Праведный будет жить верою: Аввакум 2:4» . Библейский мир . 35 (1): 39–45. дои : 10.1086/474285 . ISSN   0190-3578 . JSTOR   3141826 . S2CID   144496372 .
  38. ^ Перейти обратно: а б с Трешам, Аарон К. (2008). Использование Павлом Аввакума 2:4 в Римлянам 1:17 и Галатам 3:11 (Учителя). Магистерская семинария. [ нужен лучший источник ]
  39. ^ Вигланд (1992) , с. 685.
  40. ^ Велптон (1916) , с. 229; песня 279.
  41. ^ Перейти обратно: а б Кленденен, Э. Рэй (1 января 2014 г.). «Спасение верой или верностью в книге Аввакума?» . Бюллетень библейских исследований . 24 (4): 505–513. дои : 10.2307/26371312 . ISSN   1065-223X . JSTOR   26371312 . S2CID   246630454 .
  42. ^ Новый английский перевод . Пресса библейских исследований. 2001. Аввакум 2:4 или «верность»; или «целостность». Еврейское слово אֱמוּנָה (эмуна) традиционно переводится как «вера», но больше нигде этот термин не относится к «вере» как таковой. Когда речь идет о человеческом характере и поведении, оно несет в себе понятие «честность, порядочность, надежность, верность». Антецедент суффикса понимался по-разному. Это могло бы относиться к верности Бога, но в этом случае можно было бы ожидать суффикс от первого лица (исходная форма LXX здесь имеет «моя верность»).
  43. ^ Спринкл, Престон М. (1 августа 2013 г.). Павел и новый взгляд на иудаизм: исследование божественного и человеческого участия в спасении . Межвузовская пресса. ISBN  978-0-8308-2709-1 .
  44. ^ Хесс, Ричард С. (15 ноября 2016 г.). Ветхий Завет: историческое, богословское и критическое введение . Бейкер Академик. ISBN  978-1-4934-0573-2 .
  45. ^ «Раши к Аввакуму 2:4:2» . www.sefaria.org . Проверено 30 мая 2022 г.
  46. ^ Бил, ГК; Карсон, Д.А. (1 ноября 2007 г.). Комментарий к Новому Завету. Использование Ветхого Завета . Книги Бейкера. ISBN  978-1-4412-1052-4 .
  47. ^ «ОТЦЫ ЦЕРКВИ: Ложные послания (Игнатий Антиохийский)» . www.newadvent.org . Проверено 17 июня 2022 г. кто гоним по суше и морю, увещевайте вас: стойте в вере, 1 Кор 16:13, и будьте стойкими, ибо праведный верою жив будет;
[ редактировать ]
Исторические рукописи
Еврейские переводы
Христианские переводы
Дополнительная информация
Книга Аввакума
Предшественник Еврейская Библия Преемник
христианин
Ветхий Завет
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 94d718588e29a4c44df6a2b187bca3a4__1715879820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/94/a4/94d718588e29a4c44df6a2b187bca3a4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Book of Habakkuk - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)