Jump to content

Вклад исламского мира в средневековую Европу

Христианин и мусульманин играют в шахматы, иллюстрация из Книги игр Альфонсо X (ок. 1285 г.). [1]

В эпоху Высокого Средневековья исламский мир находился на пике своего культурного развития, поставляя информацию и идеи в Европу через Аль-Андалус , Сицилию и королевства крестоносцев в Леванте . К ним относятся латинские переводы греческих классиков и арабских текстов по астрономии , математике , естественным наукам и медицине . Перевод арабских философских текстов на латынь «привел к трансформации почти всех философских дисциплин в средневековом латинском мире», причем особенно сильное влияние мусульманских философов ощущалось в натурфилософии, психологии и метафизике. [2] Другие вклады включали технологические и научные инновации на Шелковом пути , включая китайские изобретения, такие как бумага , компас. [3] [4] и порох .

Исламский мир также повлиял на другие аспекты средневековой европейской культуры, отчасти благодаря оригинальным нововведениям, сделанным во время Золотого века ислама , включая различные области, такие как искусство , сельское хозяйство , алхимия , музыка , гончарное дело и т. д.

К этому периоду относятся многие арабские заимствования в западноевропейских языках, включая английский , в основном через старофранцузский язык. [5] Сюда входят традиционные названия звезд , такие как Альдебаран , научные термины, такие как алхимия (отсюда и химия ), алгебра , алгоритм и т. д., а также названия товаров, таких как сахар , камфора , хлопок , кофе и т. д.

Маршруты передачи

[ редактировать ]
Tabula Rogeriana , нарисованная Аль-Идриси для Рожера II Сицилийского в 1154 году, была одной из самых совершенных карт мира своей эпохи .

В средние века Европа и исламские страны имели множество точек соприкосновения. Основные точки передачи исламских знаний в Европу лежали на Сицилии и в Испании , особенно в Толедо Герардом Кремонским , 1114–1187, после завоевания города испанскими христианами в 1085 году). На Сицилии, после исламского завоевания острова в 965 году и его завоевания норманнами в 1091 году, развивалась синкретическая нормандско-арабско-византийская культура , примером которой являются такие правители, как король Роджер II , у которого были исламские солдаты, поэты и ученые. суд. Марокканец , один из Мухаммад аль-Идриси написал для Роджера «Книгу приятных путешествий в далекие страны» или Tabula Rogeriana величайших географических трактатов средневековья. [6]

Крестовые походы также активизировали обмены между Европой и Левантом , при этом итальянские морские республики играли важную роль в этих обменах. В Леванте, в таких городах, как Антиохия , интенсивно смешивались арабская и латинская культуры. [7]

В XI и XII веках многие христианские ученые путешествовали по мусульманским землям, чтобы изучать науки. Известные примеры включают Леонардо Фибоначчи (ок. 1170–1250), Аделарда Батского (ок. 1080–ок. 1152) и Константина Африканского (1017–1087). С 11 по 14 века многочисленные европейские студенты посещали мусульманские высшие учебные заведения (которые автор называет «университетами») для изучения медицины , философии , математики , космографии и других предметов. [8]

Аристотелизм и другие философии

[ редактировать ]
Средневековое арабское изображение Аристотеля, обучающего ученика.

На Ближнем Востоке многие классические греческие тексты , особенно произведения Аристотеля , были переведены на сирийский язык в VI и VII веках несторианскими , мелькитскими или якобитскими монахами, жившими в Палестине , или греческими изгнанниками из Афин или Эдессы , посещавшими исламские центры высшее образование. Затем исламский мир хранил, переводил и развивал многие из этих текстов, особенно в таких учебных центрах, как Багдад , где « Дом мудрости » с тысячами рукописей существовал уже в 832 году. Эти тексты, в свою очередь, были переведены на латынь такие ученые, как Майкл Скот (который сделал переводы «Истории животных» и «О душе», а также комментариев Аверроэса) [9] в средние века. [1] Восточные христиане сыграли важную роль в использовании этих знаний, особенно через христианскую аристотелевскую школу в Багдаде в 11 и 12 веках.

Более поздние латинские переводы этих текстов возникли во многих местах. Толедо, Испания (с Жерара Кремонского » « Альмагестом ) и Сицилия стали главными точками передачи знаний из исламского мира в Европу. [10] Бургундио Пизанский (умер в 1193 г.) обнаружил в Антиохии утерянные тексты Аристотеля и перевел их на латынь.

Из исламской Испании арабская философская литература переводилась на иврит , латынь и ладино . Еврейский философ Моисей Маймонид , мусульманский социолог-историк Ибн Халдун , гражданин Карфагена Константин Африканский, переводивший греческие медицинские тексты, и собрание математических методов Аль-Хорезми были важными фигурами Золотого века.

Аверроэс оказал влияние на развитие светской мысли в Западной Европе . [11]

Авиценнизм и аверроизм - это термины, обозначающие возрождение перипатетической школы в средневековой Европе из-за влияния Авиценны и Аверроэса соответственно. Авиценна был важным комментатором работ Аристотеля , модифицировав их своим оригинальным мышлением в некоторых областях, особенно в логике. [12] Основное значение латинского авиценнизма заключается в интерпретации авиценнианских доктрин, таких как природа души и различие ее существования и сущности , а также в спорах и порицаниях, которые они вызывали в схоластической Европе . Это особенно имело место в Париже , где так называемая арабская культура была запрещена в 1210 году, хотя влияние его психологии и теории познания на Вильгельма Овернского и Альберта Великого было отмечено. [13]

Влияние авиценнизма позже было затменено гораздо более влиятельным аверроизмом , аристотелизмом Аверроэса, одного из самых влиятельных мусульманских философов на Западе. [14] Аверроэс не соглашался с интерпретациями Аристотеля Авиценной в таких областях, как единство интеллекта, и именно его интерпретация Аристотеля имела наибольшее влияние в средневековой Европе. Данте Алигьери отстаивает в духе аверроистов секуляристскую теорию государства в De Monarchia . [11] Аверроэс также разработал концепцию « существование предшествует сущности ». [15]

Воображаемый спор между Аверроэсом и Порфирием . Монфредо де Монте Империали Книга трав , 14 век. [16]

Аль-Газали также оказал важное влияние на средневековую христианскую философию наряду с еврейскими мыслителями, такими как Маймонид . [17]

Джордж Макдиси (1989) предположил, что два конкретных аспекта гуманизма эпохи Возрождения уходят своими корнями в средневековый исламский мир: «искусство диктовки , называемое на латыни ars dictaminis », и «гуманистическое отношение к классическому языку ». Он отмечает, что диктовка была необходимой частью арабской науки (где гласные звуки необходимо правильно добавлять в зависимости от произнесенного слова), и утверждает, что средневековое итальянское использование термина «ars dictaminis» имеет лучший смысл в этом контексте. Он также считает, что предпочтение средневековых гуманистов классической латыни средневековой латыни имеет наибольший смысл в контексте реакции на арабскую науку, изучающую классический арабский язык Корана, а не средневековый арабский язык. [18]

Страница из издания Аль-Хорезми » « Алгебры Фредерика Розена 1831 года вместе с соответствующим английским переводом.

В период Золотого века ислама были достигнуты определенные успехи в научных областях, особенно в математике и астрономии ( алгебра , сферическая тригонометрия ), химии и т. д., которые позже были также переданы на Запад. [1] [19]

Около 1127 года Стефан Пизский перевел на латынь арабское руководство по медицинской теории. Метод алгоритмического выполнения арифметических действий с использованием индийско-арабской системы счисления был разработан персом аль-Хорезми в 9 веке и введен в Европу Леонардо Фибоначчи (1170–1250). [20] Перевод Роберта Честера « Алгебры» аль-Харезми известен еще в 1145 году. Ибн аль-Хайсам (Альхазен, 980–1037) составил трактаты по оптическим наукам, которые использовались в качестве справочников Ньютоном и Декартом . Медицинские науки также были высоко развиты в исламе, о чем свидетельствуют крестоносцы, которые во многих случаях полагались на арабских врачей. Жуанвиль сообщает, что в 1250 году его спас врач- сарацин . [21]

Хирургическая операция , турецкий манускрипт XV века.

Развитию европейской науки способствовали поиски новых знаний европейскими учеными, такими как Герард Кремонский. Этих ученых интересовали древнегреческие философские и научные тексты (особенно « Альмагест »), которые не были доступны на латыни в Западной Европе, но которые сохранились и были переведены на арабский язык в мусульманском мире. Говорят, что Жерар отправился в Толедо в Испании и выучил арабский язык именно из-за своей «любви к Альмагесту ». Там он воспользовался «обилием книг на арабском языке по каждому предмету». [22] Исламская Испания и Сицилия были особенно продуктивными регионами из-за близости многоязычных ученых. Эти учёные перевели с арабского языка на латынь многие научные и философские тексты . [23] [24] Джерард лично перевел с арабского языка на латынь 87 книг, в том числе « Альмагест» , а также Мухаммада ибн Мусы аль-Хорезми » « Об алгебре и Альмукабале , Джабира ибн Афлы «Астрономические элементы» , [25] Аль-Кинди « Об оптике» , Ахмад ибн Мухаммад ибн Касир аль-Фаргани « Об элементах астрономии о небесных движениях» , аль-Фараби « О классификации наук» , [26] химические и медицинские работы Разеса , [27] труды Сабита ибн Курры и Хунайна ибн Исхака , [28] и работы Арзашеля , Джабира ибн Афлы, Бану Мусы , Абу Камиля Шуджи ибн Аслама , Абу аль-Касима аз-Захрави (Абулкасиса) и Ибн аль-Хайсама (включая « Книгу оптики» ).

Джабир ибн Хайян изображен на компании Liebig's Extract of Meat Company визитной карточке "Chimistes Celebres" , 1929 год.

Западная алхимия напрямую зависела от арабских источников. [29] Латинские переводы арабских алхимических работ, таких как те, которые приписывались Халиду ибн Язиду (латиница: Калид), Джабиру ибн Хайяну (латынь: Гебер), Абу Бакру ар-Рази (латынь: Разес) и Ибн Умайлу (латынь: Старший Задит), были стандартными. тексты для европейских алхимиков. Некоторые важные тексты, переведенные с арабского языка, включают Liber de complexe alchemiae («Книга о составе алхимии»), приписываемую Халиду ибн Язиду и переведенную Робертом Честерским в 1144 году, [30] Liber de septuaginta («Книга семидесяти»), приписываемая Джабиру ибн Хайяну и переведенная Жераром Кремонским (до 1187 г.), [31] Абу Бакра ар-Рази «Книга тайн Бубакара» . [32] Ибн Умайла и «Tabula chemica» . [33]

Многие тексты были также переведены из анонимных арабских источников, а затем ошибочно приписывались различным авторам, как, например, De aluminibus et salibus («О квасцах и солях»), текст XI или XII веков, приписываемый в некоторых рукописях Гермесу Трисмегисту или Гермесу Трисмегисту или Абу Бакр ар-Рази. [34] Другие тексты были написаны непосредственно на латыни, но все же приписывались арабским авторам, например, влиятельному Summa Perfectionis («Сумма совершенства») и другим работам псевдо-Гебера XIII/XIV веков . [35] Хотя это были оригинальные и часто новаторские тексты, их анонимные авторы, вероятно, знали арабский язык и все еще были хорошо знакомы с арабскими источниками. [36]

Несколько технических арабских слов из арабских алхимических произведений, таких как щелочь , [37] проникли в европейские языки и вошли в научный словарь.

Астрономия, математика и физика

[ редактировать ]
Страница немецкой рукописи, обучающая использованию арабских цифр ( Ганс Тальхоффер , 1459 г.)

Перевод Аль-Хорезми работы оказал большое влияние на математику в Европе. Как пишет профессор Виктор Дж. Кац: «Большинство ранних работ по алгебре в Европе фактически признавали, что первые работы по алгебре на этом континенте были переводами работ аль-Хваризми и других исламских авторов. сферическую тригонометрию можно отнести к исламским авторам». [38] Слова «алгоритм» , происходящие от латинизированного имени Аль-Хорезми «Алгорисми», и «алгебра», происходящие от названия его книги 820 года нашей эры «Хисаб аль-джабр в'аль-мукабала», «Китаб аль-Джабр ва-ль-Мукабала», сами по себе являются арабскими заимствованиями . Этот и другие арабские астрономические и математические работы, например, аль-Баттани. [25] и Мухаммада аль-Фазари ( «Великий Синдхинд» основанный на « Сурья-Сиддханте» и трудах Брахмагупты ). [39] были переведены на латынь в XII веке. [40]

Европеец и араб вместе занимаются геометрией . Рукопись XV века
астролябии Квадрант , Англия , 1388 год.

Аль-Хазини Книга « Зидж ас-Санджари » (1115–1116) была переведена на греческий язык Григорием Хиониадисом в XIII веке и изучалась в Византийской империи . [41] Астрономические модификации модели Птолемея, сделанные аль-Баттани и Аверроэсом, привели к появлению нептолемеевских моделей, созданных Моайедуддином Урди (лемма Урди), Насир ад-Дином ат-Туси ( пара Туси ) и Ибн аль-Шатиром , которые позже были адаптированы в гелиоцентрическую модель Коперника . Абу ар-Райхана аль-Бируни « Тарих аль-Хинд» и «Китаб аль-канун аль-Масуди» были переведены на латынь как Indica и Canon Mas'udicus соответственно.

Фибоначчи представил первое полное европейское описание арабских цифр и индийско-арабской системы счисления в своей Liber Abaci (1202 г.). [27]

Книга Аль-Джаяни о неизвестных дугах сферы (трактат по сферической тригонометрии) оказала «сильное влияние на европейскую математику». [42] В книге Региоманта « О треугольниках » (ок. 1463 г.) материал по сферической тригонометрии (без каких-либо упоминаний) определенно был взят из арабских источников. Большая часть материала была взята из работы Джабира ибн Афлы XII века, как заметил в XVI веке Джероламо Кардано . [38]

Короткий стих, использованный Фульбером Шартрским (952–970–1028), чтобы помочь запомнить некоторые из самых ярких звезд на небе, дает нам самое раннее известное использование арабских заимствований в латинском тексте: [43] « Альдебаран выделяется в Тельце, Менке и Ригель в Близнецах, а Фронс и яркий Кальбалазет во Льве. Скорпион, у тебя есть Гальбалаграб ; а ты, Козерог, Денеб . Ты, Батанальгаут , достаточно одинок для Рыб». [44]

Ибн аль-Хайсам (Альхазен) написал « Книгу оптики» (1021 г.), в которой разработал теорию зрения и света, основанную на работах римского писателя Птолемея (но отвергавшую теорию Птолемея о том, что свет излучается глазом ). вместо этого настаивая на том, что лучи света проникают в глаз), и это было самым значительным достижением в этой области до Кеплера . [45] «Книга оптики» явилась важной ступенькой в ​​истории научного метода и истории оптики . [46] Латинский перевод « Книги оптики» повлиял на работы многих более поздних европейских учёных, в том числе Роджера Бэкона и Иоганна Кеплера . [47] [48] Книга также повлияла на другие аспекты европейской культуры. В религии , например, Джон Уиклиф , интеллектуальный прародитель протестантской Реформации , ссылался на Альхазена при обсуждении семи смертных грехов с точки зрения искажений семи типов зеркал, проанализированных в Despectibus . В литературе » Альхазена «Книга оптики восхваляется в Гийома де Лорриса » «Романе о Розе . [49] В искусстве «Книга оптики» заложила основы техники линейной перспективы и, возможно, повлияла на использование оптических средств в эпохи Возрождения искусстве (см. диссертацию Хокни-Фалько ). [49] Эти же методы были позже использованы в картах, составленных европейскими картографами, такими как Паоло Тосканелли, в эпоху географических открытий . [48]

Теория движения, разработанная Авиценной на основе аристотелевской физики , возможно, повлияла на Жана Буридана ( теорию импульса предшественницу концепций инерции и импульса ). [50] Работа Галилео Галилея по классической механике (заменившей аристотелевскую физику) также находилась под влиянием более ранних средневековых писателей-физиков, включая Авемпаса . [51]

Другие известные работы включают работы Нур Эд-Дина Аль-Бетруги , в частности «О движении небес» , [27] [52] Абу Машар аль-Балхи « Введение в астрологию» . [53] Абу Камиля Шуджи ибн Аслама Алгебра . [25] и «О свойствах элементов» , арабский труд по геологии, написанный псевдо-Аристотелем . [27]

Лекарство

[ редактировать ]
Европейское изображение персидского врача ар-Рази в ( Жерара Кремонского « Receuil des Traités de Médecine» 1250–1260). Жерар де Кремона перевел многочисленные работы мусульманских ученых, таких как ар-Рази и Ибн Сина . [54]
Сирийские лекарственные банки ок. 1300 г., раскопки на Фенчерч-стрит в Лондоне. Лондонский музей

Одним из наиболее важных медицинских трудов, подлежащих переводу, был Авиценны » «Канон медицины (1025 г.), который был переведен на латынь, а затем распространен в рукописном и печатном виде по всей Европе. Он оставался стандартным медицинским учебником в Европе до начала Нового времени, а только в XV и XVI веках «Канон медицины» публиковался более тридцати пяти раз. [55] Авиценна отмечал заразную природу некоторых инфекционных заболеваний (которую он объяснял «следами», оставленными в воздухе больным человеком), и рассуждал о том, как эффективно тестировать новые лекарства. [56] Он также написал «Книгу исцеления» , более общую энциклопедию науки и философии, которая стала еще одним популярным учебником в Европе. Мухаммад ибн Закария Рази написал « Всеобъемлющую книгу медицины » с подробным описанием и различием между корью и оспой , которая также имела влияние в Европе. Абу аль-Касим аз-Захрави написал «Китаб ат-Тасриф» , медицинскую энциклопедию, которая особенно прославилась своим разделом, посвященным хирургии. Он включал описания и схемы более 200 хирургических инструментов, многие из которых он разработал. Раздел хирургии был переведен на латынь Жераром Кремонским в XII веке и использовался в европейских медицинских школах на протяжении веков и до сих пор переиздается в 1770-х годах. [57] [58]

Фасад встречи мусульманского ученого и франкского лорда.

Другие медицинские арабские труды, переведенные на латынь в средневековый период, включают работы Рази и Авиценны (в том числе «Книгу исцеления» и «Канон медицины» ), [59] и Али ибн Аббаса аль-Маджуси медицинская энциклопедия «Полная книга медицинского искусства» . [27] Марк Толедский в начале 13 века перевел Коран , а также различные медицинские труды. [60]

Технологии и культура

[ редактировать ]
в XIX веке Изображение Зисы в Палермо , демонстрирующее арабо-нормандское искусство и архитектуру, сочетающую западные черты (такие как классические колонны и фризы) с исламскими украшениями и каллиграфией . [61]

Сельское хозяйство и текстиль

[ редактировать ]

Различные фрукты и овощи были завезены в Европу в этот период через Ближний Восток и Северную Африку, некоторые из них даже из Китая и Индии, включая артишоки , шпинат и баклажаны . [62]

Искусство

[ редактировать ]

Исламское декоративное искусство было очень ценным импортом в Европу в средние века. Во многом из-за случайности выживания, большинство сохранившихся экземпляров — это те, которые находились во владении церкви. В ранний период особое значение имел текстиль, из которого изготавливали церковные облачения, плащаницы, драпировки и одежду для знати. Исламская керамика повседневного качества по-прежнему предпочиталась европейским изделиям. Поскольку украшения были в основном декоративными или небольшими сценами охоты и тому подобного, а надписи не были понятны, исламские предметы не оскорбляли христианские чувства. [63] Средневековое искусство Сицилии интересно стилистически из-за смеси нормандских, арабских и византийских влияний в таких областях, как мозаика и металлические инкрустации, скульптура и обработка бронзы. [64]

Псевдокуфическое письмо в Девы Марии , нимбе деталь картины «Поклонение волхвов» (1423) Джентиле да Фабриано . Надпись далее разделена розетками, как на посуде мамлюков . [65]

Арабское псевдокуфическое куфическое письмо часто имитировали для декоративного эффекта на Западе в Средние века и эпоху Возрождения, чтобы создать то, что известно как : «Имитации арабского языка в европейском искусстве часто описываются как псевдокуфические, заимствуя термин для обозначения арабского куфического письма. арабское письмо, в котором подчеркиваются прямые и угловые штрихи и которое чаще всего используется в исламском архитектурном декоре». [66] В европейском искусстве примерно X-XV веков известны многочисленные случаи псевдокуфизма; обычно символы бессмысленны, хотя иногда текст копируется. Псевдокуфический стиль использовался в качестве письма или декоративных элементов в текстиле, религиозных ореолах или рамах. Многие из них видны на картинах Джотто . [66] Точная причина включения псевдокуфического стиля в живопись раннего Возрождения неясна. Похоже, что жители Запада ошибочно ассоциировали ближневосточные письменности 13-го и 14-го веков как идентичные письменностям, существовавшим во времена Иисуса , и поэтому сочли естественным представлять ранних христиан в связи с ними: [67] «В искусстве Возрождения псевдокуфическое письмо использовалось для украшения костюмов ветхозаветных героев, подобных Давиду» . [68] Другая причина могла заключаться в том, что художник хотел выразить культурную универсальность христианской веры, смешивая различные письменные языки, в то время, когда церковь имела сильные международные амбиции. [69]

На картине «Конференция в Сомерсет-хаусе » (1604 г.), неизвестный художник, изображены английские и испанские дипломаты, собравшиеся вокруг стола, накрытого восточным ковром.

Ковры происхождения ближневосточного , будь то из Османской империи , Леванта или мамлюкского государства в Египте или Северной Африке , были важным признаком богатства и роскоши в Европе, о чем свидетельствует их частое появление в качестве важных декоративных элементов в картинах из 13 век и вплоть до периода барокко. Такие ковры вместе с псевдокуфическим письмом представляют собой интересный пример интеграции восточных элементов в европейскую живопись, особенно те, которые изображают религиозные сюжеты. [70]

На ряд музыкальных инструментов, используемых в европейской музыке, повлияли арабские музыкальные инструменты, в том числе ребек (предок скрипки ) из ребаба и накер из Накаре. [71] Уд считается одним из нескольких предшественников современной гитары . [72]

Мусульмане и христиане играют на лютнях , на миниатюре из « Кантигас-де-Санта-Мария» короля Альфонсо X.

Некоторые ученые полагают, что трубадоры могли иметь арабское происхождение, при этом Магда Богин заявляет, что арабская поэтическая и музыкальная традиция оказала одно из нескольких влияний на европейскую «куртуазную любовную поэзию». [73] Эварист Леви-Провансаль и другие ученые заявили, что три строки стихотворения Вильгельма IX Аквитанского были написаны на арабском языке, что указывает на потенциальное андалузское происхождение его произведений. Ученые попытались перевести рассматриваемые строки и сделали различные переводы; медиевист Иштван Франк утверждал, что строки вовсе не были арабскими, а были результатом переписывания оригинала более поздним писцом. [74]

Теория о том, что традиция трубадура была создана Уильямом после его опыта знакомства с мавританским искусством во время борьбы с Реконкистой в Испании, была поддержана Рамоном Менендесом Пидалем и Идрисом Шахом , хотя Джордж Т. Бич утверждает, что существует только одно задокументированное сражение, в котором участвовал Уильям. в Испании, и это произошло ближе к концу его жизни. Однако Бич добавляет, что у Уильяма и его отца в их большой семье действительно были испанцы, и что, хотя нет никаких доказательств того, что он сам знал арабский язык, он, возможно, был дружен с некоторыми европейскими христианами, которые могли говорить на этом языке. [74] Другие заявляют, что представление о том, что Уильям создал концепцию трубадуров, само по себе неверно и что его «песни представляют собой не начало традиции, а вершины достижений в этой традиции». [75]

Технология

[ редактировать ]
Сирийские или египетские кусочки исламского стекла с арабскими надписями, раскопанные в Лондоне. Музей Лондона .
начала XVI века Андалузское блюдо с псевдоарабской надписью по краю, раскопанное в Лондоне. Музей Лондона .

Ряд технологий исламского мира были переняты в европейских средневековых технологиях . В их число входили различные сельскохозяйственные культуры ; [76] различные астрономические инструменты, в том числе греческую астролябию , которую арабские астрономы разработали и усовершенствовали в такие инструменты, как Quadrans Vetus , универсальный хорарный квадрант, который можно было использовать для любой широты , [77] и Сафэя , универсальная астролябия, изобретенная Абу Исхаком Ибрагимом аз-Заркали ; [78] астрономический секстант ; различные хирургические инструменты, включая усовершенствования старых форм и совершенно новые изобретения; [58] и усовершенствованная передача водяных часов и автоматов. [79] Дистилляция была известна грекам и римлянам, но была вновь открыта в средневековой Европе через арабов. [80] Слово «алкоголь» (для описания жидкости, получаемой путем перегонки) происходит от арабского слова «ал-куль» . [81] Слово «перегонный куб» (от греческого «Ambix») происходит от арабского «al-anbiq» . [82] Считается, что исламские образцы сложных водяных часов и автоматов сильно повлияли на европейских мастеров, которые произвели первые механические часы в 13 веке. [83]

Импорт как древних, так и новых технологий с Ближнего Востока и Востока в Европу эпохи Возрождения представлял собой «один из крупнейших трансферов технологий в мировой истории». [84]

Стакан Альдревандини, эмалированное стекло из Венеции , римская техника, вероятно, перенятая у исламского стекла . в. 1330. [85]

В влиятельной статье 1974 года историк Эндрю Уотсон предположил, что между 700 и 1100 годами произошла Арабская сельскохозяйственная революция , которая распространила большое количество культур и технологий из Испании в средневековую Европу, где сельское хозяйство в основном ограничивалось сортами пшеницы, полученными гораздо раньше. через Среднюю Азию. Уотсон перечислил восемнадцать культур, включая сорго из Африки, цитрусовые из Китая и многочисленные культуры из Индии, такие как манго, рис, хлопок и сахарный тростник, которые были распространены по исламским землям, которые, по словам Уотсона, раньше их не выращивали. Уотсон утверждал, что эти внедрения, наряду с усилением механизации сельского хозяйства, привели к серьезным изменениям в экономике, распределении населения, растительном покрове, сельскохозяйственном производстве и доходах, уровне населения, росте городов, распределении рабочей силы, связанных отраслях, кулинарии, диета и одежда в исламском мире. Также благодаря мусульманскому влиянию процветала шелковая промышленность, выращивался лен и экспортировался лен. Траву эспарто , дикорастущую в более засушливых частях, собирали и перерабатывали в различные изделия. [76] Однако Майкл Декер поставил под сомнение значительную часть тезиса Уотсона, в том числе о том, были ли все эти культуры завезены в Европу в этот период. Декер использовал литературные и археологические данные, чтобы предположить, что четыре из перечисленных культур (т.е. твердая пшеница, азиатский рис, сорго и хлопок) были распространены за столетия до исламского периода, что новые культуры не были так важны, как предполагал Уотсон, и обычно утверждая, что исламские методы ведения сельского хозяйства в таких областях, как ирригация, были скорее эволюцией методов древнего мира, чем революцией, предложенной Уотсоном. [86]

Производство сахара из сахарного тростника , [87] водяные часы , целлюлоза и бумага , шелк и различные достижения в производстве духов были перенесены из исламского мира в средневековую Европу. [88] Валяльные станы и достижения в области мельничных технологий, возможно, также были перенесены из исламского мира в средневековую Европу. [89] наряду с широкомасштабным использованием таких изобретений, как всасывающий насос , [90] нории и цепные насосы для орошения. По словам Уотсона, «вклад ислама заключался не столько в изобретении новых устройств, сколько в применении в гораздо более широком масштабе устройств, которые в доисламские времена использовались только в ограниченных областях и в ограниченной степени». [91] Эти нововведения позволили в средневековой Европе приводить в движение машины некоторые промышленные операции, которые раньше обслуживались ручным трудом или тягловыми животными. [92]

Прялка была изобретена в исламском мире к 1030 году . Позже она распространилась в Китай к 1090 году, а затем распространилась из исламского мира в Европу и Индию к 13 веку. [93] Прялка была основой хлопчатобумажной текстильной промышленности до промышленной революции . Это был предшественник прялки Дженни , которая широко использовалась во время промышленной революции . Прялка Дженни, по сути, была адаптацией прялки. [94]

Чеканка монет

[ редактировать ]
Тари Золотая монета Рожера II Сицилийского с арабскими надписями, отчеканенная в Палермо . Британский музей .

Хотя самые ранние монеты чеканились и широко распространялись в Европе и Древнем Риме , исламская чеканка оказала некоторое влияние на чеканку средневековой Европы. VIII века Английский король Мерсии Оффа отчеканил почти копию динаров Аббасидов, отчеканенных в 774 году халифом Аль-Мансуром, с надписью «Оффа Рекс» в центре реверса. [95] Видно, что финансист плохо разбирался в арабском языке, поскольку арабский текст содержит ряд ошибок.

Золотой динар английского короля Мерсии Оффы , копия динаров Аббасидского халифата (774 г.). Он сочетает в себе латинскую легенду OFFA REX с арабскими легендами. Британский музей . [96]
крестоносцев Монеты Иерусалимского королевства . Слева: Денье в европейском стиле с Гробом Господним . В центре: одна из первых золотых монет Иерусалимского королевства, копирующая исламские динары . Справа: Золотая монета после 1250 года с христианскими символами после жалоб Папы . Британский музей .

На Сицилии , Мальте и в Южной Италии правители в большом количестве чеканили примерно 913 золотых норманны, Гогенштауфены и ранние анжуйские монет тари исламского происхождения . [97] Когда норманны вторглись на Сицилию в XII веке, они выпустили монеты тари с легендами на арабском и латинском языках. [98] Тари были настолько распространены, что их имитации были сделаны в южной Италии ( Амальфи и Салерно ), где использовались только неразборчивые «псевдокуфические» имитации арабского языка. [99] [100]

По словам Джанет Абу-Лугход :

Предпочтительной валютой для международных расчетов до XIII века в Европе, на Ближнем Востоке и даже в Индии были золотые монеты, отчеканенные в Византии , а затем в Египте. Лишь после 13 века некоторые итальянские города ( Флоренция и Генуя ) начали чеканить свои собственные золотые монеты, но они использовались для дополнения, а не замены монет Ближнего Востока, уже находящихся в обращении. [101]

Литература

[ редактировать ]

предположил Впервые Мигель Асин Паласиос в 1919 году, что Данте Алигьери » «Божественная комедия , считающаяся величайшим эпосом итальянской литературы , заимствовала многие черты и эпизоды о будущей жизни прямо или косвенно из арабских работ по исламской эсхатологии , таких как Хадисы и духовные сочинения Ибн Араби . Китаб аль-Мираж , посвященный . вознесению Мухаммеда на Небеса, был переведен на латынь в 1264 году или незадолго до этого [102] как Liber scalae Machometi , «Книга Лестницы Мухаммеда». Данте, безусловно, был знаком с мусульманской философией, назвав Авиценну и Аверроэса последними в своем списке нехристианских философов в Лимбе, наряду с великими греческими и латинскими философами. [103] [104] Однако насколько сильно сходство с Китабом аль-Мираджем, остается предметом научных дискуссий, без явных доказательств того, что Данте действительно находился под влиянием. [ нужна ссылка ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Лебедель, стр.109
  2. ^ Даг Николаус Хассе (2014). «Влияние арабской и исламской философии на Латинский Запад» . Стэнфордская энциклопедия философии . Проверено 3 июня 2020 г.
  3. ^ Нидэм, Джозеф. Издательство Кембриджского университета . Издательство Калифорнийского университета. п. 173. Таким образом, представляется возможность, что... оно могло быть частью одной из тех передач из Азии, которые мы находим во многих областях прикладной науки.
  4. ^ МакИхрен, Ежеквартальный журнал Джастина В. по общим наукам, тома 5–6 . Издательство Калифорнийского университета. п. 337. От китайцев арабы, по всей вероятности, научились пользоваться магнитной иглой, и таким окольным путем она была завезена в Европу.
  5. ^ Лебедель, стр.113
  6. ^ Льюис, стр.148
  7. ^ Лебедель, стр.109–111.
  8. ^ Газанфар, Шейх М. (2007). Средневековая исламская экономическая мысль: заполнение «большого пробела» в европейской экономике . Психология Пресс . п. 126. ИСБН  978-0-415-44451-4 .
  9. ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Майкл Скот» . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  10. ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Жерар Кремонский» . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  11. ^ Jump up to: а б Маджид Фахри (2001). Аверроэс: его жизнь, творчество и влияние с. 135 публикаций Oneworld. ISBN   1-85168-269-4 .
  12. ^ «Авиценна», Ленн Эван Гудман, 2006, с. 209
  13. ^ Лиман, Оливер (2013). История исламской философии . Рутледж. стр. 1017–1019. ISBN  978-1-136-78044-8 .
  14. ^ Корбин, История исламской философии (1993), стр.174.
  15. ^ Ирвин, Джонс (осень 2002 г.), «Причина Аверроэса: средневековый рассказ о христианстве и исламе», «Философ» , LXXXX (2)
  16. ^ «Изобретения и открытия в средние века», Самуэль Садаун, стр.112
  17. ^ Ормсби, Эрик. «Аверроэс (Ибн Рушд): его жизнь, творчество и влияние». Обзоры H-Net . «Влияние исламской мысли на Маймонида» . Стэнфордская энциклопедия философии. 27 ноября 2016 г. По словам Маргарет Смит (1944), «не может быть никаких сомнений в том, что работы Газали будут одними из первых, кто привлечет внимание этих европейских ученых» и «Величайший из этих христианских писателей, находившийся под влиянием Аль-Газали. был Св. Фома Аквинский (1225–1274), который изучал исламских писателей и признал свою ответственность перед ними. Он учился в Неаполитанском университете , где в то время преобладало влияние исламской литературы и культуры». Маргарет Смит, Аль-Газали: Мистик (Лондон, 1944)
  18. ^ Макдиси, Джордж (апрель – июнь 1989 г.), «Схоластика и гуманизм в классическом исламе и христианском Западе», Журнал Американского восточного общества , 109 (2), Журнал Американского восточного общества, Том. 109, № 2: 175–182, номер документа : 10.2307/604423 , JSTOR   604423.
  19. ^ Филдинг Х. Гаррисон , Введение в историю медицины: с медицинской хронологией, предложениями по изучению и библиографическими данными , с. 86
  20. ^ Лебедель, стр.111.
  21. ^ Лебедель, стр.112.
  22. ^ К. Бернетт, «Программа арабско-латинского перевода в Толедо», стр. 255.
  23. ^ CH Haskins, Исследования по истории средневековой науки , стр. 3-4.
  24. ^ RW Southern, Создание Средневековья , стр.65
  25. ^ Jump up to: а б с В. Дж. Кац, История математики: Введение , с. 291.
  26. ^ Список переводов Джерарда Кремоны см.: Эдвард Грант (1974) Справочник по средневековой науке , (Кембридж: Harvard Univ. Pr.), стр. 35–38 или Чарльз Бернетт, «Связность арабско-латинского языка». Программа перевода в Толедо в двенадцатом веке», Science in Context , 14 (2001): на 249–288, на стр. 275–281.
  27. ^ Jump up to: а б с д и Бибер, Джером Б. «Таблица 2 средневекового перевода: арабские источники» . Общественный колледж Санта-Фе . Архивировано из оригинала 18 марта 2001 года.
  28. ^ Д. Кэмпбелл, Арабская медицина и ее влияние на средние века , с. 6.
  29. ^ Дебус, Аллен Г. (2002). Химическая философия: парацельсовская наука и медицина в шестнадцатом и семнадцатом веках . Дувр Пабл. п. 11. ISBN  0486421759 .
  30. ^ Перевод «Масил Халид ли-Марьянус ар-рахиб» («Вопросы Халида монаху Марианосу»), арабского текста, ложно приписываемого Халиду; см. Муро 2020 , с. 116.
  31. ^ Перевод Китаб ас-Сабин («Книга семидесяти»), как и все тексты Джабира, вероятно, написанные анонимным автором 9-го века; см. Муро 2020 , с. 111.
  32. ^ Интерполированный парафраз Китаб аль-Асрара («Книги тайн»), единственного известного на сегодняшний день латинского произведения, частично переведенного с подлинного произведения ар-Рази; см. Муро, 2020 , стр. 117–118.
  33. ^ Перевод подлинного произведения Ибн Умайла «Китаб аль-Ма' аль-вараки ва-л-ард ан-наджмийя» («Книга серебристой воды и звездной земли»); см. Муро 2020 , с. 111.
  34. ^ Муро 2020 , стр. 106–107.
  35. ^ Принсипе 2013 , стр. 54–58.
  36. ^ Принсипи 2013 , с. 55.
  37. ^ «определение щелочи» . Словарь.com . Проверено 8 апреля 2018 г.
  38. ^ Jump up to: а б Кац, Виктор Дж., изд. (2007), Математика Египта, Месопотамии, Китая, Индии и ислама: справочник , Princeton University Press, ISBN  978-0-691-11485-9 , заархивировано из оригинала 1 октября 2016 г. , получено 26 января 2011 г. , стр. 4.
  39. ^ Г. Г. Джозеф, Герб павлина , с. 306
  40. ^ Гилл, М. (2005). «Была ли мусульманская астрономия предвестником коперниканства?» . Архивировано из оригинала 2 января 2008 года . Проверено 22 января 2008 г.
  41. ^ Дэвид Пингри (1964), «Грегори Хиониад и палеологовская астрономия», Dumbarton Oaks Papers 18 , стр. 135–160.
  42. ^ О'Коннор, Джон Дж.; Робертсон, Эдмунд Ф. , «Абу Абдаллах Мухаммад ибн Муаз Аль-Джайани» , Архив истории математики MacTutor , Университет Сент-Эндрюс
  43. ^ Бернетт, Чарльз (1997), Введение изучения арабского языка в Англии (нулевое издание), Лондон: Британская библиотека, стр. 5, ISBN  978-0-7123-4545-3
  44. ^ Фульбер Шартрский (1976). Фредерик Берендс (ред.). Письма и стихи Фульбера Шартрского . Перевод Берендса (Репродукция). Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 261. ИСБН  978-0-19-822233-0 . Проверено 14 мая 2011 г.
  45. ^ Сабра, AI ; Хогендейк, Дж.П. (2003), Научное предприятие в исламе: новые перспективы , MIT Press , стр. 85–118, ISBN  0-262-19482-1 , OCLC   237875424
  46. ^ Х. Салих, М. Аль-Амри, М. Эль Гомати (2005). « Чудо света », Мир науки 3 (3), ЮНЕСКО
  47. ^ Маршалл, Питер (сентябрь 1981 г.), «Николь Орем о природе, отражении и скорости света», Isis , 72 (3): 357–374 [367–374], doi : 10.1086/352787 , S2CID   144035661
  48. ^ Jump up to: а б Ричард Пауэрс ( Университет Иллинойса ), «Лучшая идея»; Глаза широко открыты. Архивировано 29 февраля 2008 г. в Wayback Machine , New York Times , 18 апреля 1999 г.
  49. ^ Jump up to: а б Фалько, Чарльз М. (12–15 февраля 2007 г.), Ибн аль-Хайсам и истоки современного анализа изображений , Международная конференция по информационным наукам, обработке сигналов и их приложениям.
  50. ^ «Джон Буридан> Примечания (Стэнфордская энциклопедия философии)» . plato.stanford.edu . Проверено 8 апреля 2018 г.
  51. ^ Муди, Эрнест А. (1951), «Галилей и Авемпейс: динамика эксперимента с падающей башней (I)», Журнал истории идей 12 (2): 163–193
  52. ^ Кристоф Канн (1993). «Майкл Скотус». В Баутце, Трауготт (ред.). Биографически-библиографический церковный лексикон (BBKL) (на немецком языке). Том 5. Герцберг: Бауц. столбцы. 1459–1461. ISBN  3-88309-043-3 .
  53. ^ Чарльз Бернетт, изд. Аделард Батский, «Беседы со своим племянником» (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1999), с. xi.
  54. ^ «Изобретения и открытия в средние века», Самуэль Садаун, стр.44
  55. ^ Национальной медицинской библиотеки Цифровые архивы
  56. ^ Дэвид В. Чанц, магистр здравоохранения, доктор философии (август 2003 г.). «Арабские корни европейской медицины», Heart Views 4 (2).
  57. ^ Д. Кэмпбелл, Арабская медицина и ее влияние на средние века , с. 3.
  58. ^ Jump up to: а б Альбукасис. Архивировано 12 января 2016 г. в музее Wayback Machine Science на Альбукасисе.
  59. ^ М.-Т. д'Альверни , «Переводы и переводчики», стр. 444–446, 451.
  60. ^ М.-Т. д'Альверни, «Переводы и переводчики», стр. 429, 455.
  61. ^ "Норманны на Сицилии"
  62. ^ Ру, с. 47
  63. ^ Мак, 3–8 и далее
  64. ^ Обе, Пьер (2006). Нормандские империи Востока . Издания Перрен. стр. 164–165. ISBN  2262022976 .
  65. ^ Мак, стр.65–66.
  66. ^ Jump up to: а б Мак, стр.51
  67. ^ Мак, стр.52, стр.69.
  68. ^ Фридер, Брейден К. (2008). Рыцарство и идеальный принц: турниры, искусство и доспехи при испанском дворе Габсбургов . Издательство Государственного университета Трумэна. п. 84. ИСБН  978-1-931112-69-7 .
  69. ^ «Возможно, они олицетворяли образы универсальной веры, художественный замысел, соответствующий современной международной программе Церкви». Мак, стр.69
  70. ^ Лессинг, Юлиус (1879) [1877]. Узоры древних восточных ковров: на основе изображений и оригиналов 15 века. - ХVI. Century, переведено на английский язык как «Узоры древних восточных ковров по мотивам изображений и оригиналов пятнадцатого и шестнадцатого веков» . Лондон: Х. Сотеран.
  71. ^ ( Фермер 1988 , стр. 137)
  72. ^ Саммерфилд, Морис Дж. (2003). «Его эволюция». Классическая гитара: ее эволюция, игроки и личности с 1800 года (5-е изд.). Эшли Марк. ISBN  1872639461 .
  73. ^ Богин, Магда; Богин, Мэг (1995). Женщины-трубадуры . WW Нортон. ISBN  978-0393009651 .
  74. ^ Jump up to: а б Бич, Джордж Т. (1992). «Контакты Трубадура с мусульманской Испанией и знание арабского языка: новые свидетельства относительно Вильгельма IX Аквитанского». Румыния . 113 (449): 14–26. дои : 10.3406/roma.1992.2180 .
  75. ^ Питер Дронке, Средневековая лирика , Многолетняя библиотека, 1968. с. 111.
  76. ^ Jump up to: а б Эндрю М. Уотсон (1974), «Арабская сельскохозяйственная революция и ее распространение, 700–1100», Журнал экономической истории 34 (1), стр. 8–35.
  77. ^ Дэвид А. Кинг (2002). «Арабский текст Vetustissimus о Quadrans Vetus», Журнал истории астрономии 33 , стр. 237–255 [237–238].
  78. ^ Saphea Arzachelis. Архивировано 25 июля 2011 г. в Wayback Machine , astrolabes.org.
  79. ^ Ахмад И. Хасан , Передача исламских технологий на Запад, Часть II: Передача исламской инженерии. Архивировано 18 февраля 2008 г. в Wayback Machine , История науки и технологий в исламе.
  80. ^ «Жидкий огонь» . Экономист . 18 декабря 2003 года . Проверено 27 ноября 2016 г. Наследием исламской цивилизации является... довольно нечестивое искусство перегонки алкоголя... Аристотель описал способ превращения соленой воды в пресную, римляне перегоняли скипидар из соснового масла...
  81. ^ Томас Нордегрен. Энциклопедия злоупотребления алкоголем и наркотиками от Аризоны . п. 38.
  82. ^ Энциклопедия Чемберса: словарь универсальных знаний, Том 1 . Дж. Б. Липпинкотт и компания, 1888. с. 142.
  83. ^ «Исследования средневековых исламских технологий: от Филона до Аль-Джазари - от Александрии до Дия Бакра», Дональд Рутледж Хилл и Дэвид А. Кинг, стр.23, 1998, ISBN   978-0-86078-606-1
  84. ^ «История Европы» . britannica.com . Проверено 8 апреля 2018 г.
  85. ^ «Рассмотрение эмали на стакане Альдревандини» . Британский музей .
  86. ^ Майкл Декер: «Растения и прогресс: переосмысление исламской сельскохозяйственной революции», Journal of World History, Vol. 20, № 2 (2009), стр. 187-206.
  87. ^ «Промышленность сахарного тростника: историческая география от ее истоков до 1914 (1989)», стр. 34-34, Дж. Х. Галлоуэй, ISBN   0-521-02219-3
  88. ^ Ахмад И. Хасан , Передача исламских технологий на Запад, Часть 1: Пути передачи технологий. Архивировано 26 сентября 2009 г. в Wayback Machine.
  89. ^ Адам Лукас (2006), Ветер, Вода, Работа: древние и средневековые технологии фрезерования , стр. 10 и 65, БРИЛЛ, ISBN   90-04-14649-0 .
  90. ^ Ахмад И. Хасан . Происхождение всасывающего насоса. Архивировано 26 февраля 2008 г. в Wayback Machine .
  91. ^ Цитируется в «Промышленность сахарного тростника: историческая география от ее истоков до 1914 года», Дж. Х. Галлоуэй, стр. 27
  92. ^ Адам Роберт Лукас (2005), «Промышленное мукомольное производство в древнем и средневековом мире: обзор свидетельств промышленной революции в средневековой Европе», Technology and Culture 46 (1), стр. 1–30.
  93. ^ Пейси, Арнольд (1991) [1990]. Технологии в мировой цивилизации: тысячелетняя история (первое издание MIT Press в мягкой обложке). Кембридж, Массачусетс: MIT Press. стр. 23–24.
  94. ^ Жмолек, Михаил Эндрю (2013). Переосмысление промышленной революции: пять столетий перехода от аграрного к промышленному капитализму в Англии . БРИЛЛ. п. 328. ИСБН  9789004251793 . Вращающаяся Дженни была, по сути, адаптацией своего предшественника — прялки.
  95. ^ Британский музей
  96. ^ "Золотой имитационный динар Оффы" . Британский музей .
  97. ^ Бланшар, Ян Горное дело, металлургия и чеканка монет в средние века, Франц Штайнер Верлаг, 2001 г. ISBN   978-3-515-07958-7 [1] , стр.196
  98. ^ Британский музей, зал исламского искусства
  99. ^ Кардини, Франко Европа и ислам Блэквелл Паблишинг, 2001 г. ISBN   978-0-631-22637-6 [2] , стр.26
  100. ^ Грирсон, Филип, Средневековые европейские монеты, издательство Кембриджского университета, 1998. ISBN   978-0-521-58231-5 [3] , стр.3
  101. ^ Джанет Абу-Лугод до европейской гегемонии, Мировая система, 1250–1350 гг. Н.э. , Oxford University Press, ISBN   0-19-506774-6 стр.15
  102. ^ И. Хёллан-Донат и М.-А. Поло де Болье, «История перевода», в Le Livre de l'école de Magomet , латинское издание и французский перевод Жизель Бессон и Мишель Броссар-Дандре, Collection Lettres Gothiques , Le Livre de Poche, 1991, стр. 22 с примечанием 37.
  103. ^ «Пол А. (Пол Артур) Кантор - Неканонический Данте: Божественная комедия и исламская философия - Философия и литература 20:1» . www.muslimphilosophy.com . Проверено 8 апреля 2018 г.
  104. ^ Алигьери, Данте. «Божественная комедия» . Проверено 8 апреля 2018 г. - из Wikisource.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fc280f3b22bf8b585c679d27c6f6f232__1716491580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fc/32/fc280f3b22bf8b585c679d27c6f6f232.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Islamic world contributions to Medieval Europe - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)