Jump to content

Исламская поэзия

Исламская поэзия – это форма устного слова, написанная и читаемая мусульманами . Исламская поэзия, и особенно суфийская поэзия , написана на многих языках, включая урду и турецкий .

Жанры исламской поэзии включают гинаны , религиозные гимны, читаемые исмаилитами; Газель , поэтическое выражение боли потери или разлуки и красоты любви, несмотря на эту боль. [1] [2] и Касида , написанная поэзия, часто переводимая как ода, прошла через арабо-мусульманскую экспансию; и белый стих ( шир мусал ).

История и происхождение

[ редактировать ]

Начиная с переселения Мухаммеда и его последователей из Мекки в Медину (622 г. н.э.), также известного как Хиджра , касыда или ода представляла собой резкий контраст со священным Кораном . Считалось, что во времена доисламской поэзии писателям не хватало знаний и авторитета, необходимых для написания такой поэзии, в результате чего этот период времени был назван «Эпохой невежества». Этот период времени вызвал напряженность в раннем исламском мире, поскольку стиль написания оды считался оскорбительным по отношению к священному тексту Корана. [3] Исламская поэзия очень важна и является наследием, передаваемым из поколения в поколение. Эти стихи и статьи исследуют мусульманскую веру и исламскую культуру и посвящены важным событиям, праздникам и событиям, таким как Рамадан. Эти поэты исследуют широкий спектр духовных, литературных и политических проблем с VI века до наших дней. Кроме того, исламская поэзия возникла много веков назад. Исламская поэзия отличается во многих отношениях, например, в культуре, традициях, литературе и т. д. Хашем заявил: «Исламская религиозная поэзия написана на самых разных языках». (Дин) Поэзия – очень важная вещь в исламской религии, потому что поэзия имеет такую ​​же красоту, как и исламская религия. Кроме того, поэзию используют на многих языках мира. Самое главное, что поэзия, которую когда-то избегали как олицетворение идеалов язычества, была поставлена ​​на службу исламу. Исламское искусство всегда сохраняло свое внутреннее качество и уникальную самобытность. Точно так же, как религия ислам воплощает образ жизни и служит связующей силой среди этнически и культурно разнообразных народов, искусство, созданное мусульманскими обществами и для них, имеет основные отличительные и объединяющие характеристики. Хашем заявил: «Исламское искусство — это современная концепция, созданная историками искусства в 19 веке для облегчения категоризации и изучения материалов, впервые созданных исламскими народами, вышедшими из Аравии в седьмом веке» (Дин). [4]

Исламская поэзия на разных языках

[ редактировать ]

В английском языке исламская поэзия теперь имеет тенденцию быть свободной (нерифмованной). В число нынешних мусульманских поэтов на английском языке входят Рафей Хабиб , Джоэл Хейворд , Давуд Уорнсби и покойный Дэниел Мур .

В арабской поэзии касыда ( ода ) рассматривается учеными как один из наиболее отличительных ее аспектов. возникший около 500 г. до н.э., он также считается основополагающим для развития доисламской поэзии . Он составлен монорифмой, состоящей от пятнадцати до восьмидесяти строк. [5] Касида содержит три подтемы или повторяющиеся темы ; насиб, или история разрушенных отношений и дома, фахр, изображающий самовосхваление племени или самого себя, и рахиль, представляющий собой путешествие в пустыню с участием верблюдов. Касида также включает в себя биографические анекдоты под названием «ахбар», в которых показаны истории о мести и кровавых жертвоприношениях, необходимых для прохождения обряда посвящения . [6] Основными компонентами ахбара являются повторяющиеся темы кровной мести, инициированные смертью отца или любимого человека, а также «задержка развития» человека в молодости. [5]

Пример насибского стихотворения Лабида ибн Рабии: [7]

Стираются обители,
короткие стоянки и длительные стоянки;
В Мине пустыня потребовала
Гора Гаул и гора Риджам.
Торрент-каналы горы Райян,
Их учение обнажено,
Сохранились так же надежно, как надписи.
сохранившийся в скале,
Потемневшие от навоза пятна, над которыми,
с тех пор как они были заселены, прошли годы,
Их нечестивые уста и священные
скончались.
Их поливал дождь
весенние звезды приносят,
И на них пролился дождь грозовых туч,
ливень и морось... [7]

Общей темой доисламской арабской поэзии является описание жизни бедуинов, истории обрядов перехода и жертвоприношения, изображенные посредством образов и использования метафор . [5] До третьего века оно было в основном устным. [5]

Персидская поэзия зародилась в современных странах Афганистана, Бангладеш, Иране, Таджикистане и Пакистане, а также в некоторых регионах Индии в десятом веке. Жанры, присутствующие в классической персидской поэзии, различаются и определяются рифмой, которая состоит из гласной, за которой следует однорифмованная буква. Наиболее распространенной формой персидской поэзии является газель, короткое стихотворение на любовную тематику, состоящее из семи-двенадцати стихов и составленное по монорифмической схеме. [8]

Касида — еще один жанр персидской поэзии, изображающий темы духовного или мирского восхваления, сатиры или описания покровителя. Что касается исламской поэзии, наиболее распространенной формой касыды является восхваление Мухаммеда и связанных с ним людей. Эти религиозные касыды подчеркивают силу и красоту Аллаха с разных точек зрения. Касиды заканчиваются серией анафор. [9]
Использование визуальной поэзии на протяжении всей персидской истории помогает читателям визуально понять эмоции, изображаемые поэтами, посредством расположения букв и фраз в различных формах, связанных с посланием или центральной темой стихотворения. [10]

Бенгальская поэзия , зародившаяся в 15 веке, изображает темы внутреннего конфликта с нафсом , исламской космологией , историческими битвами, любовью и экзистенциальными идеями, касающимися отношений с обществом. Этот поиск смысла, присутствующий в большинстве бенгальских стихов, приводит к разочарованию, которое поэты изображают своими мрачными и меланхоличными тонами. Разочарование — это не пессимизм, который, по мнению ученых, некоторые читатели могут неправильно истолковать из-за негативных тонов бенгальской поэзии. Также присутствует повторяющаяся тема идеологических ценностей, а не социальных. Исторические произведения Шаха Мухаммада Сагира , Алаола , Абдул Хакима , Саеда Султана и Даулата Кази смешали бенгальскую народную поэзию с персидско-арабскими историями и темами и считаются важной частью мусульманской культуры Бенгалии. [11] Современная бенгальская поэзия считается не риторической и романтической по своей композиции. [12]

В пенджабской поэзии центральной темой является внутренний конфликт, вызванный мирскими проблемами, а также экзистенциальными идеями, представленными поэтом. [13] Другая тема, присутствующая в пенджабской поэзии, - это парадоксальная идея жизни и то, что, хотя человеку даруются богатство и знания, именно это богатство и знания могут отдалить его от реального смысла и истины жизни. [14]

Пенджабская поэзия написана в персидско-урдуском стиле с использованием арабской и персидской лексики. Темы пенджабской поэзии варьируются от романов до сатиры, потому что они в основном написаны сельскими жителями и теми, кто находится под влиянием деревенского образа жизни. [15]
  1. ^ «Словарь урду, классического хинди и английского языка» . dsalsrv02.uchicago.edu . Архивировано из оригинала 4 февраля 2021 года . Проверено 9 сентября 2018 г.
  2. ^ «Газаль» . Фонд поэзии . 9 сентября 2018 года . Проверено 9 сентября 2018 г.
  3. ^ Пинкни Стеткевич, Сюзанна (1993). Говорят немые бессмертные . Корнелльский университет. стр. xi. ISBN  9780801427640 .
  4. ^ Хашем, Дина. «Стихи мусульманской веры и исламской культуры». Фонд поэзии, Фонд поэзии, 2018, www.poetryfoundation.org/collections/144559/poems-of-muslim-faith-and-islamic-cultural
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Пинкни Стеткевич, Сюзанна (1993). Говорят немые бессмертные . Корнелльский университет. п. 3. ISBN  9780801427640 .
  6. ^ Пинкни Стеткевич, Сюзанна (1993). Говорят немые бессмертные: доисламская поэзия и поэтика ритуалов . Корнелльский университет. стр. XII. ISBN  0801427649 .
  7. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Пинкни Стеткевич, Сюзанна (1993). Говорят немые бессмертные . Корнелльский университет. п. 8. ISBN  9780801427640 .
  8. ^ Шиммель, Аннемари. Двухцветная парча: образы персидской поэзии . Книги прессы UNC.
  9. ^ Шиммель, Аннемари. Двухцветная парча: образы персидской поэзии . Книги прессы UNC. п. 45.
  10. ^ Шиммель, Аннемари. Двухцветная парча: образы персидской поэзии . Книги прессы UNC. п. 50.
  11. ^ «Джанганама» . Банглапедия . Проверено 1 апреля 2019 г.
  12. ^ Лал Гош, Сачиндра. Бенгальская литература . Сахитья Академия. п. 68.
  13. ^ Баллард, Роджер. «Пантх, Кисмет, Дхарм те Каум: преемственность и изменения в четырех измерениях пенджабской религии». Пенджабская идентичность в глобальном контексте : 5.
  14. ^ Баллард, Роджер. «Пантх, Кисмет, Дхарм те Каум: преемственность и изменения в четырех измерениях пенджабской религии». Пенджабская идентичность в глобальном контексте : 13.
  15. ^ Шекл, К. (1970). «Пенджаби в Лахоре». Современные азиатские исследования . 4 (3): 240. дои : 10.1017/s0026749x00011926 . S2CID   144969701 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4d5c3d3dd8ff542fd4bb91605d074505__1686057960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4d/05/4d5c3d3dd8ff542fd4bb91605d074505.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Islamic poetry - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)