Jump to content

Терминология Нидерландов

(Перенаправлено из Нидерландов (терминология) )

Нидерланды, обозначенные на латыни как Бельгико (1647 г.)
Нидерланды с 1556 по 1648 год.

Низкие страны включают прибрежный регион дельты Рейна-Мааса-Шельды в Западной Европе , определение которого обычно включает современные страны Люксембург , Бельгию и Нидерланды . [1] [2] И Бельгия, и Нидерланды получили свои названия от более ранних названий региона, поскольку « нижний » означает «низкий», а «Бельгика» - латинизированное название всех Нидерландов. [3] номенклатура , которая устарела после отделения Бельгии в 1830 году .

Нижние страны, а также Нидерланды и Бельгия в своей истории имели исключительно много и широко различающихся названий, в результате чего на разных языках появлялись одинаково разные названия. Разнообразие существует даже внутри языков: использование одного слова для обозначения страны и другого для прилагательного является обычным явлением. Это справедливо и для английского языка, где голландский является прилагательным, обозначающим страну «Нидерланды». Более того, во многих языках есть одно и то же слово как для страны Нидерланды, так и для региона Нидерландов, например, во французском ( les Pays-Bas ) и испанском ( los Países Bajos ). Сложная номенклатура является источником путаницы для посторонних и связана с долгой историей языка, культуры и частой сменой экономической и военной мощи в Нидерландах за последние 2000 лет.

Исторические Нидерланды включали большую часть Фризии , где проживали фризии , а также римские провинции Галлия Бельгика и Нижняя Германия , где проживали белги и германские народы , такие как батави . На протяжении веков имена этих предков использовались как отсылка к Нидерландам в попытке определить коллективную идентичность. В IV и V веках франкская конфедерация германских племен существенно изменила ситуацию, войдя в римские провинции и начав строить Каролингскую империю , ядром которой были Нидерланды.

К 8 веку большинство франков сменили свой германский франкский язык на латинский романский Галлии язык . Франки, оставшиеся в Нидерландах, сохранили свой первоначальный язык, т. е. древнеголландский , также известный среди лингвистов как «старый нижнефранконский». В то время, когда на этом языке говорили, он был известен как * þiudisk , что означает «народ» — в отличие от латинского языка «духовенства » , который является источником английского слова «голландский» . Теперь это международное исключение: раньше в самом голландском языке было родственное слово с тем же значением, то есть Diets(c) или Duuts(c) .

Обозначение «низкий» для обозначения региона также использовалось много раз. Сначала римлянами, которые называли ее Германией «Низшей». После того, как Франкская империя была разделена несколько раз, большая ее часть в 10 веке стала герцогством Нижняя Лотарингия , откуда в политическом отношении берут свое начало Нидерланды. [4] [5] Нижняя Лотарингия распалась на ряд герцогств, графств и епископств. Некоторые из них стали настолько влиятельными, что их имена использовались как pars pro toto для Нидерландов, то есть Фландрии , Голландии и, в меньшей степени, Брабанта . Бургундские , а затем и Габсбургские правители [6] [7] добавляли одно за другим политические образования Нидерландов на одной территории, и именно в их франкоязычных судах возник термин les pays de par deçà , который развился в Les Pays-Bas или в английском языке «Low Countries» или «Нидерланды». .

Теодиск и производные

[ редактировать ]
Голландско-немецкий словарь. Языки на голландском языке обозначены как Nederduitsch («голландский») и Hoogduitsch («немецкий»), а на немецком языке как Holländisch и Deutsch соответственно (1759 г.).

Голландский , Диеты и Duyts

[ редактировать ]

Английский — один из немногих языков, в котором прилагательное « голландский» используется для обозначения языка Нидерландов и Фландрии. Слово происходит от протогерманского *þiudiskaz . Основа этого слова, *þeudō , в протогерманском языке означала «люди», а *-iskaz был суффиксом, образующим прилагательное, из которого -ish является современной английской формой. [8] Теодиск был его латинизированной формой. [9] и используется как прилагательное, относящееся к германским языкам раннего средневековья . В этом смысле оно означало «язык простого народа», то есть родной германский язык. Этот термин использовался в отличие от латыни , неродного языка письма и католической церкви . [10] Впервые это было записано в 786 году, когда епископ Остии пишет Папе Адриану I о синоде, проходящем в Корбридже , Англия , где решения записывались «tam Latine quam theodisce», что означает «на латыни, а также на германском языке». [11] [12] [13] Так что в этом смысле теодиск имел в виду германский язык, на котором говорили в Великобритании, который позже был заменен названием Englisc . [14]

К концу 14 века от þeodisc возникло среднеанглийское герцогство и его варианты, которые использовались как общий термин для всех нескандинавских германских языков, на которых говорили на материковой части Европы. Лингвисты-историки отметили, что само средневековое слово «Duche», скорее всего, демонстрирует внешнее среднеголландское влияние, поскольку оно демонстрирует звонкий альвеолярный стоп , а не ожидаемый звонкий зубной фрикативный звук . Это было бы логичным результатом средневековой английской торговли шерстью , которая привела англичан к тесному лингвистическому контакту с торговцами тканями, жившими в голландскоязычных городах Брюгге и Гент , которые в то время называли свой язык диетским . [15]

Его точное значение зависит от контекста, но в любом случае имеет тенденцию быть расплывчатым. [16] Что касается языка, слово duche можно использовать как гиперним для нескольких языков (North est Contrey, который lond spekyn all maner Duche tonge - Север [Европы] - это территория, в которой все страны говорят на всевозможных «голландских» языках). языков), но это также может предполагать использование в единственном числе (в герцогском языке руль — это рыцарь, а в «голландском» руль [ср. голландский : Rider] — это рыцарь), и в этом случае для определения необходимо использовать лингвистические и/или географические указатели. или приблизить то, что имел в виду автор в современных терминах, что может быть сложно. [17] Например, в своей поэме «Константин » английский летописец Джон Хардинг (1378–1465) конкретно упоминает жителей трех голландскоязычных вотчин (Фландрии, Гельдерса и Брабанта) как попутчиков, но также перечисляет гораздо более общие «датчемены» и «Алмаинс», последний термин имеет почти столь же широкое значение, хотя и более ограничен в своем географическом использовании; обычно относится к людям и местам в современной Германии , Швейцарии и Австрии :

К началу 17 века общее использование слова «голландский» стало чрезвычайно редким в Великобритании , и оно стало экзонимом, специально связанным с современными голландцами , то есть голландскоязычными жителями Нидерландов . Этому способствовали многие факторы, в том числе близкая географическая близость, торговые и военные конфликты, например англо-голландские войны . [20] [21] Из-за последнего слово «голландский» также стало уничижительным ярлыком, который англоговорящие люди прикрепляют практически ко всему, что они считают низшим, неправильным или противоречащим их собственной практике. Примеры включают «Голландское угощение» (каждый платит за себя), «Голландскую храбрость» (смелость, вдохновленная алкоголем), «Голландскую жену» (разновидность секс-куклы ) и «Двойной голландский» (тарабарщина, чепуха) и другие. [22]

В Соединенных Штатах слово «голландский» оставалось несколько двусмысленным до начала 19 века. Обычно оно относилось к голландцам, их языку или Голландской республике , но также использовалось как неформальное прозвище (например, в работах Джеймса Фенимора Купера и Вашингтона Ирвинга ) для людей, которых сегодня считали бы немцами или немецкоязычными. , особенно пенсильванские голландцы . Эта сохраняющаяся двусмысленность, скорее всего, была вызвана непосредственной близостью к немецкоязычным иммигрантам, которые называли себя или (в случае пенсильванских голландцев) свой язык как «Deutsch» или «Deitsch», а не архаичным использованием термина «голландский». " [23] [24] [25] [26] [27] [28]

В самом голландском языке древнеголландский *thhiudisk превратился в южный вариант duutsc и западный вариант Dietsc в среднеголландском языке , которые оба были известны как duytsch в раннем современном голландском языке. В самых ранних источниках его основное использование заключалось в том, чтобы различать германские и романские диалекты, как выразился среднеголландский поэт Ян ван Боендале , который писал: [20] [29]

В эпоху Высокого Средневековья «Dietsc/Duutsc» все чаще использовался в качестве обобщающего термина для конкретных германских диалектов, на которых говорили в Нидерландах , его значение в значительной степени неявно обеспечивалось региональной ориентацией средневекового голландского общества: за исключением высших эшелонов голландского общества. духовенства и знати, мобильность была в основном статичной, и, следовательно, хотя слово «голландский» в расширении могло также использоваться в его более раннем смысле, имея в виду то, что сегодня можно было бы назвать германскими диалектами в отличие от романских диалектов , во многих случаях это понималось или означало относятся к языку, ныне известному как голландский. [20] [21] [31] За исключением малонаселенных восточных приграничных территорий, контактов с современными носителями немецких диалектов практически не было, не говоря уже о концепции существования немецкого языка как языка в его современном смысле среди голландцев. Поскольку средневековая торговля была сосредоточена на путешествиях по воде, а наиболее густонаселенные районы прилегали к северо-западу Франции, средний голландец XV века имел гораздо больше шансов услышать французский или английский язык, чем диалект внутренней части Германии, несмотря на ее относительную географическую близость. [32] Средневековые голландские авторы имели смутное, обобщенное представление об общих языковых корнях между их языком и различными немецкими диалектами, но не существовало концепции разговора на одном языке. Вместо этого они рассматривали свое языковое окружение в основном как небольшие региолекты. [33]

В 19 веке термин «Диеты» был возрожден голландскими лингвистами и историками как поэтическое название среднеголландского языка и его литературы . [34]

Нижненемецкий

[ редактировать ]

Во второй половине XVI века в печати появился неологизм «Nederduytsch» (буквально: нижне-голландский, нижне-голландский), своеобразно объединивший более ранние «Duytsch» и «Nederlandsch» в одно соединение. Этот термин предпочитали многие ведущие современные грамматисты, такие как Бальтазар Хайдекопер, Арнольд Мунен и Ян тен Кейт, поскольку он обеспечивал преемственность со среднеголландским («Duytsch» - это эволюция средневекового «Dietsc») и в то время считался правильным переводом. римской провинции Нижняя Германия (которая не только охватывала большую часть современной нидерландскоязычной территории / Нидерландов, но также добавляла классическому престижу названию) и усиливала дихотомию между ранним современным голландским и «голландскими» (немецкими) диалектами, на которых говорили вокруг Среднего и Верхнего Рейна начали называть overlantsch или hoogduytsch (буквально: сухопутный, высокий- «голландский»). , который голландские купцы, плававшие вверх по реке, [35] Хотя «Duytsch» является частью соединения как в Nederduytsch, так и в Hoogduytsch, это не следует понимать как подразумевающее, что голландцы считали свой язык особенно тесно связанным с немецкими диалектами, на которых говорят на юго-западе Германии. Напротив, термин «Хугдуйч» возник как особая категория потому, что голландские путешественники, посещавшие эти края, с трудом понимали местный жаргон: в письме, датированном 1487 годом, фламандский купец из Брюгге поручает своему агенту совершать торговые операции. в Майнце на французском, а не на местном языке, чтобы избежать недоразумений. [35] В 1571 году использование слова «Недердуйч» значительно возросло, поскольку Синод Эмдена выбрал имя «Недердуйч Хервормде Керк» в качестве официального обозначения Голландской реформатской церкви . Выбор Синодом слова «Nederduytsch» вместо более доминирующего «Nederlandsch» был вдохновлен фонологическим сходством между «neder-» и «nederig» (последнее означает «скромный») и тем фактом, что оно не содержало мирского элемента ( «земля»), тогда как «Nederlandsch». [35]

Поскольку голландцы все чаще называли свой язык «Nederlandsch» или «Nederduytsch», термин «Duytsch» стал более двусмысленным. Голландские гуманисты начали использовать слово «Duytsch» в том смысле, который сегодня можно было бы назвать «германским», например, в диалоге, записанном во влиятельном сборнике голландской грамматики «Twe-spraack vande Nederduitsche Letterkunst», опубликованном в 1584 году:

В самом голландском языке Diets(c) (позже Duyts ) использовался как один из нескольких экзонимов и эндонимов . Поскольку голландцы все чаще называли свой язык «Nederlandsch» или «Nederduytsch», термин «Duytsch» стал более двусмысленным. Голландские гуманисты начали использовать слово «Дуйч» в том смысле, который сегодня можно назвать «германским». Начиная со второй половины 16 века, номенклатура постепенно становилась более фиксированной: «Nederlandsch» и «Nederduytsch» стали предпочтительными терминами для голландского языка, а «Hooghduytsch» относился к языку, который сегодня называется немецким. Первоначально само слово «Дуйч» оставалось неясным в точном значении, но после 1650-х годов возникла тенденция, когда «Дуйч» воспринимается как сокращение от «Хугдуйч». Этот процесс, вероятно, был ускорен большим количеством немцев, нанятых в качестве сельскохозяйственных поденщиков и солдат-наемников в Голландской республике , а также постоянно растущей популярностью «Nederlandsch» и «Nederduytsch» по сравнению с «Duytsch», использование которого уже находилось в упадке. на протяжении более столетия, тем самым приобретя свое нынешнее значение (немецкий) на голландском языке. [37] [29] [38]

В конце 19-го века слово «недердуитс» было вновь введено в голландский язык через немецкий язык, где выдающиеся лингвисты, такие как братья Гримм и Георг Венкер , в зарождающейся области немецких и германистических исследований использовали этот термин для обозначения германских диалектов, которые еще не существовали. принимал участие в сдвиге согласных верхненемецкого языка . Первоначально эта группа состояла из голландского, английского , нижненемецкого и фризского языков , но в современной науке относится только к нижненемецким разновидностям. Следовательно, в современном голландском языке «Nederduits» используется для описания нижненемецких разновидностей, особенно тех, на которых говорят в Северной Германии, поскольку разновидности, на которых говорят в восточных Нидерландах, хотя и являются родственными, называются «Nedersaksisch». [39]

Имена из низменных географических объектов

[ редактировать ]
На титульном листе «Описания» (1581 г.), описания истории и искусства Нидерландов, для обозначения Нидерландов используются не менее трех названий: 1) Бельгия (рядом с женской фигурой слева), 2 ) i Paesi Bassi и 3) Germania нижняя (оба справа)

Названия мест с «low(er)» или neder , lage , nieder , Nether , nedre , bas и Inder используются повсюду в Европе. Они часто используются в отличие от района выше по течению или выше, название которого содержит такие слова, как «upper», boven , oben , superieure и haut . Как ниже по течению в дельте Рейна-Мааса-Шельды , так и ниже по течению на равнине у Северного моря относятся к Нидерландам . [ нужны разъяснения ] Соответствующее географическое положение «верхней» земли со временем сильно изменилось, и со временем появилось несколько названий территории, ныне известной как Нижние страны:

  • Нижняя Германия : римская провинция, основанная в 89 году нашей эры (части Бельгии и Нидерландов), ниже по течению от Верхней Германии (южная Германия). В 16 веке этот термин был использован снова, хотя и без этого контрастного аналога.
  • Нижняя Лотарингия : герцогство 10 века (охватывало большую часть Нидерландов), ниже по течению от Верхней Лотарингии (север Франции).
  • Нидерлант: С 12 века Нидерлант («Низменность») упоминался в «Песнях о Нибелунгах» как регион между Маасом и нижним Рейном . В этом контексте возвышенность начиналась примерно в верховьях Кёльна . [ нужны разъяснения ]
  • Les pays de par deçà : использовался бургундскими правителями 15 века, проживавшими в Нидерландах, что означает «земли здесь». С другой стороны, Les pays de par delà или «земли там» использовалось для обозначения их первоначальной родины — Бургундии (центральная Франция). [40]
  • Pays d'embas : использовалась правительницей Габсбургов 16-го века Марией, королевой Венгрии , что означает «земля здесь», использовалась в отличие от других ее владений на возвышенностях в Европе (Австрия и Венгрия). Возможно, является развитием «Les pays de par deçà». [41]

Нидерланды

[ редактировать ]
При Филиппе Добром (1396–1467), герцоге Бургундском, провинции Нидерландов начали срастаться: Фландрия , Артуа , Намюр , Голландия , Зеландия , Эно , Брабант , Лимбург и Люксембург управлялись в личной унии . почитали его Более поздние гуманисты как отца-основателя Нидерландов. (Портрет раннего нидерландского художника Рогира ван дер Вейдена , ок. 1450 г.).
Нидерланды в 1786 году с выделенными Австрийскими Нидерландами

Помимо топографического использования для тогдашней многоправительственной территории Нидерландов, в 15 веке было впервые засвидетельствовано использование Nederlandsch как термина для голландского языка, что, в более широком смысле, намекало на общий этноним для людей, живущих в разных вотчинах. [42] [43] Оно использовалось наряду с давним Duytsch (раннесовременное написание более ранних Dietsc или Duutsc ). Наиболее распространенным голландским термином для голландского языка оставался Nederduytsch или Nederduitsch, пока в начале 1900-х годов он не был постепенно вытеснен Nederlandsch , причем последнее стало единственным названием языка к 1945 году. Ранее, с середины 16 века, « Восемьдесят лет» Война (1568–1648 гг.) разделила Нидерланды на северную Голландскую республику (лат. Belgica Foederata ) и южные испанские Нидерланды (лат. Belgica Regia ), введя различие, т. е. Северные и Южные Нидерланды; последняя превратилась в современную Бельгию после непродолжительного объединения в начале 19 века.

Английское прилагательное «Нидерландский», означающее «из Нидерландов», происходит непосредственно от голландского прилагательного Nederlands или Nederlandsch , а также его французских и немецких эквивалентов. Сейчас он редко широко используется, но по-прежнему используется в истории, особенно в отношении искусства или музыки, созданных где-либо в Нидерландах в 15 и начале 16 веков. « Ранняя нидерландская живопись » заменила «Фламандские примитивы», несмотря на то, что их эквиваленты остаются актуальными на французском, голландском и других языках; последнее сейчас можно увидеть только в плохо переведенных материалах с языка, на котором он используется. В английском языке уничижительное значение слова «примитивный» делает невозможным использование этого термина в таком контексте.

В музыке Франко-фламандская школа также известна как Нидерландская школа. Более позднее искусство и художников из южных католических провинций Нидерландов обычно называют фламандскими , а художников из северных протестантских провинций — голландскими, но искусствоведы иногда используют «нидерландское искусство» для искусства Нидерландов, созданного до 1830 года, то есть до отделения. Бельгии от Нидерландов, чтобы отличить этот период от последующего.

Помимо этого в основном интеллектуального использования, термин «нидерландский» как прилагательное не часто используется в английском языке, в отличие от его голландского эквивалента. Во многих языках есть родственный или калькированный вариант голландского прилагательного Nederlands :

Топонимы

[ редактировать ]

Низкие страны

[ редактировать ]

« Низкие страны» ( голландский : Lage Landen ) относится к историческому региону Недерланден : княжества, расположенные на и вблизи преимущественно низменных земель вокруг дельты Рейна-Мааса-Шельды . Этот регион соответствует всем Нидерландам, Бельгии и Люксембургу , образующим Бенилюкс . Название «Бенилюкс» образовано путем соединения первых двух или трех букв названия каждой страны: Бельгия , Нидерланды и Люксембург . Впервые оно использовалось для обозначения таможенного соглашения, положившего начало союзу (подписанного в 1944 году), а теперь используется в более общем смысле для обозначения геополитической и экономической группировки трех стран, в то время как «Низкие страны» используется в более культурном или историческом смысле. контекст.

Во многих языках номенклатура «Нидерланды» может относиться как к культурному и историческому региону, включающему современные Бельгию, Нидерланды и Люксембург, так и только к «Нидерландам», например, Les Pays-Bas на французском языке, Los Países Bajos на французском языке. Испанский и я Paesi Bassi на итальянском. Несколько других языков буквально перевели слово «Низкие страны» на свой собственный язык, чтобы обозначить голландский язык:

Имена из местных политиков

[ редактировать ]

Фландрия (pars pro toto)

[ редактировать ]
Название исторического графства Фландрия было pars pro toto для Нидерландов до 17 века.

Фламандский ( голландский : Vlaams ) происходит от названия графства Фландрия ( голландский : Graafschap Vlaanderen ), в раннем средневековье самого влиятельного графства в Нидерландах и резиденции бургундских герцогов . Из-за своего культурного значения «фламандский» стал в некоторых языках парсом pro toto для Нидерландов и голландского языка. Это, безусловно, имело место во Франции, поскольку фламандцы — первые голландскоязычные люди, с которыми они столкнулись. Во французско-голландских словарях XVI века «голландский» почти всегда переводится как Фламенг . [45]

Калька Влаама как отсылка к языку Нидерландов также использовалась в Испании. В 16 веке, когда Испания унаследовала Габсбургские Нидерланды , вся территория Нидерландов обозначалась как Фланды , а жителей Фландии называли фламенко . Например, Восьмидесятилетняя война между мятежной Голландской республикой и Испанской империей называлась Las guerras de Flandes. [46] а испанская армия, базировавшаяся в Нидерландах, была названа Армией Фландрии ( испанский : Ejército de Flandes ).

Английское прилагательное «фламандский» (впервые засвидетельствовано как flemmysshe , ок. 1325 г.; [47] ср. Флеминг , гр. 1150), [48] вероятно, было заимствовано из старофризского языка . [49] Название Влаандерен , вероятно, образовалось от основы fām- , что означает «затопленная территория» (ср. норвежское flaum «наводнение», английское диалектное fleam «мельница; траншея или овраг на лугу, который ее осушает»), с суффиксом -ðr- прикрепил. [50] Староголландская и форма — flamisk , которая становится vlamesc , vlaemsch в среднеголландском языке Vlaams в современном голландском языке . [51] Фламандский язык теперь используется исключительно для описания большинства голландских диалектов, встречающихся во Фландрии , а также как ссылка на этот регион. Кальки Влаама на других языках:

Голландия ( pars pro toto )

[ редактировать ]

На многих языках, включая английский, ( калька ) «Голландия» является общим названием Нидерландов в целом. Даже голландцы иногда используют это, хотя это может вызвать недовольство за пределами двух современных провинций, составляющих историческую Голландию. Строго говоря, Голландия — это лишь центрально-западный регион страны, включающий две из двенадцати провинций. Это Северная Голландия и Южная Голландия . Голландия, особенно для посторонних, уже давно стала именем pars pro toto используется для всей нации, подобно тому, как Россия для (бывшего) Советского Союза или Англия для Соединенного Королевства .

Иногда использование не рекомендуется. Например, в статье «Голландия» в стилю руководстве по газет The Guardian и The Observer говорится: «Не используйте этот термин, когда вы имеете в виду Нидерланды (регионом которых они являются), за исключением голландской футбольной команды , которая является условно известный как Голландия». [52]

В 2019 году правительство Нидерландов объявило, что в будущем оно будет общаться и рекламировать только под своим настоящим названием «Нидерланды» и перестанет называть себя Голландией. Они заявили: «Было решено, что предпочтительно использовать «Нидерланды», официальное название нашей страны». [53] [54] С 2019 года национальная футбольная команда в любых официальных условиях будет называться исключительно Нидерландами. [53] Тем не менее, название «Голландия» до сих пор широко используется для обозначения сборной Нидерландов по футболу. [55] [56]

Название исторического графства Голландия в настоящее время используется как pars pro toto для Нидерландов .

Начиная с 17 века, графство Голландия было самым могущественным регионом нынешних Нидерландов. Графы Голландии были также графами Эно , Фрисландии и Зеландии с 13 по 15 века. Голландия оставалась самой могущественной в период существования Голландской республики , доминируя во внешней торговле, и, следовательно, большинство голландских торговцев, с которыми встречались иностранцы, были выходцами из Голландии, что объясняет, почему Нидерланды часто называют заморской Голландией. [57]

После распада Голландской республики при Наполеоне эта страна стала называться Королевством Голландия (1806–1810). Это единственный раз в истории, когда «Голландия» стала официальным обозначением всей территории Нидерландов. Примерно в то же время бывшее графство Голландия было распущено и разделено на две провинции, позже известные как Северная Голландия и Южная Голландия , поскольку одна провинция Голландии сама по себе считалась слишком доминирующей по площади, населению и богатству по сравнению с другими провинциями. Сегодня две провинции, составляющие Голландию, включая города Амстердам , Гаагу и Роттердам , остаются политически, экономически и демографически доминирующими – 37% голландского населения там проживает . В большинстве других голландских провинций, особенно на юге, включая Фландрию (Бельгия), слово « голландец» обычно используется либо в разговорном, либо в уничижительном смысле для обозначения предполагаемого превосходства или предполагаемого высокомерия людей из Рандстада – главного города собственно Голландии и Нидерландов.

В 2009 году члены Первой палаты обратили внимание на то, что в голландских паспортах для некоторых языков ЕС используется перевод, означающий «Королевство Голландия», а не «Королевство Нидерланды». В качестве замены эстонскому Hollandi Kuningriik , венгерскому Holland Királyság , румынскому Regatul Olandei и словацкому Holandské kráľovstvo парламентарии предложили Madalmaade Kuningriik , Németalföldi Királyság , Regatul ărilor de Jos и Nizozemské Kráľovstvo соответственно. Их аргументация заключалась в том, что «если помимо Голландии существует узнаваемый перевод Нидерландов на иностранном языке, его следует рассматривать как лучший перевод» и что «Королевство Нидерландов имеет право использовать тот перевод, который оно считает лучшим». , разумеется, на официальных документах». [58] Хотя правительство первоначально отказалось менять текст, за исключением эстонского, в последних голландских паспортах присутствует перевод, предложенный членами Первой палаты. Кальки пришли из Голландии для обозначения голландского языка на других языках:

Топонимы:

Брабант (pars pro toto)

[ редактировать ]
Герцогство Брабант, расположенное в самом сердце старой Нижней Лотарингии.
цвета Брабанта (красный, желтый и черный) Бельгийские патриоты выбрали для своей кокарды . Позже это повлияло на бельгийский флаг, созданный в 1830 году.

Будучи главным герцогством Нидерландов с единственным и старейшим научным центром ( Лёвенским университетом ), Брабант служил pars pro toto для всех Нидерландов, например, в трудах Дезидерия Эразма в начале 16 века. . [59]

Возможно, на это использование pars pro toto повлияло то, что Брабант владел герцогским титулом Нижней Лотарингии . В 1190 году, после смерти Годфри III , Генрих I стал герцогом Нижней Лотарингии, откуда Нидерланды имеют свое политическое происхождение. К тому времени титул утратил большую часть своего территориального авторитета. Согласно протоколу, все его преемники впоследствии назывались герцогами Брабанта и Нижней Лотарингии (часто называемыми герцогами Лотье).

Брабантская символика снова сыграла роль национальных символов во время образования Бельгии. Государственный гимн Бельгии называется Brabançonne (по-английски: «Брабантский»), а флаг Бельгии взял цвета из герба Брабанта: черный, желтый и красный. На это повлияла Брабантская революция ( французский : Révolution brabançonne , голландский : Brabantse Omwenteling ), иногда называемая в более старых произведениях «Бельгийской революцией 1789–1790 годов», которая представляла собой вооруженное восстание , произошедшее в Австрийских Нидерландах (современный день Бельгии ) между октябрем 1789 и декабрем 1790 года. Революция привела к кратковременному свержению правления Габсбургов и провозглашению недолговечного государства — Соединённых Бельгийских Штатов . Некоторые историки рассматривают это как ключевой момент в формировании бельгийского национального государства и влияние на Бельгийскую революцию 1830 года.

Семнадцать и семь провинций

[ редактировать ]

Голландия, Фландрия и 15 других графств, герцогств и епископств в Нидерландах были объединены в Семнадцать провинций в личную унию в 16 веке, на которую распространяется Прагматическая санкция 1549 года императора Священной Римской империи Карла V , которая освободила провинции от их власти. архаичные феодальные повинности.

В 1566 году Филипп II Испанский , наследник Карла V, послал армию испанских наёмников для подавления политических волнений в Семнадцати провинциях. Ряд южных провинций ( Эно , Артуа , Валлонская Фландрия , Намюр , Люксембург и Лимбург ) объединились в Аррасскую унию (1579) и начали переговоры о мирном договоре с Испанией. В ответ девять северных провинций объединились в Утрехтскую унию (1579 г.) против Испании. После того, как Фландрия и Брабант были отвоеваны Испанией, оставшиеся семь провинций ( Фрисия , Гельре , Голландия , Оверэйсел , Гронинген , Утрехт и Зеландия ) подписали 2 года спустя декларацию независимости семи объединенных провинций . С тех пор несколько кораблей Королевского военно-морского флота Нидерландов это имя носили .

Имена племен домиграционного периода

[ редактировать ]

Бельгийцы

[ редактировать ]

Номенклатура Belgica восходит к древнему местному племени Belgae и римской провинции, названной в честь этого племени Gallia Belgica . Хотя происхождение этого названия теперь зарезервировано для Королевства Бельгия , с 15 по 17 века это название было обычным латинским переводом для обозначения всей Нидерландов , которые на картах иногда героически изображались как Leo Belgicus . [60] Другое использование:

  • Lingua Belgica: латинизированное название голландского языка в словарях XVI века, популярное под влиянием гуманизма. [61]
  • Belgica Foederata : буквально «Объединённая Бельгия», латинизированное название Голландской Республики (также известной как Соединённые Нидерланды, Северные Нидерланды или Соединённые провинции), после того как северная часть Нидерландов провозгласила свою независимость от Испанской империи.
  • Belgica Regia : буквально «Королевская Бельгия», латинизированное название Южных Нидерландов, осталась верной испанскому королю.
  • Nova Belgica : латинское название бывшей колонии Новые Нидерланды.
  • Форт Бельгика : форт, построенный голландцами на индонезийских островах Банда в 17 веке.
  • Соединенные Штаты Бельгии : также известные как «Соединенные Нидерланды» ( голландский : Verenigde Nederlandse Staten ) или «Соединенные Штаты Бельгии», недолговечное бельгийское государство-предшественник, созданное после Брабантской революции против Габсбургов (1790 г.)
  • Бельгия : государство в Европе

я родился

[ редактировать ]
Латинское название Index Batavicus переводится в подзаголовке (не показано) как Naamrol van de Batavise en Hollandse schrijvers («Указатель батавских и голландских писателей»). Голландская Богородица восседает на голландском льве. Слева на заднем плане книжный шкаф с гербами Голландской республики (1701 г.).

На протяжении веков голландцы пытались определить свою коллективную идентичность, глядя на своих предков, батави. Как утверждал римский историк Тацит , батави были храбрым германским племенем, жившим в Нидерландах, вероятно, в регионе Бетуве . В голландском языке прилагательное Bataafs («батавский») использовалось с 15 по 18 века, что означало «Нидерланды или относящиеся к Нидерландам» (но не к южным Нидерландам).

Другое использование:

Имена из конфедераций германских племен

[ редактировать ]

франконский

[ редактировать ]

Франкский был западногерманским языком, на котором говорили франки между 4 и 8 веками. Между V и IX веками языки, на которых говорили салианские франки в Бельгии и Нидерландах, превратились в старо-нижне-франконский ( голландский : Oudnederfrankisch ), который лег в начало отдельного голландского языка и является синонимом старо-голландского . Сравните использование синонимов в лингвистическом контексте древнеанглийского и англосаксонского языков .

фризский

[ редактировать ]

Фризии были древним племенем, жившим в прибрежной зоне Нидерландов во времена Римской империи. После периода миграции англосаксы , пришедшие с востока, заселили этот регион. Франки на юге, которые были знакомы с римскими текстами, называли прибрежный регион Фризией , и, следовательно, его жителей фризами , хотя не все жители имели фризское происхождение. [64] [65] [66] После того, как Фризское королевство в середине VII века в Нидерландах возникло с центром власти в городе Утрехт , [67] франки завоевали фризов и обратили их в христианство. С этого времени в Риме проживала колония фризов, и поэтому старое название пришедших в Рим выходцев из Нидерландов осталось в употреблении в национальной церкви Нидерландов в Риме, которая называется Фризской церковью ( голландский : Фризенкерк ; итальянский : chiesa nazionale dei Frisoni ). В 1989 году эта церковь была передана голландской общине в Риме.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Нижние страны» . Британская энциклопедия . Британская энциклопедия, Inc. Архивировано из оригинала 10 июня 2015 года . Проверено 26 января 2014 г.
  2. ^ «Нидерланды - определение Нидерландов в бесплатном онлайн-словаре, тезаурусе и энциклопедии» . Farlex, Inc. Архивировано из оригинала 7 мая 2019 года . Проверено 26 января 2014 г.
  3. ^ происходит от древней белгов . конфедерации племен
  4. ^ «Франки» . Колумбийская энциклопедия . Издательство Колумбийского университета . 2013. Архивировано из оригинала 19 августа 2016 года . Проверено 1 февраля 2014 г.
  5. ^ «Лотарингия/Лотарингия (Лотринген)» . 5 сентября 2013 г. Архивировано из оригинала 1 ноября 2019 г. . Проверено 1 февраля 2014 г.
  6. ^ «1. Де Ланден ван Херваартс закончился» . Vre.leidenuniv.nl. Архивировано из оригинала 13 мая 2016 года . Проверено 1 января 2014 г.
  7. ^ Аластер Дюк. «Неуловимые Нидерланды. Вопрос национальной идентичности в Нидерландах раннего Нового времени накануне восстания» . Архивировано из оригинала 14 декабря 2013 года . Проверено 1 января 2014 г.
  8. ^ Мэллори, JP; Адамс, Д.К. (2006), Оксфордское введение в протоиндоевропейский и протоиндоевропейский мир , США: Oxford University Press, ISBN  0-19-929668-5 , заархивировано из оригинала 31 августа 2021 года , получено 6 апреля 2016 года , с. 269.
  9. ^ В. Хаубрихс, « Теодиск , немецкий и германский — три этнонима, три исследовательских термина. К вопросу об инструментализации и значении немецкого языка и народных названий». В: Х. Бек и др., К истории «германско-германского» уравнения (2004), 199–228.
  10. ^ Полный словарь Random House Webster , 2-е исправленное издание, sv "Dutch" (Random House Reference, 2005).
  11. ^ М. Филиппа и др. (2003–2009) Этимологический словарь голландского языка [диеты]
  12. ^ Страбон, Валафрид (1996). Libellus de Ordii et Incrementis Quarundam Валахфрида Страбона в ... переводе Алисы Л. Хартинг-Корреа . БРИЛЛ. ISBN  9004096698 . Архивировано из оригинала 24 марта 2023 года . Проверено 6 апреля 2016 г.
  13. ^ Корнелис Деккер: Истоки древних германских исследований в Нидерландах [1]. Архивировано 24 марта 2023 года в Wayback Machine.
  14. ^ Роланд Виллеминс (2013). Голландский: Биография языка . Издательство Оксфордского университета. п. 5. ISBN  9780199323661 . Архивировано из оригинала 6 апреля 2023 года . Проверено 3 октября 2020 г. .
  15. ^ PAF ван Вин и Н. ван дер Сийс (1997), Этимологический словарь: происхождение наших слов, 2-е издание, Van Dale Lexicografie, Утрехт/Антверпен
  16. ^ Х. Курат: Среднеанглийский словарь, часть 14, University of Michigan Press, 1952, 1346.
  17. ^ Х. Курат: Среднеанглийский словарь, часть 14, University of Michigan Press, 1952, 1345.
  18. ^ ФК и Дж. Ривингтон, Т. Пейн, Уилки и Робинсон: Хроники Джона Хардинга, 1812, с. 99.
  19. ^ ФК и Дж. Ривингтон, Т. Пейн, Уилки и Робинсон: Хроники Джона Хардинга, 1812, с. 99
  20. ^ Перейти обратно: а б с М. Филиппа и др. (2003–2009) Этимологический словарь голландского [немецкого] языка.
  21. ^ Перейти обратно: а б Л. Вайсгербер, немецкое общее имя, 1953 г.
  22. ^ Роусон, Хью, Wicked Words, Crown Publishers, 1989.
  23. ^ Хьюз Олифант Олд: Чтение и проповедь Священного Писания в богослужении христианской церкви, Том 6: Современный век. Издательство Эрдманс, 2007, с. 606.
  24. ^ Марк Л. Лауден: Пенсильванский голландский: история американского языка. JHU Press, 2006, стр.2.
  25. ^ Ирвин Ричман: Голландская страна Пенсильвании. Издательство Аркадия, 2004, стр.16.
  26. ^ Страна пенсильванских голландцев, И. Ричман, 2004: «Взяв название пенсильванские голландцы из-за искажения их собственного слова «Deutsch», первые немецкие поселенцы прибыли в Пенсильванию в 1683 году. Ко времени американской революции , их влияние было таково, что Бенджамин Франклин, среди прочих, беспокоился, что немецкий станет официальным языком Содружества».
  27. ^ Moon Spotlight Pennsylvania Dutch Country, автор А. Дубровск, 2004.
  28. ^ Пенсильванский голландский алфавит, автор: К. Уильямсон.
  29. ^ Перейти обратно: а б Дж. де Врис (1971), Голландский этимологический словарь
  30. ^ Перейти обратно: а б Л. Де Грауве: Возникновение осведомленности о родном языке: особый случай голландского и немецкого языков в средние века и раннее Новое время (2002), с. 102–103
  31. ^ Л. Де Грауве: Возникновение осведомленности о родном языке: особый случай голландского и немецкого языков в средние века и раннее Новое время (2002), стр. 10. 98-110.
  32. ^ А. Дьюк: Диссидентские идентичности в странах раннего Нового времени (2016)
  33. ^ Л. Де Грауве: Возникновение осведомленности о родном языке: особый случай голландского и немецкого языков в средние века и раннее Новое время (2002), стр. 10. 102.
  34. ^ М. Янссен: Атлас голландского языка: Edition Flanders, Lannoo Meulenhoff, 2018, с. 30.
  35. ^ Перейти обратно: а б с ГАР де Смет, Названия голландского языка на протяжении всей его истории; в: Rheinische Quarterly Papers 37 (1973), стр. 315-327
  36. ^ «Л. Х. Шпигель: Twe-spraack vande Nederduitsche Letterkunst (1584)» . Архивировано из оригинала 6 февраля 2021 года . Проверено 2 февраля 2021 г.
  37. ^ Л. Де Грауве: Возникновение осведомленности о родном языке: особый случай голландского и немецкого языков в средние века и раннее Новое время (2002), стр. 10. 102–103.
  38. ^ М. Филиппа и др. (2003–2009) Этимологический словарь голландского [немецкого] языка.
  39. ^ М. Янссен: Атлас голландского языка: Edition Flanders, Lannoo Meulenhoff, 2018, с. 82.
  40. ^ Питерс, Вим Блокманс и Уолтер Превенье; перевод Элизабет Факелман; перевод отредактирован и отредактирован Эдвардом (1999). Обетованные земли — Нидерланды под властью Бургундии, 1369–1530 гг . Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета. п. 85. ИСБН  0-8122-0070-5 . Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 года . Проверено 3 октября 2020 г. . {{cite book}}: |first1= имеет общее имя ( справка ) CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  41. ^ Элтон, Греция (2 августа 1990 г.). Новая Кембриджская современная история: Том 2, Реформация, 1520–1559 гг . Издательство Кембриджского университета. ISBN  9780521345361 . Архивировано из оригинала 27 октября 2023 года . Проверено 13 октября 2016 г.
  42. ^ Rijpma & Schuringa, голландское речевое искусство , Гронинген, 1969, стр. 20.)
  43. ^ М. Янссен: Атлас голландского языка: Edition Flanders, Lannoo Meulenhoff, 2018, стр.29.
  44. ^ «Нидерландский» , The Free Dictionary , заархивировано из оригинала 9 августа 2020 г. , получено 1 августа 2020 г.
  45. ^ Франс, Клаас (1970). «Наименование нашего языка в словарях и других переводческих произведениях шестнадцатого века» . Журнал голландского языка и литературы (86): 297. Архивировано из оригинала 11 марта 2016 года . Проверено 13 марта 2016 г.
  46. ^ Перес, Иоланда Робригес (2008). Голландское восстание глазами испанцев: я и другие в исторических и литературных текстах Золотого века Испании (ок. 1548–1673) (Перевод и ред.). Оксфорд: Питер Лэнг. п. 18. ISBN  978-3-03911-136-7 . Архивировано из оригинала 27 октября 2023 года . Проверено 3 октября 2020 г. .
  47. ^ «вход фламандский» . Среднеанглийский словарь (MED) . Архивировано из оригинала 6 мая 2016 года . Проверено 6 апреля 2016 г.
  48. ^ «МЕД, запись «Флеминг» » . Quod.lib.umich.edu. Архивировано из оригинала 6 мая 2016 года . Проверено 17 октября 2013 г.
  49. ^ «входной фламандский» . Интернет-этимологический словарь . Этимонлайн.com. Архивировано из оригинала 19 апреля 2016 года . Проверено 6 апреля 2016 г. упоминается в котором флемиш как старофризская форма; но ср. "запись FLĀMISK, которая дает флемиск " . Оуднедерландс Вурденбук (ONW) . Gtb.inl.nl. Архивировано из оригинала 24 апреля 2016 года . Проверено 6 апреля 2016 г.
  50. ^ «Запись ВЛАЭНДРЕН; ONW, запись ФЛАМИНК; Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT), запись ВЛАМИНГ» . Ранний среднеголландский словарь (VMNW) . Gtb.inl.nl. Архивировано из оригинала 28 января 2021 года . Проверено 6 апреля 2016 г.
  51. ^ ONW, запись ФЛАМИСК.
  52. ^ «Руководство по стилю Guardian и Observer: H» . Хранитель . Лондон. 19 декабря 2008 г. Архивировано из оригинала 5 ноября 2013 г. Проверено 1 июля 2010 г.
  53. ^ Перейти обратно: а б «Голландское правительство отказывается от Голландии и переименовывается в Нидерланды» . Хранитель . 4 октября 2019 года. Архивировано из оригинала 11 июня 2022 года . Проверено 1 июня 2022 г.
  54. ^ «Почему голландские чиновники хотят, чтобы вы забыли страну Голландию» . Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк. 13 января 2020 года. Архивировано из оригинала 7 марта 2020 года . Проверено 15 января 2020 г. .
  55. ^ Туризм в Нидерландах. Архивировано 7 июля 2022 года в Wayback Machine «Голландия против Нидерландов - Нидерланды - это то же самое, что Голландия?»
  56. ^ «Голландия против Нидерландов: все, что вам нужно знать» . Исследуйте Голландию . 17 января 2020 г. Архивировано из оригинала 23 мая 2020 г. . Проверено 17 января 2020 г.
  57. ^ «Голландия или Нидерланды?» . Гаага: Министерство иностранных дел. Архивировано из оригинала 11 июля 2010 года . Проверено 2 июля 2010 г.
  58. ^ (на голландском языке) Статья на веб-сайте Первой палаты. Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine.
  59. ^ Превеньер, В.; Уйтвен, Р. ван ; Поелхекке, Джей Джей; Браун, младший; Боуман, Джей Си; Борневассер, Дж. А.; Хегеман, Дж.Г.; Картер, Элис К.; Блокманс, В .; Брюлез, В .; Иноо, Р. ван (6 декабря 2012 г.). Acta Historiae Neerlandicae: Исследования по истории Нидерландов VII . Springer Science & Business Media. стр. 83–87. ISBN  978-94-011-5948-7 . Архивировано из оригинала 6 апреля 2023 года . Проверено 3 октября 2020 г. .
  60. ^ Например, карта «Belgium Foederatum» Маттеуса Зойтера 1745 года, на которой показаны нынешние Нидерланды. [2] Архивировано 25 августа 2012 г. в Wayback Machine.
  61. ^ Перейти обратно: а б Франс, Клаас (1970). «Наименование нашего языка в словарях и других переводческих произведениях шестнадцатого века» . Журнал голландского языка и литературы (86): 296. Архивировано из оригинала 11 марта 2016 года . Проверено 13 марта 2016 г.
  62. ^ «Словарь - определение и перевод батавизма» . www.le-dictionnaire.com . Архивировано из оригинала 11 марта 2016 года . Проверено 13 марта 2016 г.
  63. ^ «Словарь - батавское определение и перевод» . www.le-dictionnaire.com . Архивировано из оригинала 11 марта 2016 года . Проверено 13 марта 2016 г.
  64. ^ Де Конинг, Ян (2003). Почему они ушли? Почему они остались? О преемственности и разрыве от римских времен до раннего средневековья в западной прибрежной зоне Нидерландов. В: Преемственность и разрыв: Нижняя Германия в начале и в конце римского правления; Материалы для немецко-голландского коллоквиума в Католическом университете Неймегена (27–30 июня 2001 г.) . Вальтер де Грюйтер. стр. 53–83. ISBN  9783110176889 . Архивировано из оригинала 27 октября 2023 года . Проверено 3 октября 2020 г. .
  65. ^ Ваан, Мишель де (15 декабря 2017 г.). Рассвет голландского языка: языковые контакты в Западных Нидерландах до 1200 года . Издательство Джона Бенджамина. стр. 42–44. ISBN  9789027264503 . Архивировано из оригинала 27 октября 2023 года . Проверено 3 октября 2020 г. .
  66. ^ Этнические конструкции в древности: роль власти и традиций. Архивировано 6 апреля 2023 года в Wayback Machine , Том 13 археологических исследований Амстердама, редакторы: Тон Деркс, Нико Ройманс, Amsterdam University Press, 2009, ISBN   90-8964-078-9 , стр. 332–333.
  67. ^ Дейкстра, Менно (2011). Вокруг устьев Рейна и Мааса. Пейзаж и жилье между III и IX веками в Южной Голландии, в частности в регионе Старого Рейна (на голландском языке). Лейден: Sidestone Press. п. 386. ИСБН  978-90-8890-078-5 . Архивировано из оригинала 14 апреля 2023 года . Проверено 5 марта 2021 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 642a71266b3431912022689d312eefb3__1721511240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/64/b3/642a71266b3431912022689d312eefb3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Terminology of the Low Countries - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)