Вклад исламского мира в средневековую Европу
В эпоху Высокого Средневековья исламский мир находился на пике своего культурного развития, поставляя информацию и идеи в Европу через Аль-Андалус , Сицилию и королевства крестоносцев в Леванте . К ним относятся латинские переводы греческих классиков и арабских текстов по астрономии , математике , естественным наукам и медицине . Перевод арабских философских текстов на латынь «привел к трансформации почти всех философских дисциплин в средневековом латинском мире», причем особенно сильное влияние мусульманских философов ощущалось в натурфилософии, психологии и метафизике. [2] Другие вклады включали технологические и научные инновации на Шелковом пути , включая китайские изобретения, такие как бумага , компас. [3] [4] и порох .
Исламский мир также повлиял на другие аспекты средневековой европейской культуры, отчасти благодаря оригинальным нововведениям, сделанным во время Золотого века ислама , включая различные области, такие как искусство , сельское хозяйство , алхимия , музыка , гончарное дело и т. д.
К этому периоду относятся многие арабские заимствования в западноевропейских языках, включая английский , в основном через старофранцузский язык. [5] Сюда входят традиционные названия звезд , такие как Альдебаран , научные термины, такие как алхимия (отсюда и химия ), алгебра , алгоритм и т. д., а также названия товаров, таких как сахар , камфора , хлопок , кофе и т. д.
Маршруты передачи
[ редактировать ]
В средние века Европа и исламские страны имели множество точек соприкосновения. Основные точки передачи исламских знаний в Европу лежали на Сицилии и в Испании , особенно в Толедо (с Герардом Кремонским , 1114–1187, после завоевания города испанскими христианами в 1085 году). На Сицилии, после исламского завоевания острова в 965 году и его завоевания норманнами в 1091 году, развивалась синкретическая нормандско-арабско-византийская культура , примером которой являются такие правители, как король Роджер II , у которого были исламские солдаты, поэты и ученые. суд. Марокканец , один из Мухаммад аль-Идриси написал для Роджера «Книгу приятных путешествий в далекие страны» или Tabula Rogeriana величайших географических трактатов средневековья. [6]
Крестовые походы также активизировали обмены между Европой и Левантом , при этом итальянские морские республики играли важную роль в этих обменах. В Леванте, в таких городах, как Антиохия , интенсивно смешивались арабская и латинская культуры. [7]
В XI и XII веках многие христианские ученые путешествовали по мусульманским землям, чтобы изучать науки. Известные примеры включают Леонардо Фибоначчи (ок. 1170–1250), Аделарда Батского (ок. 1080–ок. 1152) и Константина Африканского (1017–1087). С 11 по 14 века многочисленные европейские студенты посещали мусульманские высшие учебные заведения (которые автор называет «университетами») для изучения медицины , философии , математики , космографии и других предметов. [8]
Аристотелизм и другие философии
[ редактировать ]
На Ближнем Востоке многие классические греческие тексты , особенно произведения Аристотеля , были переведены на сирийский язык в VI и VII веках несторианскими , мелькитскими или якобитскими монахами, жившими в Палестине , или греческими изгнанниками из Афин или Эдессы , посещавшими исламские центры высшее образование. Затем исламский мир хранил, переводил и развивал многие из этих текстов, особенно в таких учебных центрах, как Багдад , где « Дом мудрости » с тысячами рукописей существовал уже в 832 году. Эти тексты, в свою очередь, были переведены на латынь такие ученые, как Майкл Скот (который сделал переводы «Истории животных» и «О душе», а также комментариев Аверроэса) [9] в средние века. [1] Восточные христиане сыграли важную роль в использовании этих знаний, особенно через христианскую аристотелевскую школу в Багдаде в 11 и 12 веках.
Более поздние латинские переводы этих текстов возникли во многих местах. Толедо, Испания (с Жерара Кремонского » « Альмагестом ) и Сицилия стали главными точками передачи знаний из исламского мира в Европу. [10] Бургундио Пизанский (умер в 1193 г.) обнаружил в Антиохии утерянные тексты Аристотеля и перевел их на латынь.
Из исламской Испании арабская философская литература переводилась на иврит , латынь и ладино . Еврейский философ Моисей Маймонид , мусульманский социолог-историк Ибн Халдун , гражданин Карфагена Константин Африканский, переводивший греческие медицинские тексты, и собрание математических методов Аль-Хорезми были важными фигурами Золотого века.

Авиценнизм и аверроизм - это термины, обозначающие возрождение перипатетической школы в средневековой Европе из-за влияния Авиценны и Аверроэса соответственно. Авиценна был важным комментатором работ Аристотеля , модифицировав их своим оригинальным мышлением в некоторых областях, особенно в логике. [12] Основное значение латинского авиценнизма заключается в интерпретации авиценнианских доктрин, таких как природа души и различие ее существования и сущности , а также в спорах и порицаниях, которые они вызывали в схоластической Европе . Это особенно имело место в Париже , где так называемая арабская культура была запрещена в 1210 году, хотя влияние его психологии и теории познания на Вильгельма Овернского и Альберта Великого было отмечено. [13]
Влияние авиценнизма позже было затменено гораздо более влиятельным аверроизмом , аристотелизмом Аверроэса, одного из самых влиятельных мусульманских философов на Западе. [14] Аверроэс не соглашался с интерпретациями Аристотеля Авиценной в таких областях, как единство интеллекта, и именно его интерпретация Аристотеля имела наибольшее влияние в средневековой Европе. Данте Алигьери отстаивает в духе аверроистов секуляристскую теорию государства в De Monarchia . [11] Аверроэс также разработал концепцию « существование предшествует сущности ». [15]
Аль-Газали также оказал важное влияние на средневековую христианскую философию наряду с еврейскими мыслителями, такими как Маймонид . [17]
Джордж Макдиси (1989) предположил, что два конкретных аспекта гуманизма эпохи Возрождения уходят своими корнями в средневековый исламский мир: «искусство диктовки , называемое на латыни ars dictaminis », и «гуманистическое отношение к классическому языку ». Он отмечает, что диктовка была необходимой частью арабской науки (где гласные звуки необходимо правильно добавлять в зависимости от произнесенного слова), и утверждает, что средневековое итальянское использование термина «ars dictaminis» имеет лучший смысл в этом контексте. Он также считает, что предпочтение средневековых гуманистов классической латыни средневековой латыни имеет наибольший смысл в контексте реакции на арабскую науку, изучающую классический арабский язык Корана, а не средневековый арабский язык. [18]
Науки
[ редактировать ]В период Золотого века ислама были достигнуты определенные успехи в научных областях, особенно в математике и астрономии ( алгебра , сферическая тригонометрия ), химии и т. д., которые позже были также переданы на Запад. [1] [19]
Около 1127 года Стефан Пизский перевел на латынь арабское руководство по медицинской теории. Метод алгоритмического выполнения арифметических действий с использованием индийско-арабской системы счисления был разработан персом аль-Хорезми в 9 веке и введен в Европу Леонардо Фибоначчи (1170–1250). [20] Перевод Роберта Честера « Алгебры» аль-Харезми известен еще в 1145 году. Ибн аль-Хайсам (Альхазен, 980–1037) составил трактаты по оптическим наукам, которые использовались в качестве справочников Ньютоном и Декартом . Медицинские науки также были высоко развиты в исламе, о чем свидетельствуют крестоносцы, которые во многих случаях полагались на арабских врачей. Жуанвиль сообщает, что в 1250 году его спас врач- сарацин . [21]
Развитию европейской науки способствовали поиски новых знаний европейскими учеными, такими как Герард Кремонский. Этих ученых интересовали древнегреческие философские и научные тексты (особенно « Альмагест »), которые не были доступны на латыни в Западной Европе, но которые сохранились и были переведены на арабский язык в мусульманском мире. Говорят, что Жерар отправился в Толедо в Испании и выучил арабский язык именно из-за своей «любви к Альмагесту ». Там он воспользовался «обилием книг на арабском языке по каждому предмету». [22] Исламская Испания и Сицилия были особенно продуктивными регионами из-за близости многоязычных ученых. Эти учёные перевели с арабского языка на латынь многие научные и философские тексты . [23] [24] Джерард лично перевел с арабского языка на латынь 87 книг, в том числе « Альмагест» , а также Мухаммада ибн Мусы аль-Хорезми » « Об алгебре и Альмукабале , Джабира ибн Афлы «Астрономические элементы» , [25] Аль-Кинди « Об оптике» , Ахмад ибн Мухаммад ибн Касир аль-Фаргани « Об элементах астрономии о небесных движениях» , аль-Фараби « О классификации наук» , [26] химические и медицинские работы Разеса , [27] труды Сабита ибн Курры и Хунайна ибн Исхака , [28] и работы Арзашеля , Джабира ибн Афлы, Бану Мусы , Абу Камиля Шуджи ибн Аслама , Абу аль-Касима аз-Захрави (Абулкасиса) и Ибн аль-Хайсама (включая « Книгу оптики» ).
Алхимия
[ редактировать ]
Западная алхимия напрямую зависела от арабских источников. [29] Латинские переводы арабских алхимических работ, таких как те, которые приписывались Халиду ибн Язиду (латиница: Калид), Джабиру ибн Хайяну (латынь: Гебер), Абу Бакру ар-Рази (латынь: Разес) и Ибн Умайлу (латынь: Старший Задит), были стандартными. тексты для европейских алхимиков. Некоторые важные тексты, переведенные с арабского языка, включают Liber de complexe alchemiae («Книга о составе алхимии»), приписываемую Халиду ибн Язиду и переведенную Робертом Честерским в 1144 году, [30] Liber de septuaginta («Книга семидесяти»), приписываемая Джабиру ибн Хайяну и переведенная Жераром Кремонским (до 1187 г.), [31] Абу Бакра ар-Рази «Книга тайн Бубакара» . [32] Ибн Умайла и «Tabula chemica» . [33]
Многие тексты были также переведены из анонимных арабских источников, а затем ошибочно приписывались различным авторам, как, например, De aluminibus et salibus («О квасцах и солях»), текст XI или XII веков, приписываемый в некоторых рукописях Гермесу Трисмегисту или Гермесу Трисмегисту или Абу Бакр ар-Рази. [34] Другие тексты были написаны непосредственно на латыни, но все же приписывались арабским авторам, например, влиятельному Summa Perfectionis («Сумма совершенства») и другим работам псевдо-Гебера XIII/XIV веков . [35] Хотя это были оригинальные и часто новаторские тексты, их анонимные авторы, вероятно, знали арабский язык и все еще были хорошо знакомы с арабскими источниками. [36]
Несколько технических арабских слов из арабских алхимических произведений, таких как щелочь , [37] проникли в европейские языки и вошли в научный словарь.
Астрономия, математика и физика
[ редактировать ]
Перевод Аль-Хорезми работы оказал большое влияние на математику в Европе. Как пишет профессор Виктор Дж. Кац: «Большинство ранних работ по алгебре в Европе фактически признавали, что первые работы по алгебре на этом континенте были переводами работ аль-Хваризми и других исламских авторов. сферическую тригонометрию можно отнести к исламским авторам». [38] Слова «алгоритм» , происходящие от латинизированного имени Аль-Хорезми «Алгорисми», и «алгебра», происходящие от названия его книги 820 года нашей эры «Хисаб аль-джабр в'аль-мукабала», «Китаб аль-Джабр ва-ль-Мукабала», сами по себе являются арабскими заимствованиями . Этот и другие арабские астрономические и математические работы, например, аль-Баттани. [25] и Мухаммада аль-Фазари ( «Великий Синдхинд» основанный на « Сурья-Сиддханте» и трудах Брахмагупты ). [39] были переведены на латынь в XII веке. [40]


Аль-Хазини Книга « Зидж ас-Санджари » (1115–1116) была переведена на греческий язык Григорием Хиониадисом в XIII веке и изучалась в Византийской империи . [41] Астрономические модификации модели Птолемея, сделанные аль-Баттани и Аверроэсом, привели к появлению нептолемеевских моделей, созданных Моайедуддином Урди (лемма Урди), Насир ад-Дином ат-Туси ( пара Туси ) и Ибн аль-Шатиром , которые позже были адаптированы в гелиоцентрическую модель Коперника . Абу ар-Райхана аль-Бируни « Тарих аль-Хинд» и «Китаб аль-канун аль-Масуди» были переведены на латынь как Indica и Canon Mas'udicus соответственно.
Фибоначчи представил первое полное европейское описание арабских цифр и индийско-арабской системы счисления в своей Liber Abaci (1202 г.). [27]
Книга Аль-Джаяни о неизвестных дугах сферы (трактат по сферической тригонометрии) оказала «сильное влияние на европейскую математику». [42] В книге Региоманта « О треугольниках » (ок. 1463 г.) материал по сферической тригонометрии (без каких-либо упоминаний) определенно был взят из арабских источников. Большая часть материала была взята из работы Джабира ибн Афлы XII века, как заметил в XVI веке Джероламо Кардано . [38]
Короткий стих, использованный Фульбером Шартрским (952–970–1028), чтобы помочь запомнить некоторые из самых ярких звезд на небе, дает нам самое раннее известное использование арабских заимствований в латинском тексте: [43] « Альдебаран выделяется в Тельце, Менке и Ригель в Близнецах, а Фронс и яркий Кальбалазет во Льве. Скорпион, у тебя есть Гальбалаграб ; а ты, Козерог, Денеб . Ты, Батанальгаут , достаточно одинок для Рыб». [44]
Ибн аль-Хайсам (Альхазен) написал « Книгу оптики» (1021 г.), в которой разработал теорию зрения и света, основанную на работах римского писателя Птолемея (но отвергавшую теорию Птолемея о том, что свет излучается глазом ). вместо этого настаивая на том, что лучи света проникают в глаз), и это было самым значительным достижением в этой области до Кеплера . [45] «Книга оптики» явилась важной ступенькой в истории научного метода и истории оптики . [46] Латинский перевод « Книги оптики» повлиял на работы многих более поздних европейских учёных, в том числе Роджера Бэкона и Иоганна Кеплера . [47] [48] Книга также повлияла на другие аспекты европейской культуры. В религии , например, Джон Уиклиф , интеллектуальный прародитель протестантской Реформации , ссылался на Альхазена при обсуждении семи смертных грехов с точки зрения искажений семи типов зеркал, проанализированных в Despectibus . В литературе » Альхазена «Книга оптики восхваляется в Гийома де Лорриса » «Романе о Розе . [49] В искусстве «Книга оптики» заложила основы техники линейной перспективы и, возможно, повлияла на использование оптических средств в эпохи Возрождения искусстве (см. диссертацию Хокни-Фалько ). [49] Эти же методы были позже использованы в картах, составленных европейскими картографами, такими как Паоло Тосканелли, в эпоху географических открытий . [48]
Теория движения, разработанная Авиценной на основе аристотелевской физики , возможно, повлияла на Жана Буридана ( теорию импульса предшественницу концепций инерции и импульса ). [50] Работа Галилео Галилея по классической механике (заменившей аристотелевскую физику) также находилась под влиянием более ранних средневековых писателей-физиков, включая Авемпаса . [51]
Другие известные работы включают работы Нур Эд-Дина Аль-Бетруги , в частности «О движении небес» , [27] [52] Абу Машар аль-Балхи « Введение в астрологию» . [53] Абу Камиля Шуджи ибн Аслама Алгебра . [25] и «О свойствах элементов» , арабский труд по геологии, написанный псевдо-Аристотелем . [27]
Лекарство
[ редактировать ]
Одним из наиболее важных медицинских трудов, подлежащих переводу, был Авиценны » «Канон медицины (1025 г.), который был переведен на латынь, а затем распространен в рукописном и печатном виде по всей Европе. Он оставался стандартным медицинским учебником в Европе до начала Нового времени, а только в XV и XVI веках «Канон медицины» публиковался более тридцати пяти раз. [55] Авиценна отмечал заразную природу некоторых инфекционных заболеваний (которую он объяснял «следами», оставленными в воздухе больным человеком), и рассуждал о том, как эффективно тестировать новые лекарства. [56] Он также написал «Книгу исцеления» , более общую энциклопедию науки и философии, которая стала еще одним популярным учебником в Европе. Мухаммад ибн Закария Рази написал « Всеобъемлющую книгу медицины » с подробным описанием и различием между корью и оспой , которая также имела влияние в Европе. Абу аль-Касим аз-Захрави написал «Китаб ат-Тасриф» , медицинскую энциклопедию, которая особенно прославилась своим разделом, посвященным хирургии. Он включал описания и схемы более 200 хирургических инструментов, многие из которых он разработал. Раздел хирургии был переведен на латынь Жераром Кремонским в XII веке и использовался в европейских медицинских школах на протяжении веков и до сих пор переиздается в 1770-х годах. [57] [58]
Другие медицинские арабские труды, переведенные на латынь в средневековый период, включают работы Рази и Авиценны (в том числе «Книгу исцеления» и «Канон медицины» ), [59] и Али ибн Аббаса аль-Маджуси медицинская энциклопедия «Полная книга медицинского искусства» . [27] Марк Толедский в начале 13 века перевел Коран , а также различные медицинские труды. [60]
Технологии и культура
[ редактировать ]Сельское хозяйство и текстиль
[ редактировать ]Различные фрукты и овощи были завезены в Европу в этот период через Ближний Восток и Северную Африку, некоторые из них даже из Китая и Индии, включая артишоки , шпинат и баклажаны . [62]
Искусство
[ редактировать ]Исламское декоративное искусство было очень ценным импортом в Европу в средние века. Во многом из-за случайности выживания, большинство сохранившихся экземпляров — это те, которые находились во владении церкви. В ранний период особое значение имел текстиль, из которого изготавливали церковные облачения, плащаницы, драпировки и одежду для знати. Исламская керамика повседневного качества по-прежнему предпочиталась европейским изделиям. Поскольку украшения были в основном декоративными или небольшими сценами охоты и тому подобного, а надписи не были понятны, исламские предметы не оскорбляли христианские чувства. [63] Средневековое искусство Сицилии интересно стилистически из-за смеси нормандских, арабских и византийских влияний в таких областях, как мозаика и металлические инкрустации, скульптура и обработка бронзы. [64]
Письмо
[ редактировать ]
Арабское псевдокуфическое куфическое письмо часто имитировали для декоративного эффекта на Западе в Средние века и эпоху Возрождения, чтобы создать то, что известно как : «Имитации арабского языка в европейском искусстве часто описываются как псевдокуфические, заимствуя термин для обозначения арабского куфического письма. арабское письмо, в котором подчеркиваются прямые и угловые штрихи и которое чаще всего используется в исламском архитектурном декоре». [66] В европейском искусстве примерно X-XV веков известны многочисленные случаи псевдокуфизма; обычно символы бессмысленны, хотя иногда текст копируется. Псевдокуфический стиль использовался в качестве письма или декоративных элементов в текстиле, религиозных ореолах или рамах. Многие из них видны на картинах Джотто . [66] Точная причина включения псевдокуфического стиля в живопись раннего Возрождения неясна. Похоже, что жители Запада ошибочно ассоциировали ближневосточные письменности 13-го и 14-го веков как идентичные письменностям, существовавшим во времена Иисуса , и поэтому сочли естественным представлять ранних христиан в связи с ними: [67] «В искусстве Возрождения псевдокуфическое письмо использовалось для украшения костюмов ветхозаветных героев, подобных Давиду» . [68] Другая причина могла заключаться в том, что художник хотел выразить культурную универсальность христианской веры, смешивая различные письменные языки, в то время, когда церковь имела сильные международные амбиции. [69]
Ковры
[ редактировать ]
Ковры происхождения ближневосточного , будь то из Османской империи , Леванта или мамлюкского государства в Египте или Северной Африке , были важным признаком богатства и роскоши в Европе, о чем свидетельствует их частое появление в качестве важных декоративных элементов в картинах из 13 век и вплоть до периода барокко. Такие ковры вместе с псевдокуфическим письмом представляют собой интересный пример интеграции восточных элементов в европейскую живопись, особенно те, которые изображают религиозные сюжеты. [70]
Музыка
[ редактировать ]На ряд музыкальных инструментов, используемых в европейской музыке, повлияли арабские музыкальные инструменты, в том числе ребек (предок скрипки ) из ребаба и накер из Накаре. [71] Уд считается одним из нескольких предшественников современной гитары . [72]

Некоторые ученые полагают, что трубадоры могли иметь арабское происхождение, при этом Магда Богин заявляет, что арабская поэтическая и музыкальная традиция оказала одно из нескольких влияний на европейскую «куртуазную любовную поэзию». [73] Эварист Леви-Провансаль и другие ученые заявили, что три строки стихотворения Вильгельма IX Аквитанского были написаны на арабском языке, что указывает на потенциальное андалузское происхождение его произведений. Ученые попытались перевести рассматриваемые строки и сделали различные переводы; медиевист Иштван Франк утверждал, что строки вовсе не были арабскими, а были результатом переписывания оригинала более поздним писцом. [74]
Теория о том, что традиция трубадура была создана Уильямом после его опыта знакомства с мавританским искусством во время борьбы с Реконкистой в Испании, была поддержана Рамоном Менендесом Пидалем и Идрисом Шахом , хотя Джордж Т. Бич утверждает, что существует только одно задокументированное сражение, в котором участвовал Уильям. в Испании, и это произошло ближе к концу его жизни. Однако Бич добавляет, что у Уильяма и его отца в их большой семье действительно были испанцы, и что, хотя нет никаких доказательств того, что он сам знал арабский язык, он, возможно, был дружен с некоторыми европейскими христианами, которые могли говорить на этом языке. [74] Другие заявляют, что представление о том, что Уильям создал концепцию трубадуров, само по себе неверно и что его «песни представляют собой не начало традиции, а вершины достижений в этой традиции». [75]
Технология
[ редактировать ]

Ряд технологий исламского мира были переняты в европейских средневековых технологиях . В их число входили различные сельскохозяйственные культуры ; [76] различные астрономические инструменты, в том числе греческую астролябию , которую арабские астрономы разработали и усовершенствовали в такие инструменты, как Quadrans Vetus , универсальный хорарный квадрант, который можно было использовать для любой широты , [77] и Сафэя , универсальная астролябия, изобретенная Абу Исхаком Ибрагимом аз-Заркали ; [78] астрономический секстант ; различные хирургические инструменты, включая усовершенствования старых форм и совершенно новые изобретения; [58] и усовершенствованная передача водяных часов и автоматов. [79] Дистилляция была известна грекам и римлянам, но была вновь открыта в средневековой Европе через арабов. [80] Слово «алкоголь» (для описания жидкости, получаемой путем перегонки) происходит от арабского слова «ал-куль» . [81] Слово «перегонный куб» (от греческого «Ambix») происходит от арабского «al-anbiq» . [82] Считается, что исламские образцы сложных водяных часов и автоматов сильно повлияли на европейских мастеров, которые произвели первые механические часы в 13 веке. [83]
Импорт как древних, так и новых технологий с Ближнего Востока и Востока в Европу эпохи Возрождения представлял собой «один из крупнейших трансферов технологий в мировой истории». [84]

В влиятельной статье 1974 года историк Эндрю Уотсон предположил, что между 700 и 1100 годами произошла Арабская сельскохозяйственная революция , которая распространила большое количество культур и технологий из Испании в средневековую Европу, где сельское хозяйство в основном ограничивалось сортами пшеницы, полученными гораздо раньше. через Среднюю Азию. Уотсон перечислил восемнадцать культур, включая сорго из Африки, цитрусовые из Китая и многочисленные культуры из Индии, такие как манго, рис, хлопок и сахарный тростник, которые были распространены по исламским землям, которые, по словам Уотсона, раньше их не выращивали. Уотсон утверждал, что эти внедрения, наряду с усилением механизации сельского хозяйства, привели к серьезным изменениям в экономике, распределении населения, растительном покрове, сельскохозяйственном производстве и доходах, уровне населения, росте городов, распределении рабочей силы, связанных отраслях, кулинарии, диета и одежда в исламском мире. Также благодаря мусульманскому влиянию процветала шелковая промышленность, выращивался лен и экспортировался лен. Траву эспарто , дикорастущую в более засушливых частях, собирали и перерабатывали в различные изделия. [76] Однако Майкл Декер поставил под сомнение значительную часть тезиса Уотсона, в том числе о том, были ли все эти культуры завезены в Европу в этот период. Декер использовал литературные и археологические данные, чтобы предположить, что четыре из перечисленных культур (т.е. твердая пшеница, азиатский рис, сорго и хлопок) были распространены за столетия до исламского периода, что новые культуры не были так важны, как предполагал Уотсон, и обычно утверждая, что исламские методы ведения сельского хозяйства в таких областях, как ирригация, были скорее эволюцией методов древнего мира, чем революцией, предложенной Уотсоном. [86]
Производство сахара из сахарного тростника , [87] водяные часы , целлюлоза и бумага , шелк и различные достижения в производстве духов были перенесены из исламского мира в средневековую Европу. [88] Валяльные станы и достижения в области мельничных технологий, возможно, также были перенесены из исламского мира в средневековую Европу. [89] наряду с широкомасштабным использованием таких изобретений, как всасывающий насос , [90] нории и цепные насосы для орошения. По словам Уотсона, «вклад ислама заключался не столько в изобретении новых устройств, сколько в применении в гораздо более широком масштабе устройств, которые в доисламские времена использовались только в ограниченных областях и в ограниченной степени». [91] Эти нововведения позволили в средневековой Европе приводить в движение машины некоторые промышленные операции, которые раньше обслуживались ручным трудом или тягловыми животными. [92]
Прялка была изобретена в исламском мире к 1030 году . Позже она распространилась в Китай к 1090 году, а затем распространилась из исламского мира в Европу и Индию к 13 веку. [93] Прялка была основой хлопчатобумажной текстильной промышленности до промышленной революции . Это был предшественник прялки Дженни , которая широко использовалась во время промышленной революции . Прялка Дженни, по сути, была адаптацией прялки. [94]
Чеканка монет
[ редактировать ]
Хотя самые ранние монеты чеканились и широко распространялись в Европе и Древнем Риме , исламская чеканка оказала некоторое влияние на чеканку средневековой Европы. VIII века Английский король Мерсии Оффа отчеканил почти копию динаров Аббасидов, отчеканенных в 774 году халифом Аль-Мансуром, с надписью «Оффа Рекс» в центре реверса. [95] Видно, что финансист плохо разбирался в арабском языке, поскольку арабский текст содержит ряд ошибок.


На Сицилии , Мальте и в Южной Италии правители в большом количестве чеканили примерно 913 золотых норманны, Гогенштауфены и ранние анжуйские монет тари исламского происхождения . [97] Когда норманны вторглись на Сицилию в XII веке, они выпустили монеты тари с легендами на арабском и латинском языках. [98] Тари были настолько распространены, что их имитации были сделаны в южной Италии ( Амальфи и Салерно ), где использовались только неразборчивые «псевдокуфические» имитации арабского языка. [99] [100]
По словам Джанет Абу-Лугход :
Предпочтительной валютой для международных расчетов до XIII века в Европе, на Ближнем Востоке и даже в Индии были золотые монеты, отчеканенные в Византии , а затем в Египте. Лишь после 13 века некоторые итальянские города ( Флоренция и Генуя ) начали чеканить свои собственные золотые монеты, но они использовались для дополнения, а не замены монет Ближнего Востока, уже находящихся в обращении. [101]
Литература
[ редактировать ]предположил Впервые Мигель Асин Паласиос в 1919 году, что Данте Алигьери » «Божественная комедия , считающаяся величайшим эпосом итальянской литературы , заимствовала многие черты и эпизоды о будущей жизни прямо или косвенно из арабских работ по исламской эсхатологии , таких как Хадисы и духовные сочинения Ибн Араби . Китаб аль-Мираж , посвященный . вознесению Мухаммеда на Небеса, был переведен на латынь в 1264 году или незадолго до этого [102] как Liber scalae Machometi , «Книга Лестницы Мухаммеда». Данте, безусловно, был знаком с мусульманской философией, назвав Авиценну и Аверроэса последними в своем списке нехристианских философов в Лимбе, наряду с великими греческими и латинскими философами. [103] [104] Однако насколько сильно сходство с Китабом аль-Мираджем, остается предметом научных дискуссий, без явных доказательств того, что Данте действительно находился под влиянием. [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]- Христианское влияние на исламский мир
- Вклад индуизма и буддизма в науку в средневековом исламе
- Рецепция ислама в Европе раннего Нового времени
- Ренессанс 12 века.
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Лебедель, стр.109
- ^ Даг Николаус Хассе (2014). «Влияние арабской и исламской философии на Латинский Запад» . Стэнфордская энциклопедия философии . Проверено 3 июня 2020 г.
- ^ Нидэм, Джозеф. Издательство Кембриджского университета . Издательство Калифорнийского университета. п. 173.
Таким образом, представляется возможность, что... оно могло быть частью одной из тех передач из Азии, которые мы находим во многих областях прикладной науки.
- ^ МакИхрен, Ежеквартальный журнал Джастина В. по общим наукам, тома 5–6 . Издательство Калифорнийского университета. п. 337.
От китайцев арабы, по всей вероятности, научились пользоваться магнитной иглой, и таким окольным путем она была завезена в Европу.
- ^ Лебедель, стр.113
- ^ Льюис, стр.148
- ^ Лебедель, стр.109–111.
- ^ Газанфар, Шейх М. (2007). Средневековая исламская экономическая мысль: заполнение «большого пробела» в европейской экономике . Психология Пресс . п. 126. ИСБН 978-0-415-44451-4 .
- ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. .
- ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. .
- ^ Jump up to: а б Маджид Фахри (2001). Аверроэс: его жизнь, творчество и влияние с. 135 публикаций Oneworld. ISBN 1-85168-269-4 .
- ^ «Авиценна», Ленн Эван Гудман, 2006, с. 209
- ^ Лиман, Оливер (2013). История исламской философии . Рутледж. стр. 1017–1019. ISBN 978-1-136-78044-8 .
- ^ Корбин, История исламской философии (1993), стр.174.
- ^ Ирвин, Джонс (осень 2002 г.), «Причина Аверроэса: средневековый рассказ о христианстве и исламе», «Философ» , LXXXX (2)
- ^ «Изобретения и открытия в средние века», Самуэль Садаун, стр.112
- ^ Ормсби, Эрик. «Аверроэс (Ибн Рушд): его жизнь, творчество и влияние». Обзоры H-Net . «Влияние исламской мысли на Маймонида» . Стэнфордская энциклопедия философии. 27 ноября 2016 г. По словам Маргарет Смит (1944), «не может быть никаких сомнений в том, что работы Газали будут одними из первых, кто привлечет внимание этих европейских ученых» и «Величайший из этих христианских писателей, находившийся под влиянием Аль-Газали. был Св. Фома Аквинский (1225–1274), который изучал исламских писателей и признал свою ответственность перед ними. Он учился в Неаполитанском университете , где в то время преобладало влияние исламской литературы и культуры». Маргарет Смит, Аль-Газали: Мистик (Лондон, 1944)
- ^ Макдиси, Джордж (апрель – июнь 1989 г.), «Схоластика и гуманизм в классическом исламе и христианском Западе», Журнал Американского восточного общества , 109 (2), Журнал Американского восточного общества, Том. 109, № 2: 175–182, номер документа : 10.2307/604423 , JSTOR 604423.
- ^ Филдинг Х. Гаррисон , Введение в историю медицины: с медицинской хронологией, предложениями по изучению и библиографическими данными , с. 86
- ^ Лебедель, стр.111.
- ^ Лебедель, стр.112.
- ^ К. Бернетт, «Программа арабско-латинского перевода в Толедо», стр. 255.
- ^ CH Haskins, Исследования по истории средневековой науки , стр. 3-4.
- ^ RW Southern, Создание Средневековья , стр.65
- ^ Jump up to: а б с В. Дж. Кац, История математики: Введение , с. 291.
- ^ Список переводов Джерарда Кремоны см.: Эдвард Грант (1974) Справочник по средневековой науке , (Кембридж: Harvard Univ. Pr.), стр. 35–38 или Чарльз Бернетт, «Связность арабско-латинского языка». Программа перевода в Толедо в двенадцатом веке», Science in Context , 14 (2001): на 249–288, на стр. 275–281.
- ^ Jump up to: а б с д и Бибер, Джером Б. «Таблица 2 средневекового перевода: арабские источники» . Общественный колледж Санта-Фе . Архивировано из оригинала 18 марта 2001 года.
- ^ Д. Кэмпбелл, Арабская медицина и ее влияние на средние века , с. 6.
- ^ Дебус, Аллен Г. (2002). Химическая философия: парацельсовская наука и медицина в шестнадцатом и семнадцатом веках . Дувр Пабл. п. 11. ISBN 0486421759 .
- ^ Перевод «Масил Халид ли-Марьянус ар-рахиб» («Вопросы Халида монаху Марианосу»), арабского текста, ложно приписываемого Халиду; см. Муро 2020 , с. 116.
- ^ Перевод Китаб ас-Сабин («Книга семидесяти»), как и все тексты Джабира, вероятно, написанные анонимным автором 9-го века; см. Муро 2020 , с. 111.
- ^ Интерполированный парафраз Китаб аль-Асрара («Книги тайн»), единственного известного на сегодняшний день латинского произведения, частично переведенного с подлинного произведения ар-Рази; см. Муро, 2020 , стр. 117–118.
- ^ Перевод подлинного произведения Ибн Умайла «Китаб аль-Ма' аль-вараки ва-л-ард ан-наджмийя» («Книга серебристой воды и звездной земли»); см. Муро 2020 , с. 111.
- ^ Муро 2020 , стр. 106–107.
- ^ Принсипе 2013 , стр. 54–58.
- ^ Принсипи 2013 , с. 55.
- ^ «определение щелочи» . Словарь.com . Проверено 8 апреля 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Кац, Виктор Дж., изд. (2007), Математика Египта, Месопотамии, Китая, Индии и ислама: справочник , Princeton University Press, ISBN 978-0-691-11485-9 , заархивировано из оригинала 1 октября 2016 г. , получено 26 января 2011 г. , стр. 4.
- ^ Г. Г. Джозеф, Герб павлина , с. 306
- ^ Гилл, М. (2005). «Была ли мусульманская астрономия предвестником коперниканства?» . Архивировано из оригинала 2 января 2008 года . Проверено 22 января 2008 г.
- ^ Дэвид Пингри (1964), «Грегори Хиониад и палеологовская астрономия», Dumbarton Oaks Papers 18 , стр. 135–160.
- ^ О'Коннор, Джон Дж.; Робертсон, Эдмунд Ф. , «Абу Абдаллах Мухаммад ибн Муаз Аль-Джайани» , Архив истории математики MacTutor , Университет Сент-Эндрюс
- ^ Бернетт, Чарльз (1997), Введение изучения арабского языка в Англии (нулевое издание), Лондон: Британская библиотека, стр. 5, ISBN 978-0-7123-4545-3
- ^ Фульбер Шартрский (1976). Фредерик Берендс (ред.). Письма и стихи Фульбера Шартрского . Перевод Берендса (Репродукция). Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 261. ИСБН 978-0-19-822233-0 . Проверено 14 мая 2011 г.
- ^ Сабра, AI ; Хогендейк, Дж.П. (2003), Научное предприятие в исламе: новые перспективы , MIT Press , стр. 85–118, ISBN 0-262-19482-1 , OCLC 237875424
- ^ Х. Салих, М. Аль-Амри, М. Эль Гомати (2005). « Чудо света », Мир науки 3 (3), ЮНЕСКО
- ^ Маршалл, Питер (сентябрь 1981 г.), «Николь Орем о природе, отражении и скорости света», Isis , 72 (3): 357–374 [367–374], doi : 10.1086/352787 , S2CID 144035661
- ^ Jump up to: а б Ричард Пауэрс ( Университет Иллинойса ), «Лучшая идея»; Глаза широко открыты. Архивировано 29 февраля 2008 г. в Wayback Machine , New York Times , 18 апреля 1999 г.
- ^ Jump up to: а б Фалько, Чарльз М. (12–15 февраля 2007 г.), Ибн аль-Хайсам и истоки современного анализа изображений , Международная конференция по информационным наукам, обработке сигналов и их приложениям.
- ^ «Джон Буридан> Примечания (Стэнфордская энциклопедия философии)» . plato.stanford.edu . Проверено 8 апреля 2018 г.
- ^ Муди, Эрнест А. (1951), «Галилей и Авемпейс: динамика эксперимента с падающей башней (I)», Журнал истории идей 12 (2): 163–193
- ^ Кристоф Канн (1993). «Майкл Скотус». В Баутце, Трауготт (ред.). Биографически-библиографический церковный лексикон (BBKL) (на немецком языке). Том 5. Герцберг: Бауц. столбцы. 1459–1461. ISBN 3-88309-043-3 .
- ^ Чарльз Бернетт, изд. Аделард Батский, «Беседы со своим племянником» (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1999), с. xi.
- ^ «Изобретения и открытия в средние века», Самуэль Садаун, стр.44
- ^ Национальной медицинской библиотеки Цифровые архивы
- ^ Дэвид В. Чанц, магистр здравоохранения, доктор философии (август 2003 г.). «Арабские корни европейской медицины», Heart Views 4 (2).
- ^ Д. Кэмпбелл, Арабская медицина и ее влияние на средние века , с. 3.
- ^ Jump up to: а б Альбукасис. Архивировано 12 января 2016 г. в музее Wayback Machine Science на Альбукасисе.
- ^ М.-Т. д'Альверни , «Переводы и переводчики», стр. 444–446, 451.
- ^ М.-Т. д'Альверни, «Переводы и переводчики», стр. 429, 455.
- ^ "Норманны на Сицилии"
- ^ Ру, с. 47
- ^ Мак, 3–8 и далее
- ^ Обе, Пьер (2006). Нормандские империи Востока . Издания Перрен. стр. 164–165. ISBN 2262022976 .
- ^ Мак, стр.65–66.
- ^ Jump up to: а б Мак, стр.51
- ^ Мак, стр.52, стр.69.
- ^ Фридер, Брейден К. (2008). Рыцарство и идеальный принц: турниры, искусство и доспехи при испанском дворе Габсбургов . Издательство Государственного университета Трумэна. п. 84. ИСБН 978-1-931112-69-7 .
- ^ «Возможно, они олицетворяли образы универсальной веры, художественный замысел, соответствующий современной международной программе Церкви». Мак, стр.69
- ^ Лессинг, Юлиус (1879) [1877]. Узоры древних восточных ковров: на основе изображений и оригиналов 15 века. - ХVI. Century, переведено на английский язык как «Узоры древних восточных ковров по мотивам изображений и оригиналов пятнадцатого и шестнадцатого веков» . Лондон: Х. Сотеран.
- ^ ( Фермер 1988 , стр. 137)
- ^ Саммерфилд, Морис Дж. (2003). «Его эволюция». Классическая гитара: ее эволюция, игроки и личности с 1800 года (5-е изд.). Эшли Марк. ISBN 1872639461 .
- ^ Богин, Магда; Богин, Мэг (1995). Женщины-трубадуры . WW Нортон. ISBN 978-0393009651 .
- ^ Jump up to: а б Бич, Джордж Т. (1992). «Контакты Трубадура с мусульманской Испанией и знание арабского языка: новые свидетельства относительно Вильгельма IX Аквитанского». Румыния . 113 (449): 14–26. дои : 10.3406/roma.1992.2180 .
- ^ Питер Дронке, Средневековая лирика , Многолетняя библиотека, 1968. с. 111.
- ^ Jump up to: а б Эндрю М. Уотсон (1974), «Арабская сельскохозяйственная революция и ее распространение, 700–1100», Журнал экономической истории 34 (1), стр. 8–35.
- ^ Дэвид А. Кинг (2002). «Арабский текст Vetustissimus о Quadrans Vetus», Журнал истории астрономии 33 , стр. 237–255 [237–238].
- ^ Saphea Arzachelis. Архивировано 25 июля 2011 г. в Wayback Machine , astrolabes.org.
- ^ Ахмад И. Хасан , Передача исламских технологий на Запад, Часть II: Передача исламской инженерии. Архивировано 18 февраля 2008 г. в Wayback Machine , История науки и технологий в исламе.
- ^ «Жидкий огонь» . Экономист . 18 декабря 2003 года . Проверено 27 ноября 2016 г.
Наследием исламской цивилизации является... довольно нечестивое искусство перегонки алкоголя... Аристотель описал способ превращения соленой воды в пресную, римляне перегоняли скипидар из соснового масла...
- ^ Томас Нордегрен. Энциклопедия злоупотребления алкоголем и наркотиками от Аризоны . п. 38.
- ^ Энциклопедия Чемберса: словарь универсальных знаний, Том 1 . Дж. Б. Липпинкотт и компания, 1888. с. 142.
- ^ «Исследования средневековых исламских технологий: от Филона до Аль-Джазари - от Александрии до Дия Бакра», Дональд Рутледж Хилл и Дэвид А. Кинг, стр.23, 1998, ISBN 978-0-86078-606-1
- ^ «История Европы» . britannica.com . Проверено 8 апреля 2018 г.
- ^ «Рассмотрение эмали на стакане Альдревандини» . Британский музей .
- ^ Майкл Декер: «Растения и прогресс: переосмысление исламской сельскохозяйственной революции», Journal of World History, Vol. 20, № 2 (2009), стр. 187-206.
- ^ «Промышленность сахарного тростника: историческая география от ее истоков до 1914 (1989)», стр. 34-34, Дж. Х. Галлоуэй, ISBN 0-521-02219-3
- ^ Ахмад И. Хасан , Передача исламских технологий на Запад, Часть 1: Пути передачи технологий. Архивировано 26 сентября 2009 г. в Wayback Machine.
- ^ Адам Лукас (2006), Ветер, Вода, Работа: древние и средневековые технологии фрезерования , стр. 10 и 65, БРИЛЛ, ISBN 90-04-14649-0 .
- ^ Ахмад И. Хасан . Происхождение всасывающего насоса. Архивировано 26 февраля 2008 г. в Wayback Machine .
- ^ Цитируется в «Промышленность сахарного тростника: историческая география от ее истоков до 1914 года», Дж. Х. Галлоуэй, стр. 27
- ^ Адам Роберт Лукас (2005), «Промышленное мукомольное производство в древнем и средневековом мире: обзор свидетельств промышленной революции в средневековой Европе», Technology and Culture 46 (1), стр. 1–30.
- ^ Пейси, Арнольд (1991) [1990]. Технологии в мировой цивилизации: тысячелетняя история (первое издание MIT Press в мягкой обложке). Кембридж, Массачусетс: MIT Press. стр. 23–24.
- ^ Жмолек, Михаил Эндрю (2013). Переосмысление промышленной революции: пять столетий перехода от аграрного к промышленному капитализму в Англии . БРИЛЛ. п. 328. ИСБН 9789004251793 .
Вращающаяся Дженни была, по сути, адаптацией своего предшественника — прялки.
- ^ Британский музей
- ^ "Золотой имитационный динар Оффы" . Британский музей .
- ^ Бланшар, Ян Горное дело, металлургия и чеканка монет в средние века, Франц Штайнер Верлаг, 2001 г. ISBN 978-3-515-07958-7 [1] , стр.196
- ^ Британский музей, зал исламского искусства
- ^ Кардини, Франко Европа и ислам Блэквелл Паблишинг, 2001 г. ISBN 978-0-631-22637-6 [2] , стр.26
- ^ Грирсон, Филип, Средневековые европейские монеты, издательство Кембриджского университета, 1998. ISBN 978-0-521-58231-5 [3] , стр.3
- ^ Джанет Абу-Лугод до европейской гегемонии, Мировая система, 1250–1350 гг. Н.э. , Oxford University Press, ISBN 0-19-506774-6 стр.15
- ^ И. Хёллан-Донат и М.-А. Поло де Болье, «История перевода», в Le Livre de l'école de Magomet , латинское издание и французский перевод Жизель Бессон и Мишель Броссар-Дандре, Collection Lettres Gothiques , Le Livre de Poche, 1991, стр. 22 с примечанием 37.
- ^ «Пол А. (Пол Артур) Кантор - Неканонический Данте: Божественная комедия и исламская философия - Философия и литература 20:1» . www.muslimphilosophy.com . Проверено 8 апреля 2018 г.
- ^ Алигьери, Данте. «Божественная комедия» . Проверено 8 апреля 2018 г. - из Wikisource.
Источники
[ редактировать ]- Аттар, Самар (2007), Жизненно важные корни европейского просвещения: влияние Ибн Туфайла на современную западную мысль , Лэнхэм: Lexington Books, ISBN 978-0-7391-1989-1
- Бадр, Гамаль Мурси (весна 1978 г.), «Исламское право: его отношение к другим правовым системам», Американский журнал сравнительного права , 26 (2 [Материалы международной конференции по сравнительному праву, Солт-Лейк-Сити, Юта, 24 февраля – 25, 1977]), Американский журнал сравнительного права, Vol. 26, № 2: 187–198, номер документа : 10.2307/839667 , JSTOR 839667.
- Кардини, Франко. Европа и ислам . Издательство Блэквелл, 2001. ISBN 978-0-631-22637-6
- Фармер, Генри Джордж (1988), Исторические факты арабского музыкального влияния , Ayer Publishing, ISBN 0-405-08496-Х , OCLC 220811631
- Фридер, Брейден К. Рыцарство и идеальный принц: турниры, искусство и доспехи при дворе испанских Габсбургов, Государственный университет Трумэна, 2008 г. ISBN 1-931112-69-Х , ISBN 978-1-931112-69-7
- Грирсон, Филип Средневековые европейские монеты Издательство Кембриджского университета, 2007 г. ISBN 0-521-03177-X , ISBN 978-0-521-03177-6
- Хобсон, Джон М. (2004), Восточные истоки западной цивилизации , Кембридж: Cambridge Univ. Пресса, ISBN 0-521-54724-5
- Лебедель, Клод (2006), Крестовые походы, истоки и последствия , Editions Ouest-France, ISBN 2-7373-4136-1 , OCLC 181885553
- Льюис, Бернард (1993), Арабы в истории , Фламмарион, ISBN 2-08-081362-5 , OCLC 36229500
- Мак, Розамонд Э. Базар на площадь: исламская торговля и итальянское искусство, 1300–1600, University of California Press, 2001 ISBN 0-520-22131-1 , книги Google
- Макдиси, Джон А. (июнь 1999 г.), «Исламское происхождение общего права», North Carolina Law Review , 77 (5): 1635–1739.
- Мэтью, Дональд, Нормандское королевство Сицилии Издательство Кембриджского университета, 1992 г. ISBN 978-0-521-26911-7
- Муро, Себастьен (2020). «Мин аль-кимия ад алхимиам. Передача алхимии из арабо-мусульманского мира на Латинский Запад в средние века» . Микрологус . 28 : 87–141. hdl : 2078.1/211340 .
- Принсипи, Лоуренс М. (2013). Тайны алхимии . Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0226103792 .
- Ру, Жан-Поль (1985), Исследователи средневековья , Hachette, ISBN 2-01-279339-8
- Ватт, В. Монтгомери (2004), Влияние ислама на средневековую Европу , Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, ISBN 0-7486-0517-7
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Залта, Эдвард Н. (ред.). «Влияние арабской и исламской философии на Латинский Запад» . Стэнфордская энциклопедия философии .
- «Исламский вклад на Запад» , Рашида Эль Дивани, профессор сравнительного литературоведения.
- Как греческая наука перешла к арабам» « Де Лейси О'Лири
- Исламский вклад в цивилизацию Стэнвуда Кобба (1963)