Jump to content

Названия Британских островов

Спутниковое фото: Ирландия остров слева — Великобритания . , справа —

Топоним включающему « Британские острова » относится к европейскому архипелагу, Великобританию , Ирландию и более мелкие прилегающие острова. [1] Слово « британец » также стало прилагательным и демонимом, относящимся к Соединенному Королевству. [2] и более исторически связан с Британской империей . По этой причине некоторые избегают названия «Британские острова», поскольку такое использование может быть истолковано как подразумевающее продолжающиеся территориальные претензии или политическое господство Соединенного Королевства над Ирландской Республикой. [3] [4] [5] [6] [7]

Альтернативные названия, которые иногда придумывались для Британских островов, включают «Британия и Ирландия», [3] [8] [9] «Атлантический архипелаг», [10] « Англо-кельтские острова», [11] [12] «Британско-Ирландские острова», [13] и острова Северной Атлантики . [14] В документах, составленных совместно правительствами Великобритании и Ирландии, архипелаг именуется просто «эти острова». [15]

Для некоторых [ по мнению кого? ] Причины использования альтернативного названия частично семантические , в то время как, по мнению других, это политическая причина. [16] Нормандские острова по традиции обычно включаются в состав Британских островов, хотя физически они представляют собой отдельный архипелаг от остальных островов. [17] [18] В законодательстве Соединенного Королевства термин « Британские острова» используется для обозначения Великобритании, Нормандских островов и острова Мэн как единого коллективного образования.

Ранний вариант термина «Британские острова» восходит к Древней Греции. временам [ нужна ссылка ] , когда они были известны как Претанические или Британские острова, хотя в разделе этимологии Оксфордский словарь английского языка описывает латинскую форму множественного числа, Britannicae insulae или Британские/Британские острова, как редкую, и перечисляет только единичные древнеанглийские и валлийские антецеденты, которые относятся к Только Великобритания. [19] Он был переведен как «Британские острова» на английский язык в конце 16 или начале 17 веков английскими и валлийскими писателями, чьи произведения были описаны как пропагандистские и политизированные. [20] [21] [22]

Этот термин стал спорным после распада Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии в 1922 году. Названия двух суверенных государств архипелага сами по себе были предметом длительного спора между правительствами Ирландии и Великобритании .

Классическая античность

[ редактировать ]

Самые ранние известные названия островов взяты из греко-римских писаний. Источники включали Massaliote Periplus (справочник торговцев примерно 500 г. до н. э., описывающий морские пути) и путевые заметки грека Пифея примерно 320 г. до н. э. [23] [24] Хотя самые ранние тексты были утеряны, отрывки цитировались или перефразировались более поздними авторами. Главные острова назывались «Иерн», что соответствует термину Эриу для Ирландии. [25] и « Альбион » для современной Великобритании. Группа островов долгое время была известна под общим названием Претанические или Британские острова.

Существует значительная путаница в отношении раннего использования этих терминов и степени, в которой подобные термины использовались жителями для самоописания. [26] Родственные этим терминам все еще используются. [27]

Согласно Т. Ф. О'Рахилли в 1946 году, «ранние греческие географы называли Британию и Ирландию «Претаническими ( или Бреттанскими) островами», то есть островами Притани или Притени» и что «Из этого можно разумно сделать вывод, что Притени были правящими островами». население Британии и Ирландии в то время, когда эти острова впервые стали известны грекам». [28] О'Рахили отождествлял Претени с ирландцами : Крутин и латынью: Пикти , которые, по его словам, были самой ранней из «четырех групп кельтских захватчиков Ирландии» и «в честь которых эти острова были известны грекам как «Претанические острова». ''. [29]

По словам Кристофера Снайдера в 2003 году, собирательное название «Британские острова» (греч. αἱ Βρεττανίαι , латинизированное: hai Brettaníai , букв. «Британия») было «географическим, а не культурным или политическим обозначением», включая Ирландию. [30] По мнению Снайдера, «Претени» — слово, родственное латыни: Britanni , букв. «Британцы» и валлийцы : Prydein , букв . «Британия» использовалось южными британцами для обозначения людей к северу от Стены Антонина , также известных как пикты (лат. Picti , букв. «нарисованные»). [31] По словам Снайдера, «Претени», вероятно, произошло от кельтского термина, означающего «люди форм», тогда как латинское имя Пикти , вероятно, произошло от кельтской практики нанесения татуировок или росписи тела перед битвой. [31] По мнению Кеннета Х. Джексона , пиктский язык был кельтским языком, родственным современному валлийскому и древнему галльскому языку с влиянием более ранних неиндоевропейских языков . [31]

По словам Барри Канлиффа в 2002 году, «Самое раннее достаточно полное описание Британских островов, сохранившееся от классических авторов, - это отчет, данный греческим писателем Диодором Сицилийским в первом веке до нашей эры. Диодор использует слово Претанния , которое, вероятно, является самым ранним греческим форма имени». [26] Канлифф утверждал, что «коренные жители, вероятно, называли себя Претани или Претени », цитируя аргумент Джексона о том, что форма Претани использовалась на юге Британии, а форма Претени использовалась на севере. [32] Эта форма затем использовалась в римский период для описания пиктов за стеной Антонина. [32] В Ирландии, где Qu занял место P форма Quriteni . , использовалась [32] Канлифф утверждал, что «поскольку весьма вероятно, что Диодор основывал свое описание на тексте Пифея (хотя он нигде не признает этот факт), скорее всего, именно Пифей первым транслитерировал местное слово, обозначающее острова, на греческий язык Преттанике . [32] Пифей, возможно, взял свое имя для жителей от имени Претани , когда он высадился на полуострове Белерион , хотя, по мнению Канлиффа, поскольку самоописание (эндоним ) необычно описывает внешний вид, это имя могло быть использовался армориканцами , от которых Пифей должен был узнать, как назывались жители Альбиона. [32] По словам Снайдера, греческий: Πρεττανοί , латинизированный: Prettanoí происходит от «галло-бриттонского слова, которое, возможно, было завезено в Британию во время P-кельтских лингвистических инноваций шестого века до нашей эры». [33]

По словам Канлиффа, Диодор Сицилийский использовал написание Prettanía , в то время как Страбон использовал как Brettanía , так и Prettanía . Канлифф утверждает, что написание B Страбона встречается только в первой книге «Географии» , поэтому написание P отражает оригинальное написание Страбона, а изменения в Книге I являются результатом ошибки переписчика . [34] В классических текстах слово Британия (греч. Pρεττανία , романизированное: Prettanía или Bρεττανία , Brettanía ; латынь: Britannia ) заменило слово Альбион. Поэтому жителя называли «британцем» ( Bρεττανός , Brettanós ; Britannicus ), а прилагательное становилось «британцем» ( Bρεττανικός , Brettanikos ; Britannicus ). [33]

Псевдоаристотелевский « текст О Вселенной» (древнегреческий: Περὶ Κόσμου , латинизированный: Perì Kósmou ; латынь: De Mundo ) упоминает Британские острова, определяя два крупнейших острова, Великобританию и Ирландию, и заявляя, что они «называются британскими». ( Βρεττανικαὶ λεγόμεναι , Brettanikaì legómenai ) при описании океана за пределами Средиземноморского бассейна :

При этом имеются два великих острова, называемые Британия, Альбион и Иерни, из доисторических крупных, о которых написано о кельтах.
В нем есть два очень больших острова, называемые Британскими островами, Альбион и Иерн; они крупнее уже упомянутых и лежат за пределами земли кельтов.

— Псевдо-Аристотель, О Вселенной , 393б. [35]

Как объяснил Плиний Старший, сюда входили Оркады (Оркнейские острова), Гебуды (Гебридские острова), Мона (Англси), Монопия (остров Мэн) и ряд других островов, которые менее точно можно идентифицировать по его именам. Выведенное кельтское название Ирландии - Иверио, от которого произошло ее нынешнее название, было известно грекам, по крайней мере, к 4 веку до нашей эры, а возможно, еще к 6 веку до нашей эры. Название означало «плодородная земля». Оно было латинизировано до Hiernia или Hibernia. Его народом были иверны. [ нужна ссылка ]

Около 70 года нашей эры Плиний Старший в книге 4 своей Naturalis Historia описывает острова, которые он считает «Британскими», включая Великобританию, Ирландию, Оркнейские острова, более мелкие острова, такие как Гебриды, остров Мэн, Англси, возможно, один из Фризских островов, а также островов, которые были идентифицированы как Ушант и Сиан. Он называет Великобританию островом под названием «Британия», отмечая, что его прежнее название было «Альбион». В список также включен остров Туле, чаще всего идентифицируемый как Исландия — хотя некоторые высказывают мнение, что это могли быть Фарерские острова — побережье Норвегии или Дании , или, возможно, Шетландских островов . [36] Описав дельту Рейна , Плиний начинает свою главу о Британских островах, которые он называет «Британиями» ( Britanniae ):

Великобритания напротив дельты Рейна-Мааса-Шельды , сфотографировано со стороны Северного моря астронавтом Александром Герстом .
На противоположной стороне этого места лежит остров Британия, понятный грекам и нашим памятникам, между севером и западом, напротив Германии, Галлии и Испании и на большом расстоянии напротив наиболее важных частей Европы. Альбион было само название, поскольку все они назывались Британией, о которой мы вскоре поговорим.
Напротив этого региона лежит остров Британия, известный как в греческих, так и в наших источниках; он лежит на северо-западе и обращен через широкий канал к Германии, Галлии и Испании, странам, которые составляют большую часть Европы. Сам он назывался Альбион, а все острова, о которых мы вскоре кратко поговорим, назывались Британиями.

— Плиний Старший, Естественная история , IV.16. [37]

По словам Томаса О'Локлина в 2018 году, Британские острова были «концепцией, уже присутствующей в умах тех, кто жил в континентальной Европе, по крайней мере, со 2-го века нашей эры». [38]

Писатель-классик Клавдий Птолемей (147–148 гг. н.э.) называл более крупный остров Великобританией ( megale Bretannia ), а Ирландию — маленькой Британией ( Μικρὰ Βρεττανία / mikra Brettania в своей работе «Альмагест» ) . [39] В своей более поздней работе «География» (ок. 150 г. н.э.) он дал этим островам названия. [40] Альвион [так в оригинале], Иверния и Мона ( остров Мэн ), что позволяет предположить, что это могли быть местные названия отдельных островов, не известных ему на момент написания Альмагеста . [41] Название «Альбион», по-видимому, вышло из употребления через некоторое время после завоевания Великобритании римлянами , после чего Британия стала более распространённым названием острова под названием «Великобритания».

География Клавдия Птолемея, написанная на греческом языке ок. 150 г. н. э., включая Британские острова. Птолемей включил в состав Британии по существу те же основные острова. Он писал около 150 г. н. э., хотя использовал ныне утерянную работу Марина Тирского, написанную примерно пятьдесят лет назад. [42] Книга II, главы 1 и 2 его «Географии» озаглавлены по-гречески соответственно: thesis Kef Iouernías nḗsou Brettanikê̄s , букв. 'Ч. 2, положение Хибернии, Британского острова» и тезисы Ch. c' Albouíōnos nḗsou Brettanikê̄s , «Ch. 3, положение Альбиона, Британского острова». [43] : 143, 146  Птолемей включил Туле в главу об Альбионе; координаты, которые он дает, коррелируют с местоположением Шетландских островов, хотя место, указанное Пифеем для Туле, могло быть дальше на север, в Исландии или Норвегии. [44] География в целом отражает ситуацию c. 100 год нашей эры. Он сохранил названия островов, использованные Плинием Старшим: Альбион для Великобритании и Иерн (латинизированный как Хиберния) для Ирландии.

Самая западная часть «первой европейской карты» Птолемея из греческого рукописного издания « Географии» , датированной ок. 1400 , когда-то принадлежавший Чарльзу Бёрни и ныне находящийся в Британской библиотеке , с изображением Ирландии . Название острова на древнегреческом языке : Ἰουερνία νῆσος Βρεττανική , латинизированное : Iouernía nê̄sos Brettanikḗ , букв. «Хиберния, Британский остров».

После завоевания в 43 году нашей эры была основана римская провинция Британия. [45] и Римская Британия расширилась, охватив большую часть острова Великобритании. Вторжение в Ирландию рассматривалось, но так и не было предпринято, и Ирландия осталась за пределами Римской империи. [46] Римлянам не удалось укрепить свою власть в Шотландском нагорье ; северная часть территории, находящейся под их контролем (определяемая стеной Антонина через центральную Шотландию ), стабилизировалась у стены Адриана на севере Англии примерно к 210 году нашей эры. [47] Жители провинции продолжали называть себя «Бриттаннус» или «Бритто», а свою родину (родину) называли «Британия» или своим племенем. [48] Народный термин «Притени» стал использоваться для обозначения варваров к северу от Стены Антонина, а римляне использовали племенное название « Каледонии » в более общем смысле для этих народов, которых (после 300 г. н. э.) они называли пиктами . [49]

Римляне после завоевания использовали Britannia или Britannia Magna (Большая Британия) для Британии и Hibernia или Britannia Parva (Маленькая Британия) для Ирландии. В постримскую эпоху британские королевства возникли во всех областях Великобритании, кроме Шотландского нагорья , но подвергались возрастающим нападениям со стороны пиктов , шотландцев и англосаксов . В это время в Ирландии доминировали гэлы или шотландцы, которые впоследствии дали свои имена Ирландии и Шотландии.

В грамматическом трактате, который он посвятил императору Марку Аврелию ( стр. 161–180 ), De prosodia catholica , Элий Иродиан отмечает различия в написании названия Британских островов, ссылаясь на Птолемея как на одного из авторитетов, с помощью которых он писал название Британских островов. имя пи греч. π , транслит.   р ): « острова бреттанцев в океане; добро пожаловать на Кейп , ( -Код ὡς Πτολεμαῖος , бреттанцы не в вас, Океанои, там также хоутос день п Претанидес нет, хос Птолемаида ». [50] Иродиан повторил эту информацию в «Орфографии» : « Бреттанидские в океане . Их называют с помощью пи , Pretanides например, у Птолемея « острова , legontai kaidia tou p Pretanides hōs Ptolemaios» ). [51]

В рукописной традиции « Сивиллинских оракулов» две строки из пятой книги могут относиться к Британским островам: [52] [53] [54] [55] [56] [57]

сказано по-брутесски и по-французски полихризос
Океан цепей, наполненный кровью;

—  Sibylline Oracles , Book V.

В редакции этой части « Сивиллинских оракулов» , опубликованной Сикстом Бирком в 1545 году, древнегреческое: Βρύτεσσι , латинизированное: Brýtessi или Brútessi, напечатано так же, как и в рукописях. [52] В латинском переводе Себастьяна Кастеллио, опубликованном вместе с греческим текстом Бирка в 1555 году, эти строки переводятся как: [52]

У галлов, богатых золотом, и у бриттов,
Океан зазвучит гораздо кровавее:

—  Sibylline Oracles , Book V.

Кастеллио перевел Βρύτεσσι на латынь: Britannis , букв. «Британия» или «Британские острова». Летописец Джон Стоу в 1580 году привел написание Βρύτεσσι в « Сивиллинских оракулах» как свидетельство того, что Британские острова были названы в честь Брута Троянского . [58] Уильям Камден цитировал эти греческие и латинские тексты в своей «Британии» , опубликованной на латыни в 1586 году и на английском в 1610 году, следуя переводу Кастелио, отождествляющему Βρύτεσσι с британцами или британцами: [59] [60]

Между бриттами и галлами, их соседями, богатыми, золотом так много,
Ревущее море-океан, наполненное кровью, прозвучит.

- Уильям Камден, Британия , 1610 г. [61]

Алоизиуса Рзаха 1891 года В критическом издании рукописное чтение Βρύτεσσι . сохранено [53] Рзак предположил, что Прокопий Кесарийский ссылался на эти строки, когда упоминал в своем De Bello Gothico , что Сивиллинские оракулы «предсказывают несчастья бриттов» (древнегреческий: προλέγει τὰ Βρεττανῶν πάθη , латинизированный: prolégei tà Brettanôn páthē ). [53] Английский перевод Милтона Терри 1899 года последовал за изданием Рзака, в котором Βρύτεσσι было переведено как «британцы»: [54]

У бриттов и у галлов
Богатый золотом, Океан будет громко реветь
Наполненный большим количеством крови; …

—  Sibylline Oracles , Book V.

Ульрих фон Виламовиц-Мёллендорф , однако, предложил, чтобы рукопись с надписью Βρύτεσσι была исправлена ​​на Βρύγεσσι , Brúgessi , в отношении древнего Брюгеса . [55] [57] Критическое издание Йоханнеса Геффкена [ de ] 1902 года приняло поправку Виламовица и напечатало Βρύγεσσι . [55] [57] Джона Дж. Коллинза Английский текст Сивиллинских оракулов в Джеймса Х. Чарльзворта 1983 года издании переведенных псевдоэпиграфов Ветхого Завета следует рукописной традиции, переводя Βρύτεσσι как «Британцы»: [56] [57]

Среди британцев и богатых галлов
океан зашумит, наполнится множеством крови…

—  Sibylline Oracles , Book V.

Кен Джонс, предпочитая поправку Виламовица, написал в 2011 году: «Насколько я понимаю, это не обычный перевод и даже не греческое слово. Brygi ( Βρύγοι ) или Briges ( Βρίγες С другой стороны, ) , — известные люди». [57]

В « Этнике» упоминаются Стефана Византийского их жителей упоминаются бритты Британские острова и в качестве этнонима . Он комментирует вариативное написание имени, отмечая, что Дионисий Перигет написал имя с помощью одной тау , а Птолемей и Маркиан Гераклейский написал его с помощью буквы «пи» : [62]

Есть также британские острова в океане, где нация является британской. Дионисий ὑφελὼν τὸ ἓν τ ἔφι «ὠεανοῦ κεχηται πύχρης ῥοος, ἔνθα Британцы». а другие также через острова Претанидов, такие как Маркиан и Птолемей.
также есть Бреттанидские В океане острова (Британские острова), этносом которых является бреттанос . Дионисий удалил один тау [из имени] и сказал: «Холодный поток океана простирается там, где [живут] бретанои ». Другие также [пишутся] так, [однако] с пи [в качестве первой согласной], острова Претанидес , такие как [например] Марсиан и Птолемей.

Стефан Византийский , «Этника» , В.169.

В « Гексаэмероне Иакова Эдесского» дважды упоминаются Британские острова ( классический сирийский : ����������̈�������� ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������””” ; латинизированный: gāzartāʾ Baraṭāniqās ) и в обоих случаях идентифицирует Ирландию и Великобританию по имени: [63] [64] [65] [66]

ܝܘܒܐܪܢܝܐ ܘܐܠܘܐܢܘ ܗܠܝܢ ܕܡܬܩܪ̈ܝܢ ܒܪ̈ܐܛܐܢܝܩܘܣ
Юбарния (Гиберния) и Алухаюн (Альбион), которых называют Баратаникус (Британцы)…

Иаков Эдесский , Гексамерон , III.12.

Средний возраст

[ редактировать ]

На Синоде в Бирре Каин Адомнайн , подписанный священнослужителями и правителями Ирландии, гэльской Шотландии и Пиктландии, был обязательным для Фераиба Херенна ocus Alban , «для людей Ирландии и Британии». [67] Согласно изданию Куно Мейера 1905 года, «То, что Альба здесь означает Британию, а не Шотландию, показано соответствующим отрывком в латинском тексте § 33: ' te oportet legem in Hibernia Britaniaque perficere '». [67] [68] Текст « Каина Адомнаина» описывает себя так: Iss ead in so forus cana Adomnān for Herinn ⁊ Albain , «Это принятие Закона Адамнана в Ирландии и Британии». [67] Степень юрисдикции Каина Адомнайна в Великобритании неясна; некоторые ученые утверждают, что его британские владения были ограничены Далем Риатой и Пиктландией . [69] в то время как другие пишут, что просто неизвестно, распространялось ли это на районы Британии, не находящиеся под таким сильным ирландским влиянием. [70]

В «Космографии Этика Истера » Британские острова упоминаются как посещенные главным героем ( Dein insolas Brittanicas et Tylen navigavit, quas ille Brutanicas appellavit, ... , «Затем он отплыл к Британским островам и Туле, которые называются брутаники»). [71] В 1993 году редактор Отто Принц связал это имя с «Этимологией» Исидора Севильского . [71] в котором говорится: «Некоторые подозревают, что бриттов назвали так на латыни, потому что они животные» [72] ( Некоторых британцев, названных на латыни, подозревают в жестоком обращении .) [71]

В арабской географии и картографии средневекового исламского мира Британские острова известны как Джазаир Бартания или Джазаир Бартиния . Англия была известна как Анкартара , Инкилтара или Ланкалтара ( французский : l'Angleterre ), Шотландия как Squsiya (латынь: Scotia ), а Ирландия как Īrlanda или Birlanda . [73] По словам Дугласа Мортона Данлопа , «существовали ли какие-либо контакты с арабами, за исключением, возможно, с Ирландией, однако более чем сомнительно». [73] В арабских географических источниках Британские острова упоминаются как двенадцать островов. [73] В Китаб аз-Зидж аль -Баттани Британские острова описываются как «острова Британии» ( арабский : جزائر برطانية , латинизированный : Джазаир Бартания ): [74] [75]

Танжером называют племя, простирающееся до Ромового моря, а на севере оно также содержит Британский Алжир.
В (Западном океане) также к северу находятся острова Бартиния (Британия), числом двенадцать.

Аль-Баттани , Китаб аз-Зидж .

В «Китаб аль-Алак ан-Нафиса» Ахмада ибн Русты Британские острова описываются как «двенадцать островов, называемых » (араб. Джазаир Бартиния манизированный: ашра джазират тусамма ир Бартания ). [76] [75] По словам Данлопа, этот «отчет о Британских островах почти дословно следует рассказу аль-Баттани и, несомненно, основан на нем». [75]

В 9 веке ирландский монах Дикуил упомянул Британские острова вместе с Галлией Комата : «Галлия Комата вместе с Британскими островами ограничена на востоке Рейном, ...» (лат. Gallia Comata cum insulis Brittanicis finitur). ab oriente) . [77] [78] Он также описывает Фарерские острова как находящиеся в двух днях плавания от «самых северных Британских островов». [79] ( с северных островов Британии прямым рейсом продолжительностью два дня и ночи ). [77] [78] [80]

По словам Ирмели Валтонен в 2008 году, на так называемой Хлопковой карте мира , англосаксонской карте мира, основанной на древнеанглийском Орозиусе , «самым крупным объектом являются Британские острова, на которые указывает надпись Бриттанния ». [81]

Анонимный Худуд аль-Алам описывает Британские острова как «двенадцать островов», персидский ) « называются Британия » ( которые . [82] [83] [75]

В Китаб ат-Танбих ва'ль-Ишраф Британские аль-Масуди острова описываются как «так называемые острова Британии, числом двенадцать» (араб. - Аль Джазаир аль-Мусамма Бартания ва-фи итхната ашра джазират ). [84] [75]

Согласно Мичиганского университета , Среднеанглийскому словарю среднеанглийское слово Britlond , Brutlond или Brutlonde ( от древнеанглийского : Brytland ) может означать либо «древнюю Британию», либо «Британские острова». [85] Существительное , Britoun по-разному пишется Britton , Briton , Bryton , Brytoun , Bruton Britaygne Brutun , Brutin , Breton , Bretonn или ( ) означало «уроженец Британских островов». [86] Это же слово было также прилагательным, означающим «британский, британский» или «бретонский». [86]

В английских текстах популярного произведения « Путешествия Мандевиля» Великобритания упоминается в контексте изобретения Истинного Креста Еленой , матерью Константина I , которая должна была быть дочерью легендарного британского короля Коэла Колчестерского . [87] Так называемая «дефектная» рукописная традиция – наиболее распространенная английская версия – по-разному писала топоним «Британия». В критическом издании MC Seymour 2002 года, основанном на рукописи 283 из библиотеки Королевского колледжа в Оксфорде , в тексте на среднеанглийском языке говорится о Елене : … что сейнт Элин была матерью Константина, императора Рима, а он был дочерью короля Колло, это был король Энгелонда, это был тайный иклепид, Грета Брутейн,… . [87] В издании Тамары Кохански и К. Дэвида Бенсона 2007 года, основанном на рукописи Royal 17 C, хранящейся в Британской библиотеке , текст следующий: … Ингелонд, это был тот тайм, который назывался Привет Бритейн… . [88] Летописец Джон Стоу в 1575 году и поэт Уильям Слейер в 1621 году каждый цитировали написание « Брютейн » или « Бритайн » в «Путешествиях Мандевиля» как доказательство того, что Брут Троянский был источником названия Британских островов. [89] [90]

В « Анналах Ольстера» описываются набеги викингов на Британские острова под латинской записью за 793 год: Uastatio omnium insolarum Britannię a gentilibus , «Опустошение всех островов Британии язычниками» или «Опустошение всех Британских островов язычниками». . [91] [92] [93] Сохранившийся раннесовременный английский перевод Коналла Мага Эочагейна давно утерянных гэльских «Анналов Клонмакнойза» также описывает это нападение на Британские острова, но под 791 годом: « Все острова Бриттены были опустошены и сильно обеспокоены датчанами; это была их первая опора в Англии » . [94] [92] По словам Алекса Вулфа в 2007 году, отчет в « Анналах Ольстера » «был интерпретирован как очень общий отчет о небольших рейдах по всей Британии», но в нем утверждается, что «такие общие уведомления… не распространены в ирландских хрониках». Вульф сравнивает «острова Британии» из « Анналов Ольстера » с «островами Альбы», упомянутыми в Chronicon Scotorum . [95] « Хроникон» описывает нападение Мюрхертаха Мак-Нейла на «острова Альба» (ирландский: hinsib Alban ) под записью за 940 или 941 год: [95] Муркаблах ла Мюрсертах мак Нелл пошел тянуть орган а insib Alban : «Мюрсертах, сын Ниалла, снарядил флот, и он привез грабеж с островов Альбы». [96] По словам Вульфа, «последняя запись, несомненно, относится к Гебридским островам». [95] Вульф утверждает, что «кажется вероятным, что термин «острова Альба/Британия» использовался в Ирландии специально для Гебридских островов (что имеет очень хороший смысл с точки зрения наших летописцев, базирующихся в северной половине Ирландии)». [95] В отчете « Анналов четырех мастеров » о смерти Фотада I в 961 году он описывается как Фотах, мак Брэйн, scriḃniḋ ⁊ espucc Инси Альбан , «Фотадх, сын Брана, писец и епископ Инси-Альбана». [97] В издании Джона О'Донована 1856 года «Инси-Альбан» назван «островами Шотландии». [97] По словам Вульфа в 2007 году, это «последнее использование термина «острова Альба» для Гебридских островов (вероятно, только островов к югу от Тайри )». [95] По словам Аласдера Росса в 2011 году, «острова Альба» — это «предположительно Западные острова ». [98]

Ранний современный период

[ редактировать ]
Карта-портолан Британских островов из карт Эгертона 2803 года ( лист 6b), вероятно, сделанная Висконте Маджоло между 1508 и 1510 годами и сейчас находится в Британской библиотеке . Великобритания и Ирландия имеют названия на древнегреческом языке : νῆσος Βρεττανική , латинизированные : nê̄sos Brettanikḗ , букв. «Британский остров».

Андроникос Нукиос, греческий писатель под псевдонимом Никандрос Нукиос (лат. Nicander Nucius ), посетил Великобританию во время правления Генриха VIII ( годы правления 1509–1547 ) в составе посольства. В своем отчете он описывает Британские острова как получившие свое название от колонистов из Бретани , а не наоборот. [99] Он написал:

И острова этих островов назывались главным образом британскими, как и раньше в Британии поселенцами в Галатии, колонией Стейлантов и островами поселенцев. Со временем названия были изменены с оксигонов. И одну называют Англией, другую Шотландией, третью Хибернией и так далее.
Они соответственно называют эти острова Бретанскими, потому что давным-давно жители Бретани, которая находится во Франции, отправили колонию и заселили острова. Названия были изменены последующими поколениями в зависимости от обстоятельств, и один остров назывался Англией, другой Шотландией, третий Хибернией и другие аналогичным образом.

- Путешествие Никандроса Нукиоса с Корфу , II. [100] [101]

Термин «Британские острова» вошел в английский язык в конце 16 века и обозначал Великобританию, Ирландию и прилегающие острова. В целом современное понятие «британскости» развилось после Акта о Союзе 1707 года. [102]

Упрощенная немецкая версия Britannische «первой карты Европы» Птолемея, представляющая Британские острова ( Inseln ), из Себастьяна Мюнстера 1550 года, немецкого издания « Космографии» опубликованного в Базеле ( Библиотека Базельского университета ).

К середине 16 века этот термин появляется на картах, составленных географами, в том числе Себастьяном Мюнстером . [103] Мюнстер в «Geographia Universalis» Птолемея» 1550 года , «Универсальная география» (переиздание « Географии ) использует заголовок « О Британских островах, Альбионе, который есть Англия », и Ирландии, и об их городах в целом . [104] Герард Меркатор создал гораздо более точные карты, в том числе одну из Insulæ Britannicæ , «Британских островов», в 1564 году. [104] [105]

Копия Авраама Ортелиуса карты Британских островов , опубликованная Кристофом Плантеном в Антверпене ок. 1588 г. , озаглавленный на латыни : Angliae, Scotiae et Hiberniae, sive Britannicar. insularum descriptio , букв. «Описание Англии, Шотландии и Ирландии или Британских островов». ( Национальная библиотека Израиля ).

Авраам Ортелиус в своем атласе 1570 года ( Theatrum Orbis Terrarum ) использует название Англия, Шотландия и Ирландия, или Британника. описание островов , «Описание Англии, Шотландии и Ирландии или Британских островов». [106] : 605  По словам Филипа Швицера , «это одно из самых первых ранних современных упоминаний о «Британских островах», термине, который использовался в древности Плинием, но редко в средневековый период или ранее в шестнадцатом веке». [106] : 605 

Джон Стоу , цитируя Этика Истера , «Путешествия Мандевиля » и Джеффри Монмутского , описал наименование Великобритании и Британских островов Брутом Троянским ( раннесовременный английский : Брут ) в своей работе 1575 года «Сводка хроник Англии» . [107] Согласно второй главе Стоу, Брут: [89]

... возник на этой Иланде, почему ее называли Альбионом, в месте, которое сейчас называется Тотнес в Девоншире , году мира . 2855 год перед Рождеством Христовым . 1108. где он впервые начал править и назвал ее Британией (как пишут некоторые) или, скорее, по своему собственному имени Брутэн, как Этик, этот чудесный Философ ( скиф по происхождению, но истриец по стране), переведенный святым Иеронимом выше Тысячу лет назад он назывался и островом, и прилегающими островами Insulas Britanicas . И в качестве большего доказательства этого восстановленного имени можно назвать не только сайда-философа (который путешествовал по многим странам и в этой стране обучал знанию полезных ископаемых), но и многих других, а также некоторых английских писателей более ста лет с тех пор: обычно называют ее так, а не иначе, через обширную историю этой земли, переведенную с французского языка.

- Джон Стоу , Краткое изложение хроник Англии , 1575 г., стр. 17–18.

В издании 1580 года работы Стоу латинское имя Insulas Brutannicas и английские имена Brutan и Brytaines были написаны , а также цитировался авторитет Сивиллских оракулов для объединения латинской буквы Y с греческой: υ или Υ ( ипсилон ): [58]

... оракулы Сивиллы , имя которых в Британии пишется через букву y. это греки, маленькая ты. почему оракулы, хотя и не были произведениями Сивилл, как некоторые подозревают, но на самом деле они очень древние, и чтобы они могли казаться более древними, используйте самые древние названия стран и народов

- Джон Стоу, Краткое изложение хроник Англии , 1580 г., стр. 17–18.

Швицер утверждает, что Рафаэля Холиншеда 1577 года «Хроники Англии, Шотландии и Ирландии» являются первым историографическим трудом, посвященным, в частности, Британским островам; «Насколько мне известно, ни одна книга, изданная в Англии до 1577 года, не определяла в своем названии сферу охвата, одновременно включающую и ограничивающую Англию, Шотландию и Ирландию». [106] : 594  По словам самого Холиншеда во второй главе (« О древних названиях этого острова ») первой книги ( «Историческое описание острова Британия») с кратким обзором характера и качеств жителей Англии и всего подобного. товары, которые можно найти в первом томе Хроник , Брут переименовал Альбион в свою честь и дал свое имя Британским островам в целом:

... Брут, прибывший сюда в 1127 году, до Рождества Христова, и в 2840 году после сотворения мира, не только превратил его в Британию (после того, как она была названа Альбионом, в течение 595 лет), но и провозгласил свой суверенитет над остальную часть островов, которые примерно одинаковы, он назвал их одинаково, так что Альбион в свое время был назван Britanniarum insula maxima , то есть величайшим из тех островов, которые носят имя Британии.

Копия Авраама Ортелиуса карты Ирландии , опубликованной в Антверпене в 1575 году, с различными названиями острова, который описывается как «Британский остров»:

Эрин :
Ирландия
Британский
Острова, Нова
Описание

Ирландт

Географ и оккультист Джон Ди (валлийского происхождения) [108] был советником Елизаветы I ( годы правления 1558–1603 ) и подготовил карты для нескольких исследователей. Он помог разработать юридические обоснования колонизации протестантской Англии , разрушив дуополию, Папа предоставил Испанской которую и Португальской империям . Ди придумал термин « Британская империя » и частично построил свою теорию на утверждении «Британского океана»; включая Великобританию, Ирландию, Исландию, Гренландию и (возможно) Северную Америку , он использовал предполагаемый саксонский прецедент, чтобы заявить о своих территориальных и торговых правах. [109] По словам Кена Макмиллана, «его имперское видение было просто пропагандой и антиквариатом, не имеющим большой практической ценности и представляющим ограниченный интерес для английской короны и государства». [109] Светлость Ирландии оказалась под более жестким английским контролем как Королевство Ирландия , и дипломатические усилия ( перемежающиеся войной ) также пытались подчинить Шотландию английскому монарху. [109] [ нужна проверка ]

Ди использовал термин « Британские острова » в своих «Общих и редких мемориалах, касающихся совершенства искусства мореплавания» 1577 года. [110] Ди также упомянул об Имперской Короне этих Британских Островов , которую он назвал Ирландской Монархией , и Британско -Иландской Монархии . [110] По словам Фрэнсис Йейтс , Ди утверждал, что совет, данный византийским неоплатоником философом- Гемистом Плетоном в двух речах, адресованных императору Мануилу II Палеологу ( годы правления 1373–1425 ) и его сыну Теодору II Палеологу ( годы правления 1407–1448 ), «на дела Пелопоннеса , а также о путях и средствах как улучшения экономики греческих островов , так и их защиты» должны служить основой для притязаний Елизаветы I на территориальные воды и прилегающие территории. [111] : 47  Ди описал эти речи как «теперь опубликованные» — они были переведены на латынь Виллемом Кантером из рукописи, принадлежавшей Яношу Жамбоки , и опубликованы в Антверпене в 1575 году Кристофом Плантеном . [112] [113] Ди написал:

Более того, (сказал он), если это не следует воспринимать в худшей части, Наш суверен , чем Константинопольский император Эммануил , искреннее намерение и верный совет Георгия Гемиста Плетона , я мог (пропорционально, по случаю Тима и места) составить и оформить очень многое из Гемисту две его греческие речи (первая — императору, а вторая — его сыну, князю Феодору :) для нашего британские острова , и в лучшем и более приемлемом виде в этот день для нашего народа, чем его Плат (о реформировании государства в те дни) (можно было найти для Пелопоннеса доступным . Но, видя эти речи, теперь опубликованы: как на греческом, так и на латыни, мне не нужно верить, но они, которым поручена главная забота о таких делах, уже старательно отобрали мед из этих цветов для великой пользы Содружества.

- Джон Ди , Общие и редкие памятники, относящиеся к совершенному искусству навигации , 1577 г.

По словам Йейтса, «несмотря на трудности стиля и пунктуации Ди, его смысл ясен» - Ди утверждал, что «совет, данный Плето византийскому императору, является хорошим советом для Елизаветы, императрицы Британии». [111] : 47  Ди считал, что Британские острова первоначально назывались «Жестокими островами» — имя, которое он прочитал в » Этикуса Истера , «Космографии которая, как он думал, была написана в классической античности. [114] : 85–86  Ссылаясь на «Космографию Этика» и ее предполагаемого переводчика Джерома , Ди утверждал, что Британские острова были названы неправильно, отмечая: [115]

С т Иероним, свое восхищение этика его утверждает, что эти Ильи Альбион и Ирландию следует называть брутаники и нет Британский

- Джон Ди, «О знаменитых и богатых открытиях» , 1577 г., Британская библиотека , Коттон MS. Вителлий . С. VII. искусство. 3, пер. 202 р–в .

По словам Питера Дж. Френча, «подобно Леланду , Люйду и другим антикварам, Ди считал, что именно ошибки в орфографии и произношении привели к путанице в написании имени», которое произошло от имени Брута. Предполагаемое изменение орфографии привело к: [115]

[происхождение] всех Ди[ов], покровитель и Завоеватель, и самый первый абсолютный король этих Септентрионов Британские острова, которые следует забыть: или какой-то неправильный человек, в неуместной хронографии, с отвратительными обстоятельствами, будет номинирован в нашей Брут Италия троян , его стед.

- Джон Ди, «О знаменитых и богатых открытиях» , 1577 г., Британская библиотека, Коттон MS. Вителлий. С. VII. искусство. 3, л. 202 р–в.

В своей копии Джона Бэйла ( Scriptorum illustrium maioris Brytanniae Catalogus позже в Библиотеке Крайст-Черч ), в отрывке Бэйла о Гильдасе , Ди добавил аннотацию о Бруте, в которой говорится: «Обратите внимание на этот авторитет Гильдаса относительно Брута и Брита и помните что, согласно древнейшему сочинению астронома Этика, они назывались Брутскими островами «вплоть до входа Брута, или, вернее, Брита ». [114] : 97, примечание 48

В своей «Британии» , опубликованной на латыни в 1586 году, Уильям Камден цитировал Сивиллинские оракулы как свидетельство древности британского топонима и его происхождения от имени бриттов, цитируя как греческий текст, опубликованный Бирком, так и латинский перевод Кастеллио. Камдена и Филимона Холландов 1610 года включало те же аргументы: Английское издание работы

той же причине мы должны обязательно поверить, что этот наш остров был назван Британией жителями или соседями галлов, которых, по мнению некоторых, варварски называли Брит или По Брит , особенно тот, который в стихах носит имя Сивилла.
Точно так же мы должны по необходимости думать, что этот наш остров Британия получил наименование от жителей или от галлов, их соседей: что этих первых жителей называли бритами или бритами , некоторые вещи заставляют меня думать . Прежде всего, тот стих, который ходит под именем Сибиллы:

— Уильям Камден, Британия , издания 1607 и 1610 годов. [116] [117]

Копия Авраама Ортелиуса карты Британских островов , опубликованная в Антверпене в 1595 году, озаглавленная на латыни : Britanniarum insularum typus , букв. «отпечаток Британских островов». Северная Великобритания обозначается как Britannia major, quae низшая, eadem Scotia, et Valentia , «Малая Британия, которая ниже, такая же, как Шотландия и Валентия », а южная Великобритания обозначается как Britannia maior, quae et Superior , «Великая Британия, которая выше».

По словам Джона Моррилла , во времена Союза Корон при династии Стюартов в начале 17 века исторические и мифологические отношения Ирландии и Великобритании концептуализировались иначе, чем отношения между королевствами Англии и Шотландии. Хотя Британские острова считались географической единицей, в политических дебатах по поводу Союза участвовали Английское и Шотландское королевства, но не Ирландия. Яков VI и я способствовали политическому единству между Шотландией (« Северная Британия ») и Англией (« Южная Британия »), введя флаг Союза и титул «Король Великобритании», но этого не произошло в отношении Ирландии. Со времен средневековья под Британией понимали историческую единицу, которой когда-то правили легендарные короли Британии , первым из которых был Брут Троянский, как описано в работе Джеффри Монмутского . В отличие от Уэльса, Англии и Шотландии, Ирландия не входила в эту мифологическую концепцию, которая сама пришла в упадок к 1600 году. [118]

Латинское выражение rex Britanniarum , «король Британии» или «король Британских островов», использовалось некоторыми панегиристами Якова VI и меня после его восшествия на англо-ирландский престол и провозглашения его «королем Великобритании». [119] : 199  Эндрю Мелвилл использовал это название для своего латинского стихотворения 1603 года Votum pro Iacobo sexto Britanniarum rege , «Клятва Джеймсу Шестому, королю Британии». [120] : 17  [121] : 22  Исаак Уэйк использовал тот же титул в своем латинском стихотворении о визите короля в Оксфорд в августе 1605 года : Rex platonicus: sive, De potentissimi principis Iacobi Britanniarum Regis, ad illustrissimam Academiam Oxoniensem , «Платонический король, или: О самом могущественном принце Джеймсе, короля Британии в самый прославленный Оксфордский университет». [119] : 199  Для вступления Джеймса на престол триединой британской монархии Гуго Гроций написал свою Inauguratio regis Brittaniarum anno MDCIII , «Инаугурация короля Британии в 1603 году». [122] который превозносил историческую военно-морскую мощь английских королей и который был одобрительно процитирован Джоном Селденом в его работе 1635 года Mare Clausum : О владычестве, или Владении морем . [123] Стэнли Биндофф отметил, что тот же титул Rex Britanniarum был официально принят в 1801 году. [119] : 199 

В пьесе Джона Спида 1611 года «Театр Британской империи» картограф называет острова Британскими . [124] Перед первой главой Спид представляет свою карту Британских островов как « Британские острова, представленные в одном виде на следующей карте ».

Копия Джона Спида карты Британских островов 1611 года с надписью «Королевство Великобритании и Ирландии» ( Кембриджская цифровая библиотека ).

Спид описывает положение «Острова Великобритании » как расположенного к северу и востоку от Бретани, Нормандии и других частей побережья континентальной Европы: [125]

В его состав входят Британия , Нормандия и другие части Франции на юге, Нижняя Германия , Дания и Норвегия на востоке; острова Оркнейские и Девкаледонское море на севере; Гебридские острова на западе, а также все другие острова и илеты, которые рассеянно окружают его и укрываются (как бы) под тенью Великого Альбиона (еще одно название этого знаменитого острова), также считаются британскими, и поэтому здесь описаны полностью

- Джон Спид , Театр Британской Империи , 1611 г.

В своем стихотворном произведении 1621 года « Пале-Альбион: История Великобритании от первого заселения этого острова до нынешнего правления счастливого и мирного монарха К: Джеймса» Уильям Слейер описал Британские острова как « Брута острова на греческом диалекте». ". Слейер объяснил это написание имени в заметке на полях , которая, как и Стоу, цитировала « Путешествия Этика и Мандевиля» , а также путаницу между латинской буквой u и греческой буквой ипсилон ( ύψιλον ): [90]

Этик переведенный святым Иеронимом более 1000 лет назад, называет их Insulas Brutanicas : греки , пишут это через υψιλον , это звучит как наше у. И валлийцы делают то же самое, как видно из «Бритаса», произносимого ими как «Брут». Также английские писатели, жившие более ста лет назад, называют его «Брутен». Дж. Мандевилль .

- Уильям Слейер, Пале-Альбион , 1621, ода III, песнь XIII, стр. 81, примечания b.

Одна из цитат «Британских островов» в Оксфордском словаре английского языка была сделана в 1621 году (до гражданских войн) Питером Хейлином (или Хейлином) в его книге «Микрокосм: небольшое описание великого мира». [126] (сборник его лекций по исторической географии). Говоря со своей английской политической точки зрения, он сгруппировал Ирландию с Великобританией и малыми островами, используя следующие три аргумента: [127]

  • Жители Ирландии, должно быть, были выходцами из Британии, поскольку это была ближайшая к ним земля.
  • Он отмечает, что древние писатели (такие как Птолемей) называли Ирландию брттским островом.
  • Он цитирует наблюдение римского писателя первого века Тацита о том, что привычки и нравы жителей Ирландии мало чем отличались от британцев. [128]

Современное научное мнение [21] [22] заключается в том, что Хейлин «политизировал свои географические книги «Микрокосм… и, что еще важнее, „Космографию“» в контексте того, что означала география в то время. Географические работы Хейлина следует рассматривать как политические выражения, связанные с доказательством (или опровержением) конституционных вопросов, и «продемонстрировавшие особую политическую идентичность своих авторов с помощью языков и аргументов, которые они использовали». В эпоху, когда «политика относилась к дискуссиям о династической легитимности, представительстве и конституции ... географию [Хейлин] нельзя было рассматривать отдельно от политики».

Джеффри Китинг в своей книге «Foras Feasa ar Éirinn » обсуждал упоминание друидов с Британских островов в Галлии в «Комментариях Белло Галлико » Юлия Цезаря , предполагая, что островом, который имел в виду Цезарь, была Ирландия или Манаинн – Англси или остров Мэн. [129] [130] [131] [132] Перевод Джона О'Махони 1866 года был «с Британских островов». [130] как и переводы Джона Барлоу в 1811 году и Дермода О'Коннора в 1723 году. [131] [132] Издание Патрика С. Диннина 1908 года переводит ирландский язык Китинга : ó Oileanaibh na Bretan как «с островов Британии». [129]

... и я считаю это тем более, что Цезарь говорит в шестой книге своей «Истории», что с островов Британии друиды отправлялись к французам, которые были их судьями и которые имели убежище, свободу и хлопок от знати Франции. Можно предположить, что остров Ирландия был островом, с которого волшебники отправились во Францию, поскольку Ирландия была в то время источником магии в Западной Европе, а ирландский язык был языком тех же волшебников.
… и я придерживаюсь этой точки зрения тем более, что Цезарь говорит в шестой книге своей «Истории», что именно с островов Британии друиды отправились во Францию, где они стали судьями и получили земли термонов, иммунитеты и почести от дворяне этой страны. Вполне вероятно, что этот остров, откуда друиды отправились во Францию, был островом Ирландия, поскольку Ирландия была в то время источником друидизма для Западной Европы, и, соответственно, языком этих друидов был гэльский язык.

- Джеффри Китинг , Foras Feasa ar Ireland , ок. 1634 , I.19–20. [129]

Роберт Морден в своей книге «Исправленная география» 1680 года представил свою карту и главу с подробным описанием Британских островов, отметив их политическое единство под властью одного монарха, но их продолжающееся разделение на три королевства, при этом каждый из Британских островов за пределами Великобритании и Ирландии принадлежит одному из три материковых королевства. [133]

Копия карты Роберта Мордена и описания Британских островов из журнала Geography Rectified , опубликованного в Лондоне в 1680 году.

Под этим титулом понимаются несколько отдельных и знаменитых островов, весь Доминион которых (теперь объединенный) находится под командованием короля Великобритании и т. д. Ограничен на севере и западе Гиперборейским и Дукалидонским океаном, на юге отделен от Ла - Маншем , на востоке отделен [sic] от Дании и Бельгии Британским Франции (некоторые называют немецким ) океаном; Но со всех сторон он окружен бурным морем, охраняется опасными скалами и песками, защищен сильными фортами и мощным флотом; Из этих островов один очень большой, раньше назывался Альбион , ныне Великобритания , и включает в себя два королевства, Англию и Шотландию ; а другое, меньшей протяженности, образует одно королевство, называемое Ирландией : другие, меньшие по размеру, прилегающие острова входят в состав того или иного из этих трех королевств в зависимости от ситуации и соответствия с ними.

- Роберт Морден , «Исправленная география: или Описание мира» , 1680, стр. 13.

Перспективы в Великобритании

[ редактировать ]

В целом, использование термина « Британские острова» для обозначения архипелага является обычным и непротиворечивым в Великобритании . [134] понятие « британскости ». по крайней мере, с тех пор, как в Британии постепенно утвердилось [135] [136] В Великобритании это обычно понимается как политически нейтральный географический термин, хотя иногда он используется только для обозначения Соединенного Королевства или Великобритании . [137] [138] [139] [135] В Оксфордском словаре плюс социальные науки 2016 года Говард Сарджант описывает Британские острова как «географическое, а не политическое обозначение». [140]

В 2003 году ирландские газеты сообщили о внутреннем брифинге британского правительства, на котором рекомендовалось не использовать термин «Британские острова». [141] [142] Есть свидетельства того, что в последние годы его все чаще избегают в таких областях, как картография, а также в некоторых академических работах, таких как Нормана Дэвиса « история Британии и Ирландии Острова: история» . Поскольку это чисто географический термин в техническом контексте (например, в геологии и естествознании), существует меньше свидетельств выбора альтернативных терминов.

По словам Джейн Доусон , «найти приемлемое краткое географическое описание стран, которые формировали Великобританию до создания Ирландии, оказалось трудным», и в ее работе 2002 года о Марии, королеве Шотландии ( годы правления 1542–1567 ) и Арчибальде Кэмпбелле: 5-му графу Аргайлу , она писала: «Для удобства я использовала в качестве виртуальных синонимов следующие слова: острова Британии; эти острова; Британские острова и прилагательное «Британский». Не намереваясь подразумевать какую-либо скрытую имперскую или другую программу, они описывают королевства Ирландия, Шотландия, Англия и Уэльс в том виде, в котором они существовали в шестнадцатом веке». [143]

В Кратком Оксфордском словаре географических названий мира 2005 года Эверетт Джон -Хит определил Британские острова как «до 1949 года собирательное название… В 1949 году Ирландская Республика вышла из Британского Содружества и поэтому больше не могла быть включена в название». . [144] [145] Эверетт-Хит использовал это имя в «общем примечании» и во введении к той же работе. [144] [146] [147]

В предисловии 2005 года ко второму изданию Хью Кирни книги «Британские острова: история четырех наций », опубликованной в 2006 году, историк отметил, что «название этой книги — «Британские острова», а не «Британия», в Чтобы подчеркнуть многоэтнический характер наших переплетенных историй, многие жители Ирландской Республики почти неизбежно находят это нежелательным, так же как баски или каталонцы возмущаются использованием термина «Испания» . [148] и проиллюстрировал это, процитировав возражение ирландского поэта Симуса Хини против включения его в антологию британских стихов. Кирни также писал: «Но какова альтернатива «Британским островам»?» Попытки поощрять использование таких терминов, как «Атлантический архипелаг» и «Острова», встретили критику из-за их расплывчатости. Возможно, одним из решений является использование слова «Британские острова» в кавычках». [148]

Признание проблем с этим термином (а также проблемы с определениями и терминологией) обсуждалось обозревателем Марселем Берлинсом в газете The Guardian в 2006 году. Начиная со слов «Наконец-то у кого-то хватило ума упразднить Британские острова», он полагает, что «хотя это чисто географическое определение, его часто путают с политическими образованиями Великобритания или Соединенное Королевство . Даже когда оно используется географически, его точный объем широко понимается неправильно». Он также признает, что некоторые рассматривают этот термин как отражение имперского прошлого Великобритании, когда она управляла всей Ирландией. [149]

Перспективы в Ирландии

[ редактировать ]

Республика Ирландия

[ редактировать ]

С ирландской точки зрения, некоторые [150] [151] [6] рассматривают «Британские острова» как политический термин, а не географическое название архипелага из-за завоевания Ирландии Тюдорами , последующей деятельности Кромвеля в Ирландии , вступления на престол вильгельмов в Великобритании и войны вильгельмов в Ирландии - все это привело к серьезное воздействие на ирландский народ, землевладельцев и местную аристократию. С этой точки зрения термин «Британские острова» является не нейтральным географическим термином, а неизбежно политическим. [ нужна ссылка ] Использование названия «Британские острова» часто отвергается в Ирландской Республике, поскольку некоторые утверждают, что его использование подразумевает примат британской идентичности над всеми островами за пределами Соединенного Королевства, включая ирландское государство и Короны зависимые от остров Мэн. и Нормандские острова . [152] [ не удалось пройти проверку ] [ нужен лучший источник ] [153] [154] [150]

Дж. Г. А. Покок в лекции в Кентерберийском университете в 1973 году и опубликованной в 1974 году: «Термин «Британские острова» - это тот термин, который ирландцы отвергают, а англичане отказываются воспринимать вполне серьезно». [155] [156] Николас Кэнни , профессор истории Национального университета Ирландии в Голуэе с 1979 по 2009 год, в 2001 году охарактеризовал этот термин как «политически загруженный» и заявил, что избегал этого термина при обсуждении правления после Союза Корон при Якове VI. и я ( годы правления 1603–1625 ) и Карл I ( годы правления 1625–1649 ) «не в последнюю очередь потому, что это не было обычным употреблением в политическом дискурсе того времени». [157] [151] [158] Однако Стивен Дж. Эллис, преемник Кэнни на посту профессора истории в том же университете с 2009 года, писал в 1996 году: «Что касается терминологии, «Британские острова», как покажет любое прочтение современных карт, были широко принятым описанием. архипелага задолго до Союза Корон и завершения Тюдоровского завоевания Ирландии ». [159] [160] В « Словаре ирландских фраз и басен Брюера » 2004 года Шон МакМахон описал «Британские острова» как «коллективное описание островов Британии и Ирландии, сделанное географом, но такое, которое больше не приемлемо в последней стране» и «некогда приемлемое», но «рассматривается как политически подстрекательский, а также исторически неточный». [161] [162] В той же работе водопад Пауэрскорт описывается как «самый высокий в Ирландии и второй по высоте на Британских островах после Ис-а-Чуал-Алуинн ». [161]

Многие политические органы, включая правительство Ирландии, избегают называть Ирландию частью Британских островов. [ нужна ссылка ] Журналист Джон Гюнтер , вспоминая встречу в 1936 или 1937 году с Имоном де Валерой , президентом Исполнительного совета Ирландского свободного государства , писал, что ирландский государственный деятель усомнился в использовании им этого термина: [163]

Использование мной термина «Британские острова» было маленькой неосознанной ошибкой. Г-н де Валера не позволил этому остаться без исправлений. Он совершенно трезво улыбнулся и сказал, что, если бы я имел в виду включить Ирландию в состав Британских островов, он полагал, что я сделал это только как «географическое выражение». Я объяснил, что моей главной обязанностью перед газетой является получение знаний, опыта, образования. «Очень хорошо», — сказал г-н де Валера. «Пусть ваше обучение начнется немедленно». И он решил объяснить разницу между Ирландией и «Британскими островами». Несколько мгновений спустя, снова испытывая необходимость описать область своих действий, я подыскивал фразу и после небольшой паузы произнес: «Группа островов в северной части Европы». Господин де Валера откинулся на спинку стула и от души рассмеялся. Надеюсь, он не будет против, если я расскажу эту маленькую историю.

- Джон Гюнтер , Внутри Европы , стр. 373–374.

Однако термин «Британские острова» использовался отдельными министрами, как это сделал министр кабинета министров Силе де Валера во время выступления, включающего этот термин, на открытии драматического фестиваля в 2002 году. [164] и используется государственными ведомствами по географическим темам. [165] В сентябре 2005 года Дермот Ахерн , министр иностранных дел , заявил в письменном ответе на парламентский вопрос Каоимхина О Каолаина в Dáil Éireann : «Британские острова не являются официально признанным термином ни в каком юридическом или межправительственном смысле. не имеет какого-либо официального статуса. Правительство, включая Министерство иностранных дел , не использует этот термин». [166] [167] Сам Ахерн продолжал использовать этот термин на конференции в апреле 2015 года, назвав ограбление Северного банка в 2004 году «крупнейшим банковским рейдом в истории Британских островов». [168]

Слово «Британские острова» использовалось в географическом смысле в парламентских дебатах Ирландии министрами правительства. [169] [170] хотя его часто используют таким образом, что Британские острова определяются как исключающие Ирландскую Республику. [171] [172] [173] [174]

В октябре 2006 года ирландское образовательное издательство Folens объявило, что с января 2007 года оно удаляет этот термин из своего популярного школьного атласа. Решение было принято после того, как этот вопрос был поднят учителем географии. Фоленс заявил, что ни один из родителей не жаловался им напрямую на использование «Британских островов» и что у них была политика превентивных действий при появлении «потенциальной проблемы». [175] [176] Это привлекло внимание прессы Великобритании и Ирландии, во время которого представитель ирландского посольства в Лондоне заявил: «Британские острова имеют какое-то устаревшее звучание, как будто мы все еще являемся частью Империи». [177] В статье для The Irish Times в 2016 году Дональд Кларк назвал этот термин «анахроничным названием». [178]

Двуязычный веб-сайт словаря, поддерживаемый Foras na Gaeilge, переводит «Британские острова» на ирландский язык как Éire и Bryat Mhór «Ирландия и Великобритания». [179] [180] В качестве ирландского перевода слова «Британские острова» в ирландском словаре Collins Gem под редакцией Симуса Мак Матуна и Айлбхе О Коррена упоминается Na hOileáin Britanacha , «Британские острова». [181]

Северная Ирландия

[ редактировать ]

Различные взгляды на терминологию, вероятно, наиболее отчетливо проявляются в Северной Ирландии (которая охватывает шесть из тридцати двух графств Ирландии), где политическая ситуация сложна, а национальная идентичность оспаривается. [ нужна ссылка ] В декабре 1999 года на встрече ирландского кабинета министров и исполнительной власти Северной Ирландии в Арме . Первый министр Северной Ирландии Дэвид Тримбл заявил на встрече:

Это символизирует возвращение ирландского правительства к отношениям с остальными Британскими островами. Мы заканчиваем холодную войну, которая разделила не только Ирландию, но и Британские острова. Теперь это разделение будет преобразовано в ситуацию, когда все части снова будут работать вместе, уважая друг друга. [182]

На заседании Британско-ирландского межпарламентского органа в 1998 году деликатность этого термина стала проблемой. Ссылаясь на планы создания британско-ирландского совета (поддержанного как националистами, так и юнионистами), член британского парламента (депутат) Деннис Канаван , как перефразировали официальные докладчики, сказал с оговоркой:

Он понял, что концепция Совета островов была выдвинута юнионистами Ольстера назвал ее «Советом Британских островов» и Дэвид Тримбл . Это оскорбило бы ирландских коллег; он предложил в качестве аббревиатуры ИОНА-острова Северной Атлантики. [183]

В ряде документов, выпущенных Соединенным Королевством и Ирландией, от Декларации Даунинг-стрит до Соглашения Страстной пятницы (Белфастское соглашение), отношения на Британских островах назывались «восточно-западным направлением» трехсторонних отношений. [184]

Альтернативные условия

[ редактировать ]

Не существует единой общепринятой замены термина «Британские острова» . термины Великобритания и Ирландия , Британские острова и Ирландия , острова Северной Атлантики Однако предлагаются и т. д.

Британские острова и Ирландия

[ редактировать ]

Термин «Британские острова и Ирландия» использовался в различных контекстах, в том числе в религиозном, [185] медицинский, [186] зоологический, [187] академический [188] и другие. Эта форма также используется в названиях некоторых книг. [189] и юридические публикации. [190]

Острова Северной Атлантики (или ИОНА)

[ редактировать ]

В контексте мирного процесса в Северной Ирландии термин « Острова Северной Атлантики » (и его аббревиатура IONA) был термином, созданным британским депутатом Джоном Биггсом-Дэвисоном . [14] [191] Он использовался как термин для обозначения либо всех островов, либо двух главных островов, без ссылки на два государства.

IONA использовался (среди прочих) бывшим ирландским Берти премьер-министром Ахерном :

Правительство, конечно, осознает тот акцент, который юнионисты придают измерению Восток-Запад, и мы сами очень помним об уникальных отношениях, которые существуют внутри этих островов – островов Северной Атлантики или IONA, как некоторые назвали их. [192]

Другие интерпретировали этот термин более узко, означая «Совет островов» или « Британско-ирландский совет ». Британский депутат Питер Лафф заявил Палате общин в 1998 году, что

В том же контексте состоится совет островов. Я думаю, что некоторые называют это ИОНА – острова Северной Атлантики, из которых Англия по определению будет исключена. [193]

Его интерпретация не получила широкого распространения, особенно в Ирландии. В 1997 году лидер Ирландской партии зеленых Тревор Сарджент , обсуждая переговоры по Третьему направлению (или Восток-Запад ) между Ирландской Республикой и Соединенным Королевством, прокомментировал в газете Dáil Éireann:

Я с интересом отметил наименование островов Северной Атлантики под аббревиатурой IONA, что, по мнению Партии зеленых, было чрезвычайно уместным. [194]

Его комментарии поддержал Проинсиас Де Росса , тогдашний лидер Демократических левых сил , а затем президент Ирландской Лейбористской партии , который сказал газете Dáil: «Акроним IONA — это полезный способ решения проблемы сближения этих двух островов». [194]

Неологизм подвергся критике на том основании, что он исключает большинство островов Северной Атлантики . [14]

Название также неоднозначно из-за других островов в Северной Атлантике, которые никогда не считались частью Британских островов. [195]

Западноевропейские острова

[ редактировать ]

Название « Западноевропейские острова» является одним из переводов названия островов на гэльский язык ирландского языка. [196] и Мэнкс , [197] с эквивалентными условиями для «Британского острова». [198] [199]

На староисландском языке Британские острова назывались Вестрлёнд , «Западные земли». Жителя Британских островов звали Вестмадр , «человек с Запада». [1] [2]

Другие условия

[ редактировать ]

Альтернативные названия включают «Британия и Ирландия», [3] [8] [9] «Атлантический архипелаг», [10] « Англо-кельтские острова», [11] [12] и «Британско-Ирландские острова». [13]

эти острова

[ редактировать ]

Распространен среди ирландских государственных чиновников, хотя в качестве дейктического ярлыка его нельзя использовать за пределами рассматриваемых островов. [200] [201] Чарльз Хоги сослался на свои дискуссии 1980 года с Маргарет Тэтчер о «совокупности отношений на этих островах»; [202] 1998 года В Соглашении Страстной пятницы также используются «эти острова», а не «Британские острова». [201] [203] В «Словаре ирландских фраз и басен Брюэра » МакМахон пишет, что это «громоздко, но нейтрально» и «фраза, которая наиболее часто используется», но «мила и неудовлетворительна». [161] [162] В документах, составленных совместно правительствами Великобритании и Ирландии, архипелаг именуется просто «эти острова». [15]

островной

[ редактировать ]

Прилагательное, означающее «основанный на острове», используемое в качестве определителя в истории культуры до периода раннего средневековья, как, например , островное искусство , островное письмо , островное кельтское искусство , островное христианство .

Атлантический архипелаг

[ редактировать ]

Дж. Г. А. Покок в своей лекции 1973 года под названием «Британская история: призыв к новому предмету», опубликованной в 1974 году, представил историографическую концепцию «Атлантического архипелага», поскольку термин «Британские острова» отвергается ирландцами, а англичане отвергают. относиться вполне серьезно». [155] [156] [204] Это было принято некоторыми историками. [204] [205] По словам Стивена Дж. Эллиса, профессора истории Национального университета Ирландии в Голуэе в 1996 году , «переименование Британских островов в «Атлантический архипелаг» из уважения к ирландским националистическим чувствам кажется чрезвычайной ценой, которую придется заплатить, особенно когда многие ирландцы историки не испытывают затруднений с более историческим термином». [159] По словам Джейн Доусон в 2002 году: «Хотя термин «Атлантический архипелаг» и точен, он довольно громоздкий». [143]

Хибернианский архипелаг

[ редактировать ]

Еще одно предложение — «Хибернианский архипелаг». В «Словаре ирландских фраз и басен Брюэра » МакМэхон называет это название «громоздким и неточным». [161] [162]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б «Британские острова» . Британская энциклопедия . 4 февраля 2020 года. Британские острова, группа островов у северо-западного побережья Европы. Группа состоит из двух основных островов, Великобритании и Ирландии, а также множества более мелких островов и групп островов.
  2. ^ Jump up to: а б Уолтер, Бронвен (2000). Аутсайдеры внутри: белизна, место и ирландские женщины . Нью-Йорк: Рутледж. п. 107. Отказ разорвать связи, связанные с включением всего острова Ирландия в состав британского государства, бездумно демонстрируется в присвоении имен и картографировании поведения. Это наиболее очевидно при постоянном упоминании «Британских островов».
  3. ^ Jump up to: а б с Хэзлетт, Ян (2003). Реформация в Великобритании и Ирландии: введение . Международная издательская группа «Континуум». п. 17. ISBN  978-0-567-08280-0 . Прежде всего следует отметить, что, хотя выражение «Британские острова», очевидно, все еще широко используется, в данной работе оно периодически используется только в географическом смысле, насколько это приемлемо. С начала двадцатого века некоторые считают эту номенклатуру все менее пригодной для использования. С 1603 года это воспринималось как прикрытие идеи «великой Англии» или расширенной юго-восточной английской империи под общей короной. ... Однако в настоящее время более популярным выражением является «Британия и Ирландия», хотя и с этим есть проблемы. ... Единого мнения по этому вопросу неизбежно нет. Маловероятно, что последнее проявление беспартийности (Восточный) «Атлантический архипелаг» будет иметь хоть какую-то привлекательность, кроме придирчивых ученых.
  4. ^ Исследования по исторической археоэтнологии Джудит Джеш, 2003 г.
  5. ^ Майерс, Кевин (9 марта 2000 г.). «Дневник ирландца» . Ирландские Таймс . миллионы людей с этих островов – ох, как мы злимся, когда люди называют их Британскими островами
  6. ^ Jump up to: а б «Географические термины также вызывают проблемы, и мы знаем, что некоторые сочтут некоторые из наших терминов оскорбительными. Многие ирландцы возражают против термина «Британские острова»;...» Динамика конфликта в Северной Ирландии: власть, конфликт и эмансипация . Джозеф Руан и Дженнифер Тодд. Издательство Кембриджского университета. 1996 год
    Диармайд МакКаллох , Реформация: разделенный дом Европы, 1490–1700 гг . (Лондон: Penguin/Allen Lane, 2003): «Совокупность островов, включающая Англию, Ирландию, Шотландию и Уэльс, обычно известна как Британские острова. Это название больше не нравится всем жителям островов, и более нейтральный описание — «Атлантические острова» (стр. xxvi).18 июля 2004 г. газета The Sunday Business Post, заархивированная 10 апреля 2008 г. в Wayback Machine, поставила под сомнение использование Британских островов как чисто географического выражения, отметив:

    [The] «Last Post удвоила свои усилия по перевоспитанию тех, кто придерживается неправильного представления о том, что Ирландия на самом деле просто британская. Когда на прошлой неделе журнал British Retail Week сообщил, что ритейлер должен дебютировать на Британских островах в Дублине, мы были озадачены. Разве Дублин не является столицей Ирландской Республики?

    Проверено 17 июля 2006 г.

    «... (который) я назвал Атлантическим архипелагом – поскольку термин «Британские острова» отвергается ирландцами, а англичане отказываются воспринимать его вполне серьезно». Покок, JGA [1974] (2005). «Британская история: призыв к новому предмету». Открытие островов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 29. ОСЛК   60611042 .
    «...то, что раньше называлось «Британскими островами», хотя сейчас это политически некорректный термин». Финнеган, Ричард Б.; Эдвард Т. Маккаррон (2000). Ирландия: исторические отголоски , современная политика. Боулдер: Westview Press, стр. 358.

    «В попытке создать термин, избегающий «Британских островов» – термина, который часто оскорбляет чувства ирландцев – Покок предложил нейтральный географический термин для совокупности островов, расположенных у северо-западного побережья континентальной Европы, в которую входили Великобритания и Ирландия: Атлантический архипелаг...» Ламберт, Питер; Филипп Шофилд (2004). Создание истории: введение в историю и практику дисциплины . Нью-Йорк: Рутледж, с. 217.

    «...этот термин становится все более неприемлемым, в частности, для ирландских историков, для которых Ирландское море является или должно быть разделяющим, а не связующим элементом. Чувствительные к такой восприимчивости сторонники идеи подлинной британской истории - темы, которая вышла на передний план в течение последних нескольких десятилетий, стремятся использовать более нейтральный термин для обозначения разбросанных островов, периферийных по отношению к двум основным островам Великобритании и Ирландии». Корни, Иван (1997). «Союз или передача полномочий в Британии Кромвеля». Обзор истории.

  7. ^ От А до Я Британии и Ирландии Тревора Монтегю «... хотя принято называть Ирландскую Республику и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии Британскими островами, если рассматривать их как единый архипелаг, это номенклатура подразумевает имущественный титул, который уже давно перестал существовать, если он действительно когда-либо существовал. Несмотря на очень близкое родство между британцами и ирландцами, я не сомневаюсь, что мой титул и целесообразен, и правилен».
  8. ^ Jump up to: а б Дэвис, Алистер; Синфилд, Алан (2000), Послевоенная британская культура: введение в литературу и общество, 1945–1999 , Рутледж, стр. 9 , ISBN  0-415-12811-0 Многие ирландцы не любят «британцев» на «Британских островах», в то время как валлийцы и шотландцы не любят «Великобританию». ... В ответ на эти трудности слово «Британия и Ирландия» становится предпочтительным, хотя наблюдается растущая тенденция, когда некоторые критики называют Великобританию и Ирландию «архипелагом».
  9. ^ Jump up to: а б «Руководство по стилю Guardian» . Хранитель . Лондон . Проверено 2 июня 2014 г. Британские острова: географический термин, обозначающий Великобританию, Ирландию и некоторые или все прилегающие острова, такие как Оркнейские острова, Шетландские острова и остров Мэн. Эту фразу лучше избегать, учитывая ее (понятную) непопулярность в Ирландской Республике. Альтернативами, принятыми в некоторых публикациях, являются Британские и Ирландские острова или просто Великобритания и Ирландия.
  10. ^ Jump up to: а б «...(который) я назвал Атлантическим архипелагом – поскольку термин «Британские острова» отвергается ирландцами, а англичане отказываются воспринимать его вполне серьезно». Покок, JGA (2006). Открытие островов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 29. ISBN   978-0-521-85095-7 .
  11. ^ Jump up to: а б Д. А. Коулман (1982), Демография иммигрантов и групп меньшинств в Соединенном Королевстве: материалы восемнадцатого ежегодного симпозиума Общества евгеники, Лондон, 1981 , том. 1981, Академическое издательство, с. 213, ISBN  0-12-179780-5 эти Географический термин «Британские острова» в целом неприемлем в Ирландии, вместо него широко используется термин « » острова . Я предпочитаю Англо-Кельтские острова или Северо-Западный Европейский архипелаг .
  12. ^ Jump up to: а б Ирландские исторические исследования: Совместный журнал Ирландского исторического общества и Ольстерского общества ирландских исторических исследований , Hodges, Figgis & Co., 1990, стр. 98. Можно многое сказать о рассмотрении архипелага в целом, об истории Британских или англо-кельтских островов или «этих островов».
  13. ^ Jump up to: а б Джон Окленд, 2003, Британская цивилизация: студенческий словарь , Routledge: Лондон.

    Британско-Ирландские острова (география) см. БРИТАНСКИЕ ОСТРОВА

    Британские острова, (география) Географический (не политический или КОНСТИТУЦИОННЫЙ) термин для обозначения АНГЛИИ, ШОТЛАНДИИ, УЭЛЬСА и ИРЛАНДИИ (включая РЕСПУБЛИКУ ИРЛАНДИИ), а также всех прибрежных островов. Более точный (и политически приемлемый) термин сегодня — Британско-Ирландские острова.

  14. ^ Jump up to: а б с Ахерн, Берти (29 октября 1998 г.). «Выступление на «Лотианской европейской лекции» - Эдинбург» . Департамент Taoiseach, Архив выступлений Taoiseach, 1998 г. Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года . Проверено 28 июля 2006 г. [Остров] Иона является мощным символом отношений между этими островами, с его духом служения, а не доминирования. Иона также простиралась в сторону Европы Темных веков, не говоря уже о языческой Англии в Линдисфарне. Британско-ирландский совет является выражением отношений, которым в начале англо-ирландского процесса в 1981 году иногда давали название Иона, острова Северной Атлантики, а иногда и Совет островов, с его отсылкой к лордам острова 14-го и 15-го веков, которые охватывали Северный канал. В 17 веке воины Хайленда и преследуемые пресвитерианские министры пересекли Северный канал.
  15. ^ Jump up to: а б Мир и его народы: Ирландия и Соединенное Королевство , Лондон: Маршалл Кавендиш, 2010, с. 8. Номенклатура Великобритании и Ирландии и статус различных частей архипелага часто путаются людьми в других частях мира. Название «Британские острова» обычно используется географами для обозначения архипелага; однако в Ирландской Республике это название считается исключительным. В Ирландской Республике иногда используется название Британско-Ирландские острова. Однако термин «Британско-ирландские острова» не признается географами всего мира. Во всех документах, совместно составленных правительствами Великобритании и Ирландии, архипелаг именуется просто «эти острова». Название Британские острова остается единственным общепринятым названием архипелага у северо-западного побережья материковой Европы.
  16. ^ Марш, Дэвид (11 мая 2010 г.). «Снукер и география Британских островов» . Хранитель . Лондон . Проверено 13 мая 2010 г.
  17. ^ Оксфордский словарь английского языка : «Британские острова: географический термин для островов, включающих Великобританию и Ирландию, со всеми их прибрежными островами, включая остров Мэн и Нормандские острова».
  18. ^ Алан Лью; Колин Холл; Даллен Тимоти (2008). Мировая география путешествий и туризма: региональный подход . Оксфорд: Эльзевир. ISBN  978-0-7506-7978-7 . Британские острова включают более 6000 островов у северо-западного побережья континентальной Европы, включая страны Соединенного Королевства Великобритании (Англия, Шотландия и Уэльс), Северную Ирландию и Республику Ирландия. В группу также входят зависимые от короны Соединенного Королевства остров Мэн и, по традиции, Нормандские острова (бейливики Гернси и Джерси), хотя эти острова, строго говоря, представляют собой архипелаг, расположенный непосредственно у побережья Нормандии (Франция). чем часть Британских островов.
  19. ^ «Британские острова, значения н., этимология и многое другое | Оксфордский словарь английского языка» .
  20. ^ Кен Макмиллан, 2001, « Рассуждение об истории, географии и праве: Джон Ди и пределы Британской империи », в Canadian Journal of History , апрель 2001 г.
  21. ^ Jump up to: а б Р. Дж. Мэйхью, 2000, «География связана с божественностью: лаудианская география Питера Хейлина» в Geographical Review , Vol. 90, № 1 (январь 2000 г.), стр. 18–34:«В период между 1600 и 1800 годами политика означала то, что мы могли бы сейчас назвать «высокой политикой», исключая культурные и социальные элементы, которые современный анализ идеологии стремится раскрыть. Политика относилась к дискуссиям о династической легитимности, представительстве и Конституция.Книги по географии, охватывающие период от Реформации до Закона о реформе ... продемонстрировали особую политическую идентичность своих авторов посредством языков и аргументов, которые они использовали. Это нельзя рассматривать как какое-либо отклонение от классической географической традиции или как запятнание географии политикой, поскольку географию нельзя было мыслить отдельно от политики».
  22. ^ Jump up to: а б Роберт Мэйхью, 2005 г.», Мэйхью, Роберт (март 2005 г.). «Картирование воображаемого научного сообщества: география как республика букв» . Британский журнал истории науки . 38 (1): 73–92. дои : 10.1017/S0007087404006478 . S2CID   145452323 . » в Британском журнале истории науки , 38 (1): 73–92, март 2005 г.
  23. ^ Снайдер 2003 , с. 12, Из Crescent 1989 , с. 1
  24. ^ Cunliffe 2002 , стр. 38–45, 94. Massaliote Periplus описывает морской путь на юг вокруг западного побережья Испании от мыса Эстриминис ( мыс Финистерре ) обратно в Средиземное море. Стихотворение Авиения использует его при описании путешествия Гимилько Мореплавателя , а также включает фрагменты из 11 древних писателей, включая Пифея . Когда Авиен говорит, что от Эстриминиса до Святого острова, населенного гиернами, недалеко от Альбиона, два дня плавания, это отличается от направления плавания Перипла и подразумевает, что Эстриминис — это Бретань , конфликт объясняется, если бы Авиен взял его из одного из других его источников.
  25. ^ Из Crescent 1989 , с. 1
  26. ^ Jump up to: а б Канлифф 2002 , с. 94
  27. ^ Родственники Альбиона (обычно относятся только к Шотландии) - Альбион (архейный); Корнуолл : шотландцы ; Ирландский : Шотландия ; Мэнкс : Шотландия ; Скотч : Альбийский ; Шотландский гэльский : Шотландия ; Валлийский : Шотландия . Родственники Иерна Ирландия ; Корнуолл : Ивердон ; Ирландский : Ирландия ; Мэнкс : Черный ; Скотч : Ирландия ; Шотландский гэльский : Ирландия ; Валлийский : Иверддон , хотя на английском языке «Альбион» намеренно археичен или поэтичен. Родственные слова Притени валлийский : Prydain ; Британец и « британец» .
  28. ^ О'Рахилли 1946 , с. 84
  29. ^ О'Рахилли 1946 , стр. 15, 84
  30. ^ Снайдер 2003 , стр. 12.
  31. ^ Jump up to: а б с Снайдер 2003 , стр. 68.
  32. ^ Jump up to: а б с д и Канлифф 2002 , с. 95
  33. ^ Jump up to: а б Снайдер 2003 , стр. 12.
  34. ^ Канлифф 2002 , с. 94–95
  35. ^ Аристотель или Псевдо-Аристотель (1955). «На Космосе, 393б12» . О софистических опровержениях. О возникновении и уходе. О Космосе . Перевод Форстера, Эдвард Сеймур; Ферли, Дэвид Дж. Уильям Хайнеманн, издательство Гарвардского университета. стр. 360–361. в проекте «Открытая библиотека» . DjVu
  36. ^ «Мнения относительно личности древнего Туле были чрезвычайно многочисленны. Здесь мы можем упомянуть шесть:
    1. Распространенное и, по-видимому, наиболее обоснованное мнение, что Туле — это остров Исландии .
    2. Что это либо группа Ферро , либо один из тех островов.
    3. По мнению Ортелиуса , Фарнаби и Шённинга , он тождественен Тайлемарку в Норвегии.
    4. По мнению Мальте Брюна , под этим подразумевается континентальная часть Дании , часть которой до сих пор называется Ти или Тиланд.
    5. Мнение Рудбека и Кальстрона, заимствованное первоначально у Прокопия , что это общее название всей Скандинавии .
    6. Это Госслен, который думает, что под этим названием подразумевается Материк , главный из Шетландских островов .
    Ни в коем случае не исключено, что под именем Туле могли подразумеваться две или более из этих местностей разными авторами, писавшими в отдаленные периоды и на разных уровнях географических знаний. Также широко признано, как отмечает Паризо, что Туле, упомянутый Птолемеем, идентичен Тайлемарку в Норвегии». Джон Босток и Генри Томас Райли , изд. (1855). «Британия» . Естественная история Плиния . сноска №16. OCLC   615995 .
  37. ^ Плиний Старший (1942). «Книга IV, глава XVI» . Naturalis historia [ Естественная история ]. Том. II. Перевод Рэкхэма, Харриса. Издательство Гарвардского университета. стр. 195–196.
  38. ^ О'Локлин, Томас (2018). «Ирландия» . Энциклопедия раннего христианства Брилла . Том. 4 (Иси - Ори) (Интернет-изд.). ISSN   2589-7993 .
  39. ^ Клавдий Птолемей (1898 г.). «Ἕκθεσις τῶν κατὰ παραλλον ἰδιομάτων: κβ',κε' » (PDF) . В Хейберге, Дж. Л. (ред.). дошедшие до нас произведения Клавдия Птолемея Все Том. 1 Математический синтаксис Лейпциг: в доме Б.Г.Тойбнера. стр. 112–113.
  40. ^ Клавдий Птолемей (1843 г.). «Книга II, Prooemium и глава β', параграф 12» (PDF) . В Ноббе, Чарльз Фредерик Август (ред.). География Клавдия Птолемея . Том. 1. Лейпциг: расходы и виды Карла Таухнития. стр. 59, 67
  41. ^ Фриман, Филип (2001). Ирландия и классический мир . Остин, Техас: Издательство Техасского университета . п. 65. ИСБН  0-292-72518-3 .
  42. ^ Из Полумесяца 1989 года.
  43. ^ Штюкельбергер, Альфред; Грассхофф, Герд, ред. (2017) [2006]. Клавдий Птолемей. Справочник по географии: Том 1: Введение и книги 1–4 и том 2: Книги 5–8 и указатели (на древнегреческом и немецком языках) (2-е изд.). Швабе Верлаг (Базель). ISBN  978-3-7965-3703-5 .
  44. ^ Бриз, Дэвид Дж .; Уилкинс, Алан (2018). «Пифей, Тацит и Туле» . Британия . 49 : 303–308. дои : 10.1017/S0068113X18000223 . ISSN   0068-113X . JSTOR   26815343 .
  45. ^ Снайдер 2003 , стр. 34.
  46. ^ Из Crescent 1989 , с. 3
  47. ^ Снайдер 2003 , стр. 46.
  48. ^ Снайдер 2003 , с. 54 относится к эпиграфическим свидетельствам тех британцев дома и за рубежом, которые оставили латинские надписи.
  49. ^ Снайдер 2003 , с. 68, Канлифф 2002 , с. 95
  50. ^ Ленц, Август , изд. (1965) [1867]. Технические реликвии Ирода . Grammatici Graeci III.1.1 (на древнегреческом и латинском языках). Хильдесхайм [Лейпциг]: Г. Олмс ( Б. Г. Тойбнер ). п. 95.
  51. ^ Август, Ленц , изд. (1965). Технические реликвии Ирода . Grammatici Graeci III.1.2 (на древнегреческом и латинском языках). Хильдесхайм [Лейпциг]: Г. Олмс ( Б. Г. Тойбнер ). п. 484
  52. ^ Jump up to: а б с Бирк, Сикст , изд. (1555). Σιβυλλιακῶν Χρησμῶν λόγοι ὀκτώ: Книга VIII Сивиллинских оракулов. Добавлено к латинской интерпретации Себастьяни Касталиона, которая соответствует греческому eregionè. С аннотациейib. XYSTI Betuleij in Græca Siville oracula и SEBASTIANI Castellionis в его переводе: какие аннотации подписаны цифрами на полях [ Восемь книг Сивиллинских оракулов, к которым добавлен латинский перевод Себастьяна Кастеллио, соответствующий греческому оригиналу. С аннотациями Ксиста Бетулея к греческим сивиллинским оракулам и Себастьяна Касталиона к его переводу: эти аннотации отмечены цифрами на полях ] (на древнегреческом и латыни). Перевод Кастеллио, Себастьяна . Базель: Йоханнес Опоринус . стр. 182–183.
  53. ^ Jump up to: а б с Рзак, Алоизиус, изд. (1891). Сивиллианское использование: Oracula sibyllina [ Сивиллинские оракулы ] (на древнегреческом и латинском языках). Вена: Фридрих Темпский . п. 114.
  54. ^ Jump up to: а б Сивиллинские оракулы: перевод с греческого на английский пустой стих . Перевод Терри, Милтона Спенсера (новая исправленная редакция). Нью-Йорк: Eaton & Mains . 1899. с. 125.
  55. ^ Jump up to: а б с Геффкен, Йоханнес, изд. Оракула Сивиллина . Греческие христианские писатели [ де ] (на древнегреческом и немецком языках). Лейпциг: JC Hinrichs [ Викиданные ] . п. 114.
  56. ^ Jump up to: а б Коллинз, Джей-Джей (1983). «Сивиллинские оракулы». В Чарльзворте, Джеймс Х. (ред.). Псевдоэпиграфы Ветхого Завета . Том. I. Даблдей и компания . п. 398.
  57. ^ Jump up to: а б с д и Джонс, Кен (2011). Реакция евреев на разрушение Иерусалима в 70 году нашей эры: Апокалипсисы и связанные с ними псевдоэпиграфы . Издательство «Брилл» . п. 228. дои : 10.1163/9789004210448 . ISBN  978-90-04-21027-1 .
  58. ^ Jump up to: а б Стоу, Джон (1580). Хроники Англии, от Брута до нынешнего 1580 года Рождества Христова . Лондон: Ральф Ньюбери и Генри Биннеман . стр. 17–18.
  59. ^ Камден, Уильям (1607). Британия, или самые флорентийские королевства Англии, Шотландии, Ирландии и прилегающих островов, из глубочайшей древности, хорографическое описание: последнее исправление, добавленное во многих местах с большим добавлением и иллюстрированное хорографическими схемами (на латыни) ( 6-е изд.) Лондон: Джордж Бишоп и Джон Нортон. п. 19.
  60. ^ Камден, Уильям (1610). Британия: Или, хорографическое описание самых процветающих королевств, Англии, Шотландии и Ирландии, а также островов Адиойнинг, из глубины древности: украшенных маппами… (1-е английское изд.). Джордж Бишоп и Джон Нортон. п. 25.
  61. ^ Камден, Уильям (1610). Британия: Или, хорографическое описание самых процветающих королевств, Англии, Шотландии и Ирландии, а также островов Адиойнинг, из глубины древности: украшенных маппами… (1-е английское изд.). Джордж Бишоп и Джон Нортон. п. 25.
  62. ^ Биллербек, Маргарет , изд. (2006). Стефан Византий Этнический . Corpus Fontium Historiae Byzantinae 43.1 (на древнегреческом и немецком языках). Том. 1. А–Г. Уолтер де Грюйтер стр. 378–379.
  63. ^ Шабо, Ж.-Б. , изд. (1953) [1928]. Шестимерон Иакова Эдесского, или О деле творения, книга седьмая . Corpus scriptorum Christianorum orientalium 92, Scriptores Syri (на классическом сирийском и латыни). Том. 44. Лейден: Л. Дюрбек. стр. 112, 115–116.
  64. ^ Шестимерон Иакова Эдесского, или О деле творения, книга седьмая . Corpus scriptorum orientalum Christianorum 98, Scriptores Syri (на латыни и классическом сирийском языке). Том. 48. Перевод Васхальде А. Лейдена: Л. Дюрбек. 1953 [1932]. стр. 93, 96
  65. ^ Гексамерон Иакова Эдесского (на французском языке). Перевод Мартина, Полина . Париж: Национальная империя . 1888.стр. 112–113, 116.
  66. ^ Хьельт, Артур , изд. (1892). Исследования Гексамерона Иакова Эдесского: в частности, его географических представлений, содержащихся в 3-м трактате (на французском и классическом сирийском языках). Хельсинки: Дж. К. Френкелл . стр. lxxv, lxxix.
  67. ^ Jump up to: а б с Мейер, Куно , изд. (1905). Каин Адамнайн: Староирландский трактат о законе Адамнана (на ирландском и английском языках). Перевод Мейера, Куно . Оксфорд: Кларендон Пресс . стр. 15–17, 22–25, 38.
  68. ^ Ни Доннчадха, Майрин (2001). «Бирр и закон невинных». В О'Локлине, Томасе (ред.). Адомнан в Бирре, 697 год нашей эры . Пресса Четырех Судов. п. 20.
  69. ^ О'Нил, Патрик; Дамвилл, Дэвид (2003). Каин Адомнан и каноны Адомнани (PDF) . Кафедра англосаксонского, норвежского и кельтского языков Кембриджского университета. стр. xxviii.
  70. ^ Ни Доннчадха, Майрин (2001). «Бирр и закон невинных». В О'Локлине, Томасе (ред.). Адомнан в Бирре, 697 год нашей эры . Пресса Четырех Судов. п. 28.
  71. ^ Jump up to: а б с Принц, Отто, изд. Космография Этика . Источники по интеллектуальной истории Средневековья 14. Мюнхен: Monumenta Germaniae Historica . п. 113. ИСБН  978-3-88612-074-1 .
  72. ^ Барни, Стивен А.; Льюис, WJ; Бич, JA; Бергхоф, Оливер, ред. (2006), «Книга IX: Языки, нации, правление, армия, граждане, семейные отношения (De linguis, gentibus, regnis, милиция, civibus, affinitatibus)» , Этимологии Исидора Севильского , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 191–212, doi : 10.1017/CBO9780511482113.013 , ISBN.  978-0-511-48211-3 , получено 10 октября 2023 г.
  73. ^ Jump up to: а б с Данлоп, DM (1971). Арабская цивилизация до 1500 года нашей эры . Бейрут и Лондон: Лонгман и Librairie du Liban [ Викиданные ] . п. 160. ИСБН  978-0-582-50273-4 .
  74. ^ Наллино, Калифорния , изд. (1899). Аль-Баттини или Альбатении - астрономический труд, опубликованный на арабском языке на основании Кодекса Эскуриала (на арабском и латинском языках). Том. III. Милан: Хоепли . п. 29.
  75. ^ Jump up to: а б с д и Данлоп, DM (апрель 1957 г.). «Британские острова по средневековым арабским авторам». Исламский ежеквартальный журнал . IV (1): 11–28.
  76. ^ де Гойже, MJ , изд. (1892). Китаб аль-Алак ан-Нафиса Абу Али Ахмеда ибн Омара ибн Ростеха и Китаб аль-Болдан Ахмеда ибн Аби Якуба ибн Вадиха аль-Катиба аль-Якубу . Bibliotheca Geographorum Araborum 7 (на арабском и латинском языках). Лейден: Э. Дж. Брилл . п. 85.
  77. ^ Jump up to: а б Парти, Густав , изд. (1870). Книга Дикуили о мере земного мира (на латыни). Берлин: Кристоф Фридрих Николай . стр. 7, 44.
  78. ^ Jump up to: а б Тирни, Джей-Джей; Билер, Людвиг, ред. (1967). Книга об измерении мира земного . Латинские писатели Ирландии. Дублинский институт перспективных исследований. стр. 47, 77
  79. ^ Арчибальд, Малькольм (2001). Через пруд: Главы из Атлантики . Дандурн. п. 12. ISBN  978-1-870325-33-2 .
  80. ^ Байфилд, Тед; Стэнвей, Пол (2004). Христиане: их первые две тысячи лет . Том. 6. В поисках города: 740–1100 гг. н.э.: В поисках следующего мира они основали этот. Проект христианской истории. ISBN  978-0-9689873-6-0 .
  81. ^ Валтонен, Ирмели (2008). Север в древнеанглийском Orosius: географическое повествование в контексте . Неофилологическое общество. п. 229. ИСБН  978-951-9040-29-5 .
  82. ^ Сотуде, Манучехр , изд. (1983) [1961]. Границы мира с востока на запад на персидском языке [ Худуд аль-Алам ] (на персидском языке). Тегеран: Издательство Тахури. п. 22.
  83. ^ Минорский Владимир ; Босворт, CE , ред. (1970) [1937]. Худуд аль-Алам, «Регионы мира»: персидская география, 372 г. хиджры – 982 г. н. э., с предисловием В. В. Бартольда (2-е изд.). п. 59.
  84. ^ Добро, М.Дж. , изд. (1894). Китаб ат-Танбих ва'ль-Ишраф аль-Масуди . Bibliotheca Geographorum Araborum 8 (на арабском и латинском языках). Ведущий: Э.Дж. Брилл . п. 68.
  85. ^ «Британец н.» Среднеанглийский словарь . Мичиганский университет . Проверено 6 октября 2023 г.
  86. ^ Jump up to: а б «Бритоун сущ. и прил.» . Среднеанглийский словарь . Мичиганский университет . Проверено 6 октября 2023 г.
  87. ^ Jump up to: а б Сеймур, Майкл С., изд. (2002). Неполноценная версия путешествий Мандевиля . Общество ранних английских текстов 319 (на среднеанглийском и английском языках). Издательство Оксфордского университета. п. 9. ISBN  978-0-19-722322-2 .
  88. ^ Кохански, Тамара; Бенсон, К. Дэвид, ред. (2007). Книга Джона Мандевиля . Серия текстов TEAMS на среднеанглийском языке (на среднеанглийском и английском языках). Каламазу, Мичиган: Публикации Института средневековья. п. 25. ISBN  978-1-58044-113-1 .
  89. ^ Jump up to: а б Стоу, Джон (1575). Краткое изложение хроник Англии от первого прибытия Брута в эту землю до нынешнего 1575 года Рождества Христова . Лондон: Ричард Тоттл и Генри Биннеман . стр. 17–18. OCLC   644077700 .
  90. ^ Jump up to: а б Слейер, Уильям (1621). «История Великобритании от первого заселения этого острова до нынешнего правления счастливого и мирного монарха К.: Джеймса, автор: Уилл: Слейер» . Библиотека Мичиганского университета: ранние английские книги в Интернете . Проверено 27 марта 2024 г.
  91. ^ Аирт, Шон Мак; Ниокейл, Gearóid Mac , ред. (1983). Анналы Ольстера (до 1131 г. н.э.): текст и перевод (на латыни и английском языке). Дублинский институт перспективных исследований . стр. 250–251. ISBN  978-0-901282-77-4 .
  92. ^ Jump up to: а б Хендерсон, Джордж (1910). Скандинавское влияние на кельтскую Шотландию . Глазго: Джеймс Маклехоз и сыновья . стр. 9–10.
  93. ^ Хеннесси, Уильям М. , изд. (1887). Анналы Ольстера, иначе Анналы Сената; Хроника ирландских дел с 451 по 1540 год нашей эры . Том. ИАД 431–1056. Канцелярия Ее Величества , A. Thom & Co., стр. 274–275.
  94. ^ Мерфи, Денис, изд. (1896). Анналы Клонмакнойза; это анналы Ирландии, начиная с самого раннего периода до 1408 года нашей эры. Переведено на английский язык 1627 года нашей эры Коннеллом Магеохаганом (на английском и английском языках). Издательство Дублинского университета для Королевского общества антикваров Ирландии . п. 127.
  95. ^ Jump up to: а б с д и Вульф, Алекс (2007). От Пиктленда до Альбы: 789–1070 . Издательство Эдинбургского университета . стр. 45–46, 200–201. ISBN  978-0-7486-1234-5 .
  96. ^ Хеннесси, Уильям М. , изд. (1866). Chronicum Scotorum: Хроника ирландских дел с древнейших времен до 1135 года нашей эры; с приложением, содержащим события с 1141 по 1150 год; отредактировано, с переводом . Перевод Хеннесси, Уильяма М. Лондона: Лонгманс, Грин, Ридер и Дайер . стр. 202–205.
  97. ^ Jump up to: а б О'Донован, Джон , изд. (1856). Анналы Королевства Ирландия, составленные четырьмя мастерами, с самого раннего периода до 1616 года. Отредактировано на основе MSS. в библиотеке Ирландской королевской академии и Тринити-колледжа в Дублине с переводом и обширными примечаниями (на ирландском и английском языках). Том. Я (2-е изд.). Дублин: Ходжес, Смит и Ко, стр. 682–683.
  98. ^ Росс, Александр (2017) [2011]. Короли Шотландии, ок. 1000–1130 гг . Берлин. ООО п. 79. ИСБН  978-1-78885-367-5 .
  99. ^ Эйхгольц, DE (1947). «Греческий путешественник в Англии эпохи Тюдоров» . Греция и Рим . 16 (47): 76–84. дои : 10.1017/S001738350000944X . ISSN   0017-3835 . JSTOR   641783 .
  100. ^ Крамер, Джон Энтони, изд. (1841). Вторая книга путешествий Никандра Нуция Коркирского (на древнегреческом и английском языках). Лондон: Напечатано для Камденского общества Дж. Б. Николсом. п. 26.
  101. ^ Мьюир, Джон (2022), Греческие глаза на Европу: Путешествия Никандроса Нукиоса с Корфу , Routledge , стр. 53–54, doi : 10.4324/9781003257769-2 , ISBN  978-1-003-25776-9 , получено 21 октября 2023 г.
  102. ^ Снайдер 2003 , с. 281, цитируем Линду Колли.
  103. ^ Баксенделл, Дэвид. "munster_england_1550" . Freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com . Проверено 1 ноября 2018 г.
  104. ^ Jump up to: а б Старые карты Британских островов . Проверено 12 марта 2007 г.
  105. ^ "Витрины:: Атлас Меркатора Европы" . Архивировано из оригинала 16 сентября 2008 года.
  106. ^ Jump up to: а б с Швицер, Филип (2012), «История архипелага» , в «Исцелении, Фелисити» ; Арчер, Ян В .; Кьюс, Паулина (ред.), Оксфордский справочник хроник Холиншеда , Oxford University Press, стр. 593–608, doi : 10.1093/oxfordhb/9780199565757.013.0035
  107. ^ Гилкрист, Ким (2021). Постановка прошлого Британии: доримская Британия в драме раннего Нового времени . Исследования Ардена в драме раннего Нового времени. Лондон: Издательство Блумсбери . п. 10. ISBN  978-1-3501-6334-8 .
  108. ^ Глава 1, с. 3 из Фелл Смит, Шарлотта (1909). Джон Ди: 1527–1608 гг . Лондон: Констебль и компания. Архивировано из оригинала 26 марта 2009 года . Проверено 13 апреля 2009 г.
  109. ^ Jump up to: а б с Макмиллан, Кен (2001). «Рассуждения об истории, географии и праве: Джон Ди и пределы Британской империи, 1576–80» . Канадский исторический журнал . 36 (1): 1–26. дои : 10.3138/cjh.36.1.1 . ISSN   0008-4107 .
  110. ^ Jump up to: а б Джон Ди, Общие и редкие памятники, относящиеся к совершенному искусству навигации , Лондон (1577 г.), стр. 3, 9, 12, 65 [63].
  111. ^ Jump up to: а б Йейтс, Фрэнсис А. (1947). «Королева Елизавета в роли Астреи» . Журнал институтов Варбурга и Курто . 10 : 27–82. дои : 10.2307/750395 . ISSN   0075-4390 . JSTOR   750395 .
  112. ^ Ламброс, Спиридон , изд. (1972) [1926]. «Георгиу Гемисту: Мануэлю Палеологону о Паргамах на Пелопоннесе». Палеолог и Пелопоннес (на греческом и древнегреческом языках). Том. III. Афины: Публикации Вас Н. Григориадиса. стр. 246–265.
  113. ^ Ламброс, Спиридон , изд. (1972) [1930]. «Плетон советуется с деспотом Теодороном по поводу Пелопоннеса». Палеолог и Пелопоннес (на греческом и древнегреческом языках). Том. IV. Афины: Публикации Вас Н. Григориадиса. стр. 113–135.
  114. ^ Jump up to: а б Кларк, Фредерик (2019). «Подделка, неправильная атрибуция и случай вторичной псевдонимности: Космография Этикуса Истера и ее ранние современные размножения». Стивенс, Уолтер; Хэвенс, Эрл А.; Гомес, Джанет Э. (ред.). Литературные подделки в Европе раннего Нового времени, 1450–1800 гг . Балтимор: Издательство Университета Джонса Хопкинса . стр. 74–98. ISBN  978-1-4214-2687-7 .
  115. ^ Jump up to: а б Френч, Питер Дж. (1972). Джон Ди: Мир елизаветинского мага (1-е изд.). Лондон: Рутледж и Кеган Пол . п. 192. ИСБН  978-0-7100-7158-3 .
  116. ^ Камден, Уильям (1607). Британия, или самые флорентийские королевства Англии, Шотландии, Ирландии и прилегающих островов, из глубочайшей древности, хорографическое описание: последнее исправление, добавленное во многих местах с большим добавлением и иллюстрированное хорографическими схемами (на латыни) ( 6-е изд.) Лондон: Джордж Бишоп и Джон Нортон. п. 19.
  117. ^ Камден, Уильям (1610). Британия: Или, хорографическое описание самых процветающих королевств, Англии, Шотландии и Ирландии, а также островов Адиойнинг, из глубины древности: украшенных маппами… (1-е английское изд.). Джордж Бишоп и Джон Нортон. п. 25.
  118. ^ Моррилл, Джон (1996). «Три королевства Стюартов 1600–1689». В Моррилле, Джон (ред.). Оксфордская иллюстрированная история Тюдоров и Стюартов Британии . Издательство Оксфордского университета . стр. 86–87. ISBN  978-0-19-820325-4 . У географов, возможно, и сложилась привычка называть архипелаг, состоящий из Британии и Ирландии, Британскими островами, но никогда не существовало исторического мифа, связывающего эти острова. , живший в двенадцатом веке Средневековые историки, такие как Джеффри Монмутский , развили идею о том, что Британия (то есть Англия, Шотландия и Уэльс) сначала была заселена троянскими беженцами, бежавшими после захвата и разрушения их города греками. Монарх-основатель – Брут – затем разделил остров между тремя своими сыновьями: старший (Альбион) унаследовал Англию, а младшие сыновья – Шотландию и Уэльс. Это позволило английским антикварам заявить о превосходстве английской нации и английской короны. В четырнадцатом веке шотландцы разработали свой собственный контрмиф, который признавал, что троянцы сначала оккупировали Англию и Уэльс, но утверждал, что Шотландия была оккупирована колонистами из Греции – завоевателями Трои. Столкнувшись с такими шотландскими контрмифами и со скептицизмом, порожденным гуманистической наукой, к 1600 году мало кто воспринял эти исторические утверждения всерьез. Англичане утверждают, что короли Шотландии регулярно признавали от феодального сюзеренитета английской короны пришлось отказаться в 1603 году, когда шотландский королевский дом унаследовал английскую корону. Но дело в том, что многие жители Британии – особенно интеллектуалы при королевском дворе – на протяжении веков концептуализировали отношения, которые связывали их вместе в общую историю. Никаких исторических мифов, связывающих Ирландию с этой историей, не было. Термин «Британия» понимался широко и исключал Ирландию; не было никакого геополитического термина, связывающего архипелаг.
  119. ^ Jump up to: а б с Биндофф, ST (1945). «Стюарты и их стиль» . Английский исторический обзор . 60 (237): 192–216. doi : 10.1093/ehr/LX.CCXXXVII.192 . ISSN   0013-8266 . JSTOR   555536 .
  120. ^ Уильямсон, Артур Х. (2001). «2. Британия и чудовище: апокалипсис и дебаты семнадцатого века о создании британского государства». В силе, Джеймс Э.; Попкин, Ричард Х. (ред.). Милленаризм и мессианизм в европейской культуре раннего Нового времени: Том III: Милленарский поворот: милленаристские контексты науки, политики и повседневной англо-американской жизни в семнадцатом и восемнадцатом веках . Международные архивы истории идей 175. Springer Science & Business Media . стр. 15–27. ISBN  978-94-017-2282-7 .
  121. ^ Холлоуэй III, Эрнест Роберт (2011). Эндрю Мелвилл и гуманизм в Шотландии эпохи Возрождения 1545–1622 гг . Исследования по истории христианских традиций 154. Лейден: Brill . дои : 10.1163/ej.9789004205390.i-375.7 . ISBN  978-90-04-20539-0 .
  122. ^ Моул, Виктория (2022). Литературная история латинской и английской поэзии: культура двуязычных стихов в Англии раннего Нового времени . Издательство Кембриджского университета . ISBN  978-1-108-13557-3 .
  123. ^ Неллен, Хенк Дж. М. (2014). Гуго Гроций: Пожизненная борьба за мир в церкви и государстве, 1583–1645 гг . Лейден: Брилл . п. 498. ИСБН  978-90-04-28179-0 .
  124. ^ «Британский, прил.» , Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.), Oxford University Press, 2 марта 2023 г., doi : 10.1093/oed/1552608635 , получено 18 октября 2023 г.
  125. ^ Скорость, Джон (1611). «Театр Британской империи представляет точную географию королевств Англии, Шотландии, Ирландии и прилегающих островов: графства, сотни, города и графские поселки внутри королевства Англии, разделенные и описанные Джон Спид» . Библиотека Мичиганского университета: ранние английские книги в Интернете . Проверено 18 октября 2023 г.
  126. ^ Питер Хейлин, Оксфордский словарь английского языка , второе изд. Интернет-версия (2000).
  127. ^ Питер Хейлин, Microcosmus , с. 502 (1621).
  128. ^ Сам Тацит рассматривал Ирландию и Британию отдельно, а также видел сходство между бриттами и галлами континента. Тацит: Германия и Агрикола ; Глава 10.
  129. ^ Jump up to: а б с Диннин, Патрик С. , изд. (1908). История Ирландии Джеффри Китинга, DD Irish Texts Society 8 (на ирландском и английском языках). Том. II: Первая книга Истории из секты. XV до конца. Лондон: Д. Натт . стр. 62–65.
  130. ^ Jump up to: а б История Ирландии от древнейшего периода до английского вторжения, написанная преподобным Джеффри Китингом, доктором медицинских наук. Перевод О'Махони, Джона . Нью-Йорк: Джеймс Б. Киркер . 1866. с. 188.
  131. ^ Jump up to: а б Барлоу, Джон, изд. (1811). Полная история Ирландии, от первой колонизации острова Парталоном до англо-нормандского вторжения; собраны и систематизированы на основе самых древних записей Ирландии и подлинных иностранных писателей; преподобного Джеффри Китинга Д.Д. (на ирландском и английском языках). Том. I. Перевод Барлоу, Джон. Дублин. стр. 272–273.
  132. ^ Jump up to: а б «Всеобщая история Ирландии»… Собрана ученым Джеффри Киттингом, Д.Д. Тщательно переведено с оригинального ирландского языка, со многими любопытными поправками, взятыми из Псалтирей Тары и Кашела, а также других подлинных записей… . Перевод О'Коннора, Дермод. Лондон: Дж. Беттенхэм, для Б. Крика. 1723. стр. 91–92.
  133. ^ Морден, Роберт (1688) [1680]. Исправленная география, или Описание мира во всех его королевствах, провинциях, странах, островах, городах, поселках, морях, реках, Байесе, мысах, портах: их древние и нынешние названия, жители, ситуации, истории, обычаи, правительства и т. д. : А также их товары, монеты, веса и меры по сравнению с лондонскими (2-е изд.). Лондон: Роберт Морден и Томас Кокерилл . Проверено 27 марта 2024 г. {{cite book}}: |website= игнорируется ( помогите )
  134. ^ Например, его использование можно увидеть в «Метеорологическом исследовании Университета Рединга» и регулярно в The Guardian : 9 ноября 2006 г. , 16 ноября 2006 г. , 23 ноября 2006 г.
  135. ^ Jump up to: а б «Британские острова: простая география или сложная история? - Еженедельник публичной истории - Открытый рецензируемый журнал» . Еженедельник публичной истории . 1 июня 2023 г. Проверено 19 марта 2024 г.
  136. ^ Круз, Ян (16 июня 2008 г.). «Палата лордов - Библиотечная записка к дебатам 19 июня: британство» (PDF) . Проверено 18 марта 2024 г.
  137. ^ « GENUKI - Служба генеалогической информации Великобритании и Ирландии в Интернете. Архивировано 5 ноября 2007 г. в Wayback Machine : на веб-сайте термин «Британские острова» используется по-разному, включая способы, в которых Ирландия используется как вся Ирландия, одновременно используя термин «Британские острова и Ирландия», например: «Любой, кто использует GENUKI, должен помнить, что его название несколько вводит в заблуждение: на самом деле веб-сайт охватывает Британские острова и Ирландию, а не только Соединенное Королевство, и, следовательно, включает информацию о Нормандских островах и Остров Мэн, а также Англия, Шотландия, Уэльс и Ирландия».
  138. ^ «Британская погода (Часть первая)» . Архивировано из оригинала 28 января 2007 года . Проверено 28 января 2007 г. . В этой статье BBC речь шла о «маленькой стране, такой как Британские острова», по крайней мере, в период с апреля 2004 года по январь 2007 года. В феврале 2007 года оно было изменено и теперь звучит как «небольшая территория, такая как Британские острова».
  139. ^ Например, см. Поисковые запросы Google по сайт Би-би-си .
  140. ^ Сарджант, Ховард (2016), «Британские острова» , Оксфордский словарь плюс социальные науки , Oxford University Press , doi : 10.1093/acref/9780191823534.001.0001 , ISBN  978-0-19-182353-4 , получено 6 октября 2023 г.
  141. ^ «Господин посол Паулс, этими комментариями вы нас очень балуете...» Sunday Tribune . 23 сентября 2007 года . Проверено 16 августа 2021 г. [ мертвая ссылка ]
  142. ^ Обнародовано: Что на самом деле думают о нас британцы , Irish Examiner , 13 декабря 2003 г. Архивировано 5 марта 2005 г. в Wayback Machine.
  143. ^ Jump up to: а б Доусон, Джейн Э.А. (2002). «Пролог: 1560 год: британская политика и британский контекст» . Политика религии в эпоху Марии, королевы Шотландии: граф Аргайл и борьба за Британию и Ирландию . Издательство Кембриджского университета . п. 2, примечание 5. doi : 10.1017/CBO9780511495793.001 . ISBN  978-0-521-80996-2 . Найти приемлемое краткое географическое описание стран, входивших в состав Великобритании до создания Ирландии, оказалось непросто. Несмотря на то, что термин «Атлантический архипелаг» является точным, он довольно громоздкий, поэтому для удобства я использовал следующие слова в качестве виртуальных синонимов: острова Британии; эти острова; Британские острова и прилагательное «британский». Не имея намерения подразумевать какую-либо скрытую имперскую или иную программу, они описывают королевства Ирландия, Шотландия, Англия и Уэльс в том виде, в котором они существовали в шестнадцатом веке, следуя определению Британских островов в Оксфордском словаре английского языка: «географический термин для острова, включающие Великобританию и Ирландию, со всеми их прибрежными островами, включая остров Мэн и Нормандские острова.
  144. ^ Jump up to: а б Эверетт-Хит, Джон (2005). Краткий словарь географических названий мира . Интернет-архив (1-е изд.). Издательство Оксфордского университета . стр. v, vii–viii, 79. ISBN.  978-0-19-860537-9 .
  145. ^ Эверетт-Хит, Джон (2020) [2005], «Британские острова» , Краткий Оксфордский словарь географических названий мира (6-е изд.), Oxford University Press, ISBN  978-0-19-190563-6 , получено 6 октября 2023 г.
  146. ^ Эверетт-Хит, Джон (2020) [2005], «Общее примечание» , Краткий Оксфордский словарь географических названий мира (6-е изд.), Oxford University Press, ISBN  978-0-19-190563-6 , получено 6 октября 2023 г. , Британские острова: с 1536 г. сюда входили следующие государства: ...
  147. ^ Эверетт-Хит, Джон (2020) [2005], «Введение» , Краткий Оксфордский словарь географических названий мира , Oxford University Press, ISBN  978-0-19-190563-6 , получено 6 октября 2023 г. , Большинство топонимов на Британских островах имеют древнеанглийское (англосаксонское) и староскандинавское ( древнескандинавское и древнедатское ) происхождение, а также из кельтской группы языков ( британского , ирландского и шотландского). гэльский и т. д.), использовавшиеся ранее"... "Британские острова пережили пять крупных вторжений иностранцев, говорящих на другом языке: кельтов , римлян , англосаксов , викингов и норманнов.
  148. ^ Jump up to: а б Кирни, Хью, изд. (2012) [2006], «Предисловие ко второму изданию» , Британские острова: История четырех наций , Canto Classics (2-е изд.), Кембридж: Cambridge University Press , стр. xv – xvii, doi : 10.1017/CBO9781139197014 .002 , ISBN  978-1-139-19701-4 , получено 10 октября 2023 г.
  149. ^ Берлинс, Марсель (3 октября 2006 г.). «Неужели для отца жертвы убийства так морально неприемлемо принять «кровавые деньги» в размере 450 000 фунтов стерлингов?» . Хранитель . ISSN   0261-3077 . Проверено 24 сентября 2023 г.
  150. ^ Jump up to: а б «Ирландские генеалогические источники № 25 - История Королевского Хибернианского военного училища в Дублине» использует термин «тогдашние Британские острова» для обозначения связей Ирландии с ним до 1922 года.
  151. ^ Jump up to: а б «Когда я говорю о составной монархии, которой правили Яков VI, я и король Карл I, ее всегда называют Британией и Ирландией, и я сознательно избегаю политически насыщенной фразы «Британские острова» не в последнюю очередь потому, что это не было обычное употребление в политическом дискурсе того времени». Кэнни, Николас (2001). Превращение Ирландии в британскую 1580–1650 гг . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета , стр. viii. ISBN   978-0-19-925905-2 .
  152. ^ Мэйс, Ян (10 августа 2001 г.). "Где мы?" . Хранитель . ISSN   0261-3077 . Проверено 24 сентября 2023 г.
  153. 18 июля 2004 г. газета Sunday Business Post, заархивированная 10 апреля 2008 г. в Wayback Machine, поставила под сомнение использование Британских островов как чисто географического выражения, отметив:

    [The] «Last Post удвоила свои усилия по перевоспитанию тех, кто придерживается неправильного представления о том, что Ирландия на самом деле просто британская. Когда на прошлой неделе журнал British Retail Week сообщил, что ритейлер должен дебютировать на Британских островах в Дублине, мы были озадачены. Разве Дублин не является столицей Ирландской Республики... Архипелаг островов, лежащий у северо-западного побережья Европы?

    Проверено 17 июля 2006 г.
  154. ^ Норман Дэвис, соч. цит. , с. XXII.
  155. ^ Jump up to: а б Покок, JGA (1975). «Британская история: призыв к новому предмету» . Журнал современной истории . 47 (4): 601–621. дои : 10.1086/241367 . ISSN   0022-2801 . JSTOR   1877393 .
  156. ^ Jump up to: а б Покок, JGA (2005) [1973–1974]. «Британская история: призыв к новому предмету». Открытие островов: очерки британской истории . Издательство Кембриджского университета . п. 29. ISBN  978-0-521-61645-4 . Нам следует начать с того, что я назвал Атлантическим архипелагом, поскольку термин «Британские острова» отвергается ирландцами, а англичане отказываются воспринимать его всерьез.
  157. ^ Кэнни, Николас (2001). "Предисловие". Делаем Ирландию британской, 1580–1650 гг . Издательство Оксфордского университета . стр. VIII. ISBN  978-0-19-820091-8 . Когда я говорю о составной монархии, которой правили Яков VI и я, а также король Карл I , она всегда описывается как Британия и Ирландия, и я сознательно избегаю политически насыщенной фразы «Британские острова» не в последнюю очередь потому, что это не было нормальным явлением. использование в политическом дискурсе того времени
  158. ^ «Профессор Николас Кэнни, биография» . Университет Голуэя . Проверено 30 сентября 2023 г.
  159. ^ Jump up to: а б Эллис, Стивен Г. (1996). «Написание ирландской истории: ревизионизм, колониализм и Британские острова» . Ирландское обозрение (19): 1–21. дои : 10.2307/29735809 . ISSN   0790-7850 . JSTOR   29735809 – через JSTOR.
  160. ^ «Почетный профессор Стивен Дж. Эллис, биография» . Университет Голуэя . Проверено 30 сентября 2023 г.
  161. ^ Jump up to: а б с д МакМахон, Шон (2004). Словарь ирландских фраз и басен Брюэра . Лондон: Вайденфельд и Николсон. стр. 124, 678, 789. ISBN.  978-0-304-36334-6 .
  162. ^ Jump up to: а б с МакМахон, Шон; О'Донохью, Джо, ред. (2011) [2006], «Британские острова» , Словарь ирландских фраз и басен Брюера (онлайн-изд.), Chambers Harrap Publishers , doi : 10.1093/acref/9780199916191.001.0001 , ISBN  978-0-19-991619-1 , получено 6 октября 2023 г.
  163. ^ Гюнтер, Джон (1940). Внутри Европы . Харпер и братья . стр. 373–374.
  164. ^ «Выступление Силе де Валера, TD, министра искусств, наследия, Гэлтахта и островов на открытии фестиваля драмы Клэр в муниципальном колледже Скарриффа» . Архивировано из оригинала 14 июня 2011 года . Проверено 25 августа 2006 г.
  165. ^ "Gov.ie" . Правительство, т.е. Проверено 1 ноября 2018 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  166. ^ «Дебаты Dáil Éireann – среда, 28 сентября 2005 г.» . Oireachtasdebates.oireachtas.ie . 28 сентября 2005 г. Проверено 1 сентября 2023 г.
  167. ^ «Dáil Éireann – Том 606 – 28 сентября 2005 г., ответ Дермота Ахерна TD на парламентский вопрос Caoimhghín Ó Caoláin TD» . Архивировано из оригинала 6 октября 2012 года . Проверено 11 декабря 2012 г.
  168. ^ «Поддержание мирного процесса в нужном направлении»: сравнительный отчет об ознакомительной поездке: Дублин, Дандолк и Белфаст, 19–23 апреля 2015 г. (PDF) . Институт демократического прогресса. Лондон. 2015. с. 111.
  169. ^ «Ответ министра здравоохранения и детей на вопрос в парламенте» . Исторические дебаты.oireachtas.ie . 3 октября 2001 года. Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 3 февраля 2011 г.
  170. Официальный отчет Парламента Ирландии: [1] Архивировано 18 февраля 2005 г. в Wayback Machine ( 389 КБ).
  171. ^ Парламентские дебаты: Объединенный комитет по образованию и науке , 17 ноября 2005 г. Архивировано 5 декабря 2007 г. в Wayback Machine.
  172. ^ «Дебаты в комитетах – Дебаты в комитетах» . Правительство, т.е. 12 января 2011 года . Проверено 3 февраля 2011 г.
  173. ^ «Дебаты в комитетах – Дебаты в комитетах» . Правительство, т.е. 12 января 2011 года. Архивировано из оригинала 7 сентября 2004 года . Проверено 3 февраля 2011 г.
  174. ^ «Дебаты в комитетах – Дебаты в комитетах» . Правительство, т.е. 12 января 2011 года. Архивировано из оригинала 20 апреля 2006 года . Проверено 3 февраля 2011 г.
  175. ^ Айн Керр, Фоленс стирает «Британские острова» с карты в новом атласе , Irish Times , 2 октября 2006 г. Архивировано 15 октября 2012 г. в Wayback Machine.
  176. ^ Подробная информация о текущих выпусках атласов Фоленса: первичное. Архивировано 28 сентября 2007 г. в Wayback Machine , посленачальное.
  177. ^ « Новый атлас позволяет Ирландии освободиться от оков Британии» . Представитель посольства Ирландии в Лондоне заявил: «Британские острова имеют какое-то датированное звучание, как будто мы все еще являемся частью Империи. Мы независимы, мы не являемся частью Великобритании, даже в географическом плане. препятствовать его использованию [ sic ]».
  178. ^ Кларк, Дональд (9 января 2016 г.). «Дональд Кларк: Великобритания называет Сиршу Ронан комплиментом » . Ирландские Таймс . Проверено 30 сентября 2023 г.
  179. ^ * «Британские острова» . Новый англо-ирландский словарь . Форас на Гаэльге . Проверено 26 ноября 2017 г. .
    • О'Доннелл, Найл (1977). «Британия» . Ирландско-английский словарь . Проверено 26 ноября 2017 г. .
    • О'Доннелл, Найл (1977). «Ирландия» . Ирландско-английский словарь . Проверено 26 ноября 2017 г. .
  180. ^ «Британские острова» . téarma.ie – Словарь ирландских терминов . Форас на Гаэльге и Дублинский городской университет . Проверено 18 ноября 2016 г.
  181. ^ Макматуна, Джеймс ; О Коррен, Эйлбхе, ред. (1995). Ирландский словарь Collins Gem: англо-ирландский, ирландско-английский (1-е изд.). Глазго: ХарперКоллинз . п. 43. ИСБН  978-0-00-470753-2 .
  182. ^ План партнерства ради мира и процветания. Архивировано 22 января 2004 г. в Wayback Machine , Irish Independent , 14 декабря 1999 г. Проверено 16 июля 2006 г.
  183. ^ Британско-ирландский межпарламентский орган. 15-е пленарное заседание. 30 марта 1998 г. Архивировано 6 июля 2008 г. в Wayback Machine.
  184. ^ Были определены три набора отношений. (i) В Северной Ирландии. (ii) Север-Юг для отношений между Северной Ирландией и Республикой и (iii) Восток-Запад для отношений на островах.
  185. ^ «Молитвенная ассоциация Британских островов и Ирландии» . Prayer-alert.net . Архивировано из оригинала 9 октября 2007 года . Проверено 3 февраля 2011 г.
  186. ^ Мэйси и Морган, Обучение в дороге: медсестринское дело на Британских островах и в Ирландии (Школа медсестер Университета Вандербильта, 1988)
  187. ^ Бэдэм, М., и Ричардс, В. (1991). Региональная племенная книга гиббонов: Британские острова и Ирландия , 13-е издание, Зоопарк Твайкросс, Зоологическое общество Восточного Мидленда, Твайкросс.
  188. ^ «Фольклор и фольклор – Курсы – весна 2003 г. – НАРОД 547 640: Фольклор Британских островов и Ирландии» . Sas.upenn.edu . Проверено 1 ноября 2018 г.
  189. ^ Например, П. Норт, Международное частное право по супружеским отношениям на Британских островах и в Республике Ирландия (1977).
  190. ^ См. Газету Общества юристов , Общество юристов Ирландии , июль 2001 г.
  191. ^ Открытая Республика . Проверено 5 июля 2006 г. Архивировано 15 апреля 2013 г. на archive.today.
  192. ^ Заявление Taoiseach и лидера Fianna Fáil, г-на Берти Ахерна, TD, о « Северной Ирландии: политическая ситуация и события, заархивированные 27 августа 2006 года в Wayback Machine » на сорок второй пленарной сессии Форума за мир и примирение, Дублин Замок , 5 декабря 1997 г.
  193. ^ «Законопроект о референдуме (английском парламенте)» . Парламентские дебаты (Хансард) . Том. 304. Палата общин. 16 января 1998 г. полковник. 663 . Проверено 3 февраля 2011 г.
  194. ^ Jump up to: а б Дебаты. Том. 484. Полковник 466. 9 декабря 1997 г. Архивировано 7 июня 2011 г. в Wayback Machine .
  195. ^ «Знакомство с тремя Североатлантическими островами» . Northatlantic-islands.com . Проверено 3 февраля 2011 г.
  196. ^ Западноевропейские острова кажутся вполне уместными в Патрике Диннине. 1927. Ирландско-английский словарь . Дублин: Ирландское текстовое общество
  197. ^ Восточные острова в Дугласе К. Фаргере. 1979. Англо-мэнский словарь Фаргера . Дуглас: Shearwater Press.
  198. ^ Британские острова , в TJ Dunne, тр. Тоирдхилбхах О Райтбхардай. 1937. География Ирландии . Дублин: Офис продаж государственных изданий
  199. ^ Британские острова, Дуглас К. Фаргер. 1979. Англо-мэнский словарь Фаргера . Дуглас: Shearwater Press.
  200. ^ Гельке, Адриан (2001). «Северная Ирландия и статус острова». В Джоне МакГарри (ред.). Северная Ирландия и разделенный мир: Североирландский конфликт и Соглашение Страстной пятницы в сравнительной перспективе . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 231. |
  201. ^ Jump up to: а б Райан, Ники (28 октября 2013 г.). «Сложная политика или простая география: является ли Ирландия частью Британских островов?» . TheJournal.ie . Проверено 8 ноября 2021 г.
  202. ^
  203. ^ Соглашение достигнуто в ходе многосторонних переговоров . 10 апреля 1998 года . Проверено 8 ноября 2021 г. - из Архива конфликтов в Интернете .
  204. ^ Jump up to: а б Томпсон, Ричард С. (1986). «Введение; Атлантический архипелаг» . Атлантический архипелаг: политическая история Британских островов . Льюистон, Нью-Йорк: Э. Меллен Пресс. п. 1 примечание 1. ISBN  978-0-88946-455-1 – через Интернет-архив.
  205. ^
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0e3788bc5e858cbc1f63aab645d21ecd__1721567580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0e/cd/0e3788bc5e858cbc1f63aab645d21ecd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Names of the British Isles - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)