Jump to content

Лингвистическая относительность

(Перенаправлен из мысли без языка )

Лингвистическая относительность утверждает, что языковое влияние влияет на мировоззрение или познание . Одна форма лингвистической относительности, лингвистического детерминизма , языков народов как определение и влияния на охват культурного восприятия окружающего мира. [ 1 ]

Несколько различных разговорных разговоров относятся к лингвистическому релятивизму: гипотезу оборота ; Гипотеза сапира-WHORF ( / s ə ˌ p ɪər ˈ hw ɔːr f / sə- peer whorf ); Гипотеза оборф-сапира ; и вирфианство .

Гипотеза находится в споре, со многими различными вариациями на протяжении всей его истории. [ 2 ] лингвистической Сильная гипотеза относительности, в настоящее время называемая лингвистическим детерминизмом, заключается в том, что язык определяет мышление и что лингвистические категории ограничивают и ограничивают когнитивные категории. Это было утверждением некоторых более ранних лингвистов до Второй мировой войны; [ 3 ] С тех пор он выпал из принятия современными лингвистами. [ 4 ] [ необходима цитата для проверки ] Тем не менее, исследования дали положительные эмпирические данные, подтверждающие более слабую версию лингвистической относительности: [ 4 ] [ 3 ] что структуры языка влияют на восприятие говорящего, не строго ограничивая и не препятствуя их.

Несмотря на то, что гипотеза Sapir -Whorf иногда является общим , иногда считается неправильным по нескольким причинам. Эдвард Сапир (1884-1939) и Бенджамин Ли Уорф (1897-1941) никогда не стали соавторами каких-либо работ и никогда не издавали свои идеи с точки зрения гипотезы. Различие между слабой и сильной версией этой гипотезы также является более поздней разработкой; Sapir и Whorf никогда не использовали такую ​​дихотомию, хотя часто их писания и их мнение об этом принципе относительности выражали его в более сильных или более слабом терминах. [ 5 ] [ 6 ]

The principle of linguistic relativity and the relationship between language and thought has also received attention in varying academic fields, including philosophy, psychology and anthropology. It has also influenced works of fiction and the invention of constructed languages.

History

[edit]

The idea was first expressed explicitly by 19th-century thinkers such as Wilhelm von Humboldt and Johann Gottfried Herder, who considered language as the expression of the spirit of a nation. Members of the early 20th-century school of American anthropology including Franz Boas and Edward Sapir also approved versions of the idea to a certain extent, including in a 1928 meeting of the Linguistic Society of America,[7] but Sapir, in particular, wrote more often against than in favor of anything like linguistic determinism. Sapir's student, Benjamin Lee Whorf, came to be considered as the primary proponent as a result of his published observations of how he perceived linguistic differences to have consequences for human cognition and behavior. Harry Hoijer, another of Sapir's students, introduced the term "Sapir–Whorf hypothesis",[8] even though the two scholars never formally advanced any such hypothesis.[9] A strong version of relativist theory was developed from the late 1920s by the German linguist Leo Weisgerber. Whorf's principle of linguistic relativity was reformulated as a testable hypothesis by Roger Brown and Eric Lenneberg who performed experiments designed to determine whether color perception varies between speakers of languages that classified colors differently.

As the emphasis of the universal nature of human language and cognition developed during the 1960s, the idea of linguistic relativity became disfavored among linguists. From the late 1980s, a new school of linguistic relativity scholars has examined the effects of differences in linguistic categorization on cognition, finding broad support for non-deterministic versions of the hypothesis in experimental contexts.[10][11] Some effects of linguistic relativity have been shown in several semantic domains, although they are generally weak. Currently, a nuanced opinion of linguistic relativity is espoused by most linguists holding that language influences certain kinds of cognitive processes in non-trivial ways, but that other processes are better considered as developing from connectionist factors. Research emphasizes exploring the manners and extent to which language influences thought.[10]

Ancient philosophy to the Enlightenment

[edit]

The idea that language and thought are intertwined is ancient. In his dialogue Cratylus, Plato explores the idea that conceptions of reality, such as Heraclitean flux, are embedded in language. But Plato has been read as arguing against sophist thinkers such as Gorgias of Leontini, who claimed that the physical world cannot be experienced except through language; this made the question of truth dependent on aesthetic preferences or functional consequences. Plato may have held instead that the world consisted of eternal ideas and that language should represent these ideas as accurately as possible.[12] Nevertheless, Plato's Seventh Letter claims that ultimate truth is inexpressible in words.

Following Plato, St. Augustine, for example, argued that language was merely like labels applied to concepts existing already. This opinion remained prevalent throughout the Middle Ages.[13] Roger Bacon had the opinion that language was but a veil covering eternal truths, hiding them from human experience. For Immanuel Kant, language was but one of several methods used by humans to experience the world.

German Romantic philosophers

[edit]

During the late 18th and early 19th centuries, the idea of the existence of different national characters, or Volksgeister, of different ethnic groups was a major motivator for the German romantics school and the beginning ideologies of ethnic nationalism.[14]

Johann Georg Hamann

[edit]

Johann Georg Hamann is often suggested to be the first among the actual German Romantics to discuss the concept of the "genius" of a language.[15][16] In his "Essay Concerning an Academic Question", Hamann suggests that a people's language affects their worldview:

The lineaments of their language will thus correspond to the direction of their mentality.[17]

Wilhelm von Humboldt

[edit]
Wilhelm von Humboldt

In 1820, Wilhelm von Humboldt associated the study of language with the national romanticist program by proposing that language is the fabric of thought. Thoughts are produced as a kind of internal dialog using the same grammar as the thinker's native language.[18] This opinion was part of a greater idea in which the assumptions of an ethnic nation, their "Weltanschauung", was considered as being represented by the grammar of their language. Von Humboldt argued that languages with an inflectional morphological type, such as German, English and the other Indo-European languages, were the most perfect languages and that accordingly this explained the dominance of their speakers with respect to the speakers of less perfect languages. Wilhelm von Humboldt declared in 1820:

The diversity of languages is not a diversity of signs and sounds but a diversity of views of the world.[18]

In Humboldt's humanistic understanding of linguistics, each language creates the individual's worldview in its particular way through its lexical and grammatical categories, conceptual organization, and syntactic models.[19]

Herder worked alongside Hamann to establish the idea of whether or not language had a human/rational or a divine origin.[20] Herder added the emotional component of the hypothesis and Humboldt then took this information and applied to various languages to expand on the hypothesis.

Boas and Sapir

[edit]
Franz Boas
Edward Sapir

The idea that some languages are superior to others and that lesser languages maintained their speakers in intellectual poverty was widespread during the early 20th century.[21] American linguist William Dwight Whitney, for example, actively strove to eradicate Native American languages, arguing that their speakers were savages and would be better off learning English and adopting a "civilized" way of life.[22] The first anthropologist and linguist to challenge this opinion was Franz Boas.[23] While performing geographical research in northern Canada he became fascinated with the Inuit and decided to become an ethnographer. Boas stressed the equal worth of all cultures and languages, that there was no such thing as a primitive language and that all languages were capable of expressing the same content, albeit by widely differing means.[24] Boas saw language as an inseparable part of culture and he was among the first to require of ethnographers to learn the native language of the culture to be studied and to document verbal culture such as myths and legends in the original language.[25][26]

Boas:

It does not seem likely [...] that there is any direct relation between the culture of a tribe and the language they speak, except in so far as the form of the language will be moulded by the state of the culture, but not in so far as a certain state of the culture is conditioned by the morphological traits of the language."[27]

Boas' student Edward Sapir referred to the Humboldtian idea that languages were a major factor for understanding the cultural assumptions of peoples.[28] He espoused the opinion that because of the differences in the grammatical systems of languages no two languages were similar enough to allow for perfect cross-translation. Sapir also thought because language represented reality differently, it followed that the speakers of different languages would perceive reality differently.

Sapir:

No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached.[29]

However, Sapir explicitly rejected strong linguistic determinism by stating, "It would be naïve to imagine that any analysis of experience is dependent on pattern expressed in language."[30]

Sapir was explicit that the associations between language and culture were neither extensive nor particularly profound, if they existed at all:

It is easy to show that language and culture are not intrinsically associated. Totally unrelated languages share in one culture; closely related languages—even a single language—belong to distinct culture spheres. There are many excellent examples in Aboriginal America. The Athabaskan languages form as clearly unified, as structurally specialized, a group as any that I know of. The speakers of these languages belong to four distinct culture areas... The cultural adaptability of the Athabaskan-speaking peoples is in the strangest contrast to the inaccessibility to foreign influences of the languages themselves.[31]

Sapir offered similar observations about speakers of so-called "world" or "modern" languages, noting, "possession of a common language is still and will continue to be a smoother of the way to a mutual understanding between England and America, but it is very clear that other factors, some of them rapidly cumulative, are working powerfully to counteract this leveling influence. A common language cannot indefinitely set the seal on a common culture when the geographical, physical, and economics determinants of the culture are no longer the same throughout the area."[32]

While Sapir never made a practice of studying directly how languages affected thought, some notion of (probably "weak") linguistic relativity affected his basic understanding of language, and would be developed by Whorf.[33]

Independent developments in Europe

[edit]

Drawing on influences such as Humboldt and Friedrich Nietzsche, some European thinkers developed ideas similar to those of Sapir and Whorf, generally working in isolation from each other. Prominent in Germany from the late 1920s through the 1960s were the strongly relativist theories of Leo Weisgerber and his concept of a 'linguistic inter-world', mediating between external reality and the forms of a given language, in ways peculiar to that language.[34] Russian psychologist Lev Vygotsky read Sapir's work and experimentally studied the ways in which the development of concepts in children was influenced by structures given in language. His 1934 work "Thought and Language"[35] has been compared to Whorf's and taken as mutually supportive evidence of language's influence on cognition.[36] Drawing on Nietzsche's ideas of perspectivism Alfred Korzybski developed the theory of general semantics that has been compared to Whorf's notions of linguistic relativity.[37] Though influential in their own right, this work has not been influential in the debate on linguistic relativity, which has tended to be based on the American paradigm exemplified by Sapir and Whorf.

Benjamin Lee Whorf

[edit]

More than any linguist, Benjamin Lee Whorf has become associated with what he termed the "linguistic relativity principle".[38] Studying Native American languages, he attempted to account for the ways in which grammatical systems and language-use differences affected perception. Whorf's opinions regarding the nature of the relation between language and thought remain under contention. However, a version of theory holds some "merit", for example, "different words mean different things in different languages; not every word in every language has a one-to-one exact translation in a different language"[39] Critics such as Lenneberg,[40] Black, and Pinker[41] attribute to Whorf a strong linguistic determinism, while Lucy, Silverstein and Levinson point to Whorf's explicit rejections of determinism, and where he contends that translation and commensuration are possible.

Detractors such as Lenneberg,[40] Chomsky and Pinker[42] criticized him for insufficient clarity of his description of how language influences thought, and for not proving his conjectures. Most of his arguments were in the form of anecdotes and speculations that served as attempts to show how "exotic" grammatical traits were associated with what were apparently equally exotic worlds of thought. In Whorf's words:

We dissect nature along lines laid down by our native language. The categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kaleidoscope flux of impressions which has to be organized by our minds—and this means largely by the linguistic systems of our minds. We cut nature up, organize it into concepts, and ascribe significances as we do, largely because we are parties to an agreement to organize it in this way—an agreement that holds throughout our speech community and is codified in the patterns of our language [...] all observers are not led by the same physical evidence to the same picture of the universe, unless their linguistic backgrounds are similar, or can in some way be calibrated.[43]

Whorf's illustration of the difference between the English and Shawnee gestalt construction of cleaning a gun with a ramrod. From the article "Science and Linguistics", originally published in the MIT Technology Review, 1940.

Several terms for a single concept

[edit]

Among Whorf's best-known examples of linguistic relativity are instances where a non-European language has several terms for a concept that is only described with one word in European languages (Whorf used the acronym SAE "Standard Average European" to allude to the rather similar grammatical structures of the well-studied European languages in contrast to the greater diversity of less-studied languages).

One of Whorf's examples was the supposedly large number of words for 'snow' in the Inuit languages, an example which later was contested as a misrepresentation.[44]

Another is the Hopi language's words for water, one indicating drinking water in a container and another indicating a natural body of water.[45]

These examples of polysemy served the double purpose of showing that non-European languages sometimes made more specific semantic distinctions than European languages and that direct translation between two languages, even of seemingly basic concepts such as snow or water, is not always possible.[46]

Another example is from Whorf's experience as a chemical engineer working for an insurance company as a fire inspector.[44] While inspecting a chemical plant he observed that the plant had two storage rooms for gasoline barrels, one for the full barrels and one for the empty ones. He further noticed that while no employees smoked cigarettes in the room for full barrels, no-one minded smoking in the room with empty barrels, although this was potentially much more dangerous because of the flammable vapors still in the barrels. He concluded that the use of the word empty in association to the barrels had resulted in the workers unconsciously regarding them as harmless, although consciously they were probably aware of the risk of explosion. This example was later criticized by Lenneberg[40] as not actually demonstrating causality between the use of the word empty and the action of smoking, but instead was an example of circular reasoning. Pinker in The Language Instinct ridiculed this example, claiming that this was a failing of human insight rather than language.[42]

Time in Hopi

[edit]

Whorf's most elaborate argument for linguistic relativity regarded what he believed to be a fundamental difference in the understanding of time as a conceptual category among the Hopi.[47] He argued that in contrast to English and other SAE languages, Hopi does not treat the flow of time as a sequence of distinct, countable instances, like "three days" or "five years", but rather as a single process and that consequently it has no nouns referring to units of time as SAE speakers understand them. He proposed that this view of time was fundamental to Hopi culture and explained certain Hopi behavioral patterns.

Ekkehart Malotki later claimed that he had found no evidence of Whorf's claims in 1980's era Hopi speakers, nor in historical documents dating back to the arrival of Europeans. Malotki used evidence from archaeological data, calendars, historical documents, and modern speech; he concluded that there was no evidence that Hopi conceptualize time in the way Whorf suggested. Many universalist scholars such as Pinker consider Malotki's study as a final refutation of Whorf's claim about Hopi, whereas relativist scholars such as John A Lucy and Penny Lee criticized Malotki's study for mischaracterizing Whorf's claims and for forcing Hopi grammar into a model of analysis that does not fit the data.[48]

Structure-centered approach

[edit]

Whorf's argument about Hopi speakers' conceptualization of time is an example of the structure-centered method of research into linguistic relativity, which Lucy identified as one of three main types of research of the topic.[49] The "structure-centered" method starts with a language's structural peculiarity and examines its possible ramifications for thought and behavior. The defining example is Whorf's observation of discrepancies between the grammar of time expressions in Hopi and English. More recent research in this vein is Lucy's research describing how usage of the categories of grammatical number and of numeral classifiers in the Mayan language Yucatec result in Mayan speakers classifying objects according to material rather than to shape as preferred by English speakers.[50] However, philosophers including Donald Davidson and Jason Josephson Storm have argued that Whorf's Hopi examples are self-refuting, as Whorf had to translate Hopi terms into English in order to explain how they are untranslatable.[51]

Whorf dies

[edit]

Whorf died in 1941 at age 44, leaving multiple unpublished papers. His ideas were continued by linguists and anthropologists such as Hoijer and Lee, who both continued investigating the effect of language on habitual thought, and Trager, who prepared a number of Whorf's papers for posthumous publishing. The most important event for the dissemination of Whorf's ideas to a larger public was the publication in 1956 of his major writings on the topic of linguistic relativity in a single volume titled Language, Thought and Reality.

Brown and Lenneberg

[edit]

In 1953, Eric Lenneberg criticized Whorf's examples from an objectivist philosophy of language, claiming that languages are principally meant to represent events in the real world, and that even though languages express these ideas in various ways, the meanings of such expressions and therefore the thoughts of the speaker are equivalent. He argued that Whorf's English descriptions of a Hopi speaker's idea of time were in fact translations of the Hopi concept into English, therefore disproving linguistic relativity. However Whorf was concerned with how the habitual use of language influences habitual behavior, rather than translatability. Whorf's point was that while English speakers may be able to understand how a Hopi speaker thinks, they do not think in that way.[52]

Lenneberg's main criticism of Whorf's works was that he never showed the necessary association between a linguistic phenomenon and a mental phenomenon. With Brown, Lenneberg proposed that proving such an association required directly matching linguistic phenomena with behavior. They assessed linguistic relativity experimentally and published their findings in 1954. Since neither Sapir nor Whorf had ever stated a formal hypothesis, Brown and Lenneberg formulated their own. Their two tenets were (i) "the world is differently experienced and conceived in different linguistic communities" and (ii) "language causes a particular cognitive structure".[53] Brown later developed them into the so-called "weak" and "strong" formulation:

  • Structural differences between language systems will, in general, be paralleled by nonlinguistic cognitive differences, of an unspecified sort, in the native speakers of the language.
  • The structure of anyone's native language strongly influences or fully determines the worldview he will acquire as he learns the language.[54]

Brown's formulations became known widely and were retrospectively attributed to Whorf and Sapir although the second formulation, verging on linguistic determinism, was never advanced by either of them.

Joshua Fishman's "Whorfianism of the third kind"

[edit]

Joshua Fishman argued that Whorf's true assertion was largely overlooked. In 1978, he suggested that Whorf was a "neo-Herderian champion"[55] and in 1982, he proposed "Whorfianism of the third kind" in an attempt to reemphasize what he claimed was Whorf's real interest, namely the intrinsic value of "little peoples" and "little languages".[56] Whorf had criticized Ogden's Basic English thus:

But to restrict thinking to the patterns merely of English [...] is to lose a power of thought which, once lost, can never be regained. It is the 'plainest' English which contains the greatest number of unconscious assumptions about nature. [...] We handle even our plain English with much greater effect if we direct it from the vantage point of a multilingual awareness.[57]

Where Brown's weak version of the linguistic relativity hypothesis proposes that language influences thought and the strong version that language determines thought, Fishman's "Whorfianism of the third kind" proposes that language is a key to culture.

Leiden school

[edit]

The Leiden school is a linguistic theory that models languages as parasites. Notable proponent Frederik Kortlandt, in a 1985 paper outlining Leiden school theory, advocates for a form of linguistic relativity: "The observation that in all Yuman languages the word for 'work' is a loan from Spanish should be a major blow to any current economic theory." In the next paragraph, he quotes directly from Sapir: "Even in the most primitive cultures the strategic word is likely to be more powerful than the direct blow."[58]

Rethinking Linguistic Relativity

[edit]

The publication of the 1996 anthology Rethinking Linguistic Relativity edited by Gumperz and Levinson began a new period of linguistic relativity studies that emphasized cognitive and social aspects. The book included studies on linguistic relativity and universalist traditions. Levinson documented significant linguistic relativity effects in the different linguistic conceptualization of spatial categories in different languages. For example, men speaking the Guugu Yimithirr language in Queensland gave accurate navigation instructions using a compass-like system of north, south, east and west, along with a hand gesture pointing to the starting direction.[59]

Lucy defines this method as "domain-centered" because researchers select a semantic domain and compare it across linguistic and cultural groups.[49] Space is another semantic domain that has proven fruitful for linguistic relativity studies.[60] Spatial categories vary greatly across languages. Speakers rely on the linguistic conceptualization of space in performing many ordinary tasks. Levinson and others reported three basic spatial categorizations. While many languages use combinations of them, some languages exhibit only one type and related behaviors. For example, Yimithirr only uses absolute directions when describing spatial relations—the position of everything is described by using the cardinal directions. Speakers define a location as "north of the house", while an English speaker may use relative positions, saying "in front of the house" or "to the left of the house".[61]

Separate studies by Bowerman and Slobin analyzed the role of language in cognitive processes. Bowerman showed that certain cognitive processes did not use language to any significant extent and therefore could not be subject to linguistic relativity.[clarification needed][62] Slobin described another kind of cognitive process that he named "thinking for speaking"—- the kind of process in which perceptional data and other kinds of prelinguistic cognition are translated into linguistic terms for communication.[clarification needed] These, Slobin argues, are the kinds of cognitive process that are the basis of linguistic relativity.[63]

Colour terminology

[edit]

Brown and Lenneberg

[edit]

Since Brown and Lenneberg believed that the objective reality denoted by language was the same for speakers of all languages, they decided to test how different languages codified the same message differently and whether differences in codification could be proven to affect behavior. Brown and Lenneberg designed experiments involving the codification of colors. In their first experiment, they investigated whether it was easier for speakers of English to remember color shades for which they had a specific name than to remember colors that were not as easily definable by words. This allowed them to compare the linguistic categorization directly to a non-linguistic task. In a later experiment, speakers of two languages that categorize colors differently (English and Zuni) were asked to recognize colors. In this manner, it could be determined whether the differing color categories of the two speakers would determine their ability to recognize nuances within color categories. Brown and Lenneberg found that Zuni speakers who classify green and blue together as a single color did have trouble recognizing and remembering nuances within the green/blue category.[64] This method, which Lucy later classified as domain-centered,[49] is acknowledged to be sub-optimal, because color perception, unlike other semantic domains, is hardwired into the neural system and as such is subject to more universal restrictions than other semantic domains.

Hugo Magnus

[edit]

In a similar study done by German ophthalmologist Hugo Magnus during the 1870s, he circulated a questionnaire to missionaries and traders with ten standardized color samples and instructions for using them. These instructions contained an explicit warning that failure of a language to distinguish lexically between two colors did not necessarily imply that speakers of that language did not distinguish the two colors perceptually. Magnus received completed questionnaires on twenty-five African, fifteen Asian, three Australian, and two European languages. He concluded in part, "As regards the range of the color sense of the primitive peoples tested with our questionnaire, it appears in general to remain within the same bounds as the color sense of the civilized nations. At least, we could not establish a complete lack of the perception of the so-called main colors as a special racial characteristic of any one of the tribes investigated for us. We consider red, yellow, green, and blue as the main representatives of the colors of long and short wavelength; among the tribes we tested not a one lacks the knowledge of any of these four colors" (Magnus 1880, p. 6, as trans. in Berlin and Kay 1969, p. 141). Magnus did find widespread lexical neutralization of green and blue, that is, a single word covering both these colors, as have all subsequent comparative studies of color lexicons.[65]

Response to Brown and Lenneberg's study

[edit]

Brown and Lenneberg's study began a tradition of investigation of linguistic relativity through color terminology. The studies showed a correlation between color term numbers and ease of recall in both Zuni and English speakers. Researchers attributed this to focal colors having greater codability than less focal colors, and not with linguistic relativity effects. Berlin/Kay found universal typological color principles that are determined by biological rather than linguistic factors.[66] This study sparked studies into typological universals of color terminology. Researchers such as Lucy,[49] Saunders[67] and Levinson[68] argued that Berlin and Kay's study does not refute linguistic relativity in color naming, because of unsupported assumptions in their study (such as whether all cultures in fact have a clearly defined category of "color") and because of related data problems. Researchers such as Maclaury continued investigation into color naming. Like Berlin and Kay, Maclaury concluded that the domain is governed mostly by physical-biological universals.[69][70]

Berlin and Kay

[edit]

Исследования Берлина и Кей продолжили исследование цветовых исследований Леннеберга. Они изучали образование цветовой терминологии и показали явные универсальные тенденции в именовании цвета. Например, они обнаружили, что, несмотря на то, что языки имеют разные цветовые терминологии, они обычно признают определенные оттенки как более фокусные, чем другие. Они показали, что в языках с небольшим количеством цветовых терминов это предсказуемо из количества терминов, которые оттенки выбираются в качестве фокусных цветов, например, языки с тремя цветовыми терминами всегда имеют фокусные цвета черные, белые и красные. [66] The fact that what had been believed to be random differences between color naming in different languages could be shown to follow universal patterns was seen as a powerful argument against linguistic relativity.[71] Berlin and Kay's research has since been criticized by relativists such as Lucy, who argued that Berlin and Kay's conclusions were skewed by their insistence that color terms encode only color information.[72] This, Lucy argues, made them unaware of the instances in which color terms provided other information that might be considered examples of linguistic relativity.

Универсализм

[ редактировать ]

Ученые -универсалисты начали период инакомыслия от идей о лингвистической относительности. Леннеберг был одним из первых когнитивных ученых, которые начали развитие универсалистской теории языка, которая была сформулирована Хомски как универсальная грамматика , эффективно утверждая, что все языки имеют одну основную структуру. Школа Хомстана также включает в себя веру в то, что лингвистические структуры в значительной степени врождены и что то, что воспринимаются как различия между конкретными языками, являются поверхностными явлениями, которые не влияют на универсальные когнитивные процессы мозга. Эта теория стала доминирующей парадигмой американской лингвистики с 1960 -х годов по 1980 -е годы, в то время как лингвистическая относительность стала объектом насмешек. [ 73 ]

Ekkehart Malotki

[ редактировать ]

Другие универсалистские исследователи посвятили себя рассеиванию других аспектов лингвистической относительности, часто атакуя конкретные примеры Whorf. Например, монументальное исследование Malotki по выражениям времени в Хопи представило много примеров, которые бросили вызов «вневременной» интерпретации языка и культуры Whorf Whorf, [ 74 ] Но, по -видимому, не смог решить лингвистический релятивистский аргумент, фактически позированный Whorf (то есть, что понимание времени носителями Hopi отличалось от ораторов европейских языков из -за различий в организации и построении их соответствующих языков; ворф никогда не утверждал, что это Хопи -спикеры не имели какой -либо концепции времени). [ 75 ] Сам Малотка признает, что концептуализации различны, но поскольку он игнорирует использование whorf о цитатах вокруг слова «время» и квалификатор «то, что мы называем», заставляет обороть, чтобы утверждать, что у хопи вообще нет концепции времени. [ 76 ] [ 77 ] [ 78 ]

Стивен Пинкер

[ редактировать ]

В настоящее время многие верующие в Универсалистскую школу мышления все еще противостоят лингвистической относительности. Например, Пинкер утверждает в языковом инстинкте , что мысли не зависят от языка, что язык сам по себе является бессмысленным каким -либо фундаментальным способом для человеческой мысли, и что люди даже не думают на «естественном» языке, то есть на любом языке, который мы на самом деле общаемся в; Скорее, мы думаем на мета-языке, предшествующем какому-либо естественному языку, называемому «Mentalese». Пинкер нападает на то, что он называет «радикальной позицией Уорфа», заявляя: «Чем больше вы изучаете аргументы Whorf, тем меньше они имеют смысл». [ 42 ]

Пинкер и другие универсалисты были обвинены релятивистами в искажении представлений о идеях Whorf и совершении ошибки соломенного . [ 79 ] [ 72 ] [ 52 ]

Когнитивная лингвистика

[ редактировать ]

В конце 1980 -х и начале 1990 -х годов достижения в области когнитивной психологии и когнитивной лингвистики возобновили интерес к гипотезе сапира -чорфа. [ 80 ] Одним из тех, кто принял более вирфийскую философию, был Джордж Лакофф . Он утверждал, что язык часто используется метафорически, и что языки используют разные культурные метафоры , которые раскрывают что -то о том, как думают носители этого языка. Например, английский использует концептуальные метафоры, сравнивая время с деньгами, поэтому время можно сэкономить, потратить и инвестировать, тогда как другие языки не говорят о времени таким образом. потому что они основаны на общем человеческом опыте, например, метафор связывающихся с хорошими и плохими , . Другие подобные метафоры являются общими для многих языков , Лакофф также утверждал, что метафора играет важную роль в политических дебатах, таких как «право на жизнь» или «право на выбор»; или «нелегальные иностранцы» или «незарегистрированные работники». [ 81 ]

Неопубликованное исследование Boroditsky et al. В 2003 году сообщалось, что они обнаружили, что эмпирические данные, способствующие гипотезе, демонстрируя, что различия в грамматических гендерных системах языков могут повлиять на то, как носители этих языков думают об объектах. Спикеров испанского и немецкого языка, которые имеют разные гендерные системы, попросили использовать прилагательные для описания различных объектов, которые были либо мужскими, либо женственными на их соответствующих языках. Они сообщили, что ораторы, как правило, описывали объекты способами, которые соответствовали полу существительного на их языке, указывая на то, что гендерная система языка может влиять на восприятие ораторов объектов. Несмотря на многочисленные цитаты, эксперимент подвергся критике после того, как сообщаемые эффекты не могли быть воспроизведены независимыми испытаниями. [ 82 ] [ 83 ] Кроме того, крупномасштабный анализ данных с использованием встроенных слов языковых моделей не обнаружил корреляции между прилагательными и неодушевленными полами, [ 84 ] В то время как другое исследование с использованием крупного текстового корпуса обнаружило небольшую корреляцию между полом одушевленных и неодушевленных существительных и их прилагательными, а также глаголами путем измерения их взаимной информации . [ 85 ]

Параметры

[ редактировать ]

В своей книге «Женщины», «Огненные и опасные вещи»: какие категории рассказывают о умах , [ 52 ] Лакофф переосмыслял лингвистическую относительность и особенно идеи Whorf о том, как лингвистическая категоризация представляет и/или влияет на умственные категории. Он пришел к выводу, что дебаты были запутаны. Он описал четыре параметра, по которым исследователи различались по своему мнению о том, что составляет лингвистическую относительность:

  • Степень и интенсивность лингвистической относительности. Возможно, несколько примеров поверхностных различий в языке и связанном с ничем поведением достаточно, чтобы продемонстрировать существование лингвистической относительности. В качестве альтернативы, возможно, достаточно больших различий, которые пронизывают лингвистическую и культурную систему.
  • Являются ли концептуальные системы абсолютны или могут ли они развиваться.
  • Является ли критерием сходства транслируемостью или использованием лингвистических выражений.
  • Будь то акцент лингвистической относительности, является языком или мозгом.

Лакофф пришел к выводу, что многие из критиков Уорфа критиковали его, используя новые определения лингвистической относительности, что делает их критику.

Усовершенствования

[ редактировать ]

Такие исследователи, как Бородицкий , Чой , Маджид , Люси и Левинсон, считают, что языковые влияния думают более ограниченным образом, чем самые широкие ранние заявления. Исследователи изучают интерфейс между мышлением (или познанием), языком и культурой и описывают соответствующие влияния. Они используют экспериментальные данные для резервного копирования своих выводов. [ 86 ] [ 87 ] Кей, в конечном счете, пришел к выводу, что «гипотеза [[] whorf поддерживается в правом поле зрения, но не налево». [ 88 ] Его выводы показывают, что учет латерализации мозга предлагает другую перспективу.

Исследование, ориентированное на поведение

[ редактировать ]

Недавние исследования также использовали метод «основанного на поведении», который начинается с сравнения поведения в лингвистических группах, а затем ищет причины для этого поведения в лингвистической системе. [ 49 ] В раннем примере этого метода Whorf объяснил появление пожаров на химическом заводе с использованием рабочих «пустое» для описания бочек, содержащих только взрывные пары.

Совсем недавно Блум заметил, что докладчики китайского столкнулись с неожиданными трудностями, отвечающими на контрафактные вопросы, заданные им в вопроснике. Он пришел к выводу, что это было связано с тем, как контрфактуальность отмечена грамматически на китайском языке. Другие исследователи приписали этот результат с ошибочными переводами Блума. [ 89 ] Strømnes изучил, почему финские фабрики имели большее количество несчастных случаев, связанных с работой, чем аналогичные шведские. Он пришел к выводу, что когнитивные различия между грамматическим использованием шведских предлогов и финскими делами могли привести к тому, что шведские фабрики уделяют больше внимания рабочим процессу, в то время как финские организаторы фабрики уделяют больше внимания отдельному работнику. [ 90 ]

Эверетт на Пираха

[ редактировать ]

Эверетта Работа языком Пираха бразильской Амазонки над [ 91 ] обнаружили несколько особенностей, которые он интерпретировал как соответствующие лингвистически редким особенностям, таким как отсутствие чисел и цветовых терминов, как они определены в противном случае и отсутствие определенных типов предложений. Выводы Эверетта были встречены со скептицизмом со стороны универсалистов [ 92 ] кто утверждал, что лингвистический дефицит объясняется отсутствием потребности в таких концепциях. [ 93 ]

Мандарин и тайский

[ редактировать ]

Недавние исследования с нелингвистическими экспериментами в языках с различными грамматическими свойствами (например, языками с цифровыми классификаторами и без них или с различными гендерными грамматическими системами) показали, что языковые различия в категоризации человека обусловлены такими различиями. [ 94 ] Экспериментальные исследования показывают, что это лингвистическое влияние на мысль уменьшается с течением времени, как и когда ораторы одного языка подвергаются воздействию другого. [ 95 ]

Шведский и испанский

[ редактировать ]

Исследование, опубликованное в психологической ассоциации, Американской журнале экспериментальной психологии утверждало, что язык может влиять на то, как один оценивает время. Исследование рассмотрело три группы: те, кто говорил только шведский, те, кто говорил только на испанских и двуязычных ораторах, которые говорили на обоих этих языках. Шведские ораторы описывают время, используя такие термины расстояния, как «длинные» или «короткие», в то время как носители испанского языка делают это, используя термины, связанные с количеством, такие как «много» или «маленькие». Исследователи попросили участников оценить, сколько времени прошло во время просмотра линии, растущей на экране, или заполненного контейнера, или оба. Исследователи заявили, что «при продолжительности воспроизведения шведские ораторы были введены в заблуждение по длине стимула, а носители испанского вводили в заблуждение по размеру/количеству стимула». Когда двуязычные были вызваны словом Duración (испанское слово для продолжительности), они основывали свои временные оценки того, насколько полны контейнеры, игнорируя растущие строки. Когда будет предложено со словом Tid (шведское слово для продолжительности), они оценили время, прошедшее исключительно на расстоянии, которое проходили линии. [ 96 ] [ 97 ]

Пронуная

[ редактировать ]

Кашима и Кашима наблюдали корреляцию между воспринимаемым индивидуализмом или коллективизмом в социальных нормах данной страны с тенденцией пренебрегать использованием местоимений на языке страны. Они утверждали, что явная ссылка на «вас» и «я» усиливает различие между собой и другим в спикере. [ 98 ]

Будущее напряжение

[ редактировать ]

Исследование в 2013 году показало, что те, кто говорит «безумно» языкам, без грамматической маркировки будущего времени, спасая больше, уходят в отставку с большим количеством богатства, не курят меньше, практикуют более безопасный пол и менее страдают ожирением, чем те, кто этого не делает. [ 99 ] Этот эффект стал назвать гипотезой лингвистических достижений и был воспроизведен в нескольких межкультурных и межстрановых исследованиях. Тем не менее, исследование китайцев, на котором можно говорить как с грамматической будущей маркировкой «воля», обнаружило, что субъекты не ведут себя более с нетерпением, когда «воля» используется повторяюще. Этот лабораторный вывод о выборах в пределах одного языка не опровергает гипотезу лингвистических сбережений, но некоторые предполагают, что это показывает, что эффект может быть связан с культурой или другими нелингвистическими факторами. [ 100 ]

Психолингвистические исследования

[ редактировать ]

Психолингвистические исследования изучали восприятие движения, восприятие эмоций, представление объекта и память. [ 101 ] [ 102 ] [ 103 ] [ 104 ] Золотой стандарт психолингвистических исследований лингвистической относительности в настоящее время находит нелингвистические когнитивные различия [ Пример необходимо ] В носителях разных языков (таким образом, оказывают неприменимую критику Пинкера за то, что лингвистическая теория относительности является «круговой»).

Недавняя работа с двуязычными ораторами пытается отличить влияние языка от культуры на двуязычное познание, включая восприятие времени, пространства, движения, цвета и эмоций. [ 105 ] Исследователи описали различия [ Пример необходимо ] между двуязычными и одноязычными в восприятии цвета, [ 106 ] представления времени [ 107 ] и другие элементы познания.

Один эксперимент обнаружил, что носители языков без чисел, более двух, испытывали трудности с подсчетом количества кранов, например, делая больше ошибок, различающих шесть и семь кранов. [ 108 ] Предположительно это связано с тем, что они не могли подсчитать краны, используя числа, повторяемые в фонологическом цикле .

Другие домены

[ редактировать ]

Лингвистическая относительность вдохновила других на размышления о том, могут ли манипулировать языком на мысль и эмоции повлиять на мысль и эмоции.

Наука и философия

[ редактировать ]

Вопрос нанесен философским, психологическим, лингвистическим и антропологическим вопросам. [ нужно разъяснения ]

Основной вопрос заключается в том, являются ли человеческие психологические способности в основном врожденными или в основном они являются результатом обучения, и, следовательно, подвержены культурным и социальным процессам, таким как язык. Врожденное мнение заключается в том, что люди имеют один и тот же набор основных способностей, и что изменчивость из -за культурных различий менее важна, и что человеческий разум является в основном биологической конструкцией, так что все люди, разделяющие одну и ту же неврологическую конфигурацию когнитивные закономерности.

У нескольких альтернатив есть защитники. В противоположной конструктивистской позиции утверждается, что человеческие способности и концепции в значительной степени влияют социально построенные и учентные категории без многих биологических ограничений. Другим вариантом является идеалист , который утверждает, что умственные способности человека, как правило, неограничены биологическими структурами. Другой - эссенциализм , который утверждает, что существенные различия [ нужно разъяснения ] может повлиять на то, как люди или группы испытывают и концептуализируют мир. Еще одним является релятивистский ( культурный релятивизм ), который рассматривает различные культурные группы как использующие различные концептуальные схемы, которые не обязательно совместимы или соизмеримы, и не более или менее в соответствии с внешней реальностью. [ 109 ]

Другая дискуссия рассматривает, является ли мысль типом внутренней речи или не зависит от языка и до языка. [ 110 ]

В философии языка вопрос касается отношений между языком, знанием и внешним миром и концепцией истины . Философы, такие как Путнэм , Фодор , Дэвидсон и Деннетт, рассматривают язык как представляющий непосредственно сущности из объективного мира, и эта категоризация отражает этот мир. Другие философы (например, Куайн , Сирл и Фуко ) утверждают, что категоризация и концептуализация являются субъективными и произвольными. Другая точка зрения, представленная штормом, ищет третий путь, подчеркивая, как языковые изменения и несовершенно представляют реальность, не будучи полностью отделенным от онтологии. [ 111 ]

Другой вопрос заключается в том, является ли язык инструментом для представления и ссылки на объекты в мире, или это система, используемая для построения ментальных представлений, которые можно сообщить. [ нужно разъяснения ]

Терапия и саморазвитие

[ редактировать ]

Современный Sapir/Whorf Альфред Коржибски независимо развивал свою теорию общей семантики , которая была предназначена для использования влияния языка на мышление, чтобы максимизировать человеческие когнитивные способности. На мышление Коржибски повлияла логическая философия, такая как Рассел и Уайтхед «Математика» и Wittgenstein « Tractatus Logico-Philosophicus» . [ 112 ] Хотя Коржибски не знал о сочинениях Сапира и Ворфа, философия была принята Уорф-Адмирером Стюартом Чейзом, который слил интерес Уорфа к культурной лингвистической вариации с программой Коржибского в своей популярной работе « Тирания слов ». Си Хаякава был последователем и популяризатором работы Коржибски, написания языка в мысли и действиях . Философия общей семантики повлияла на развитие нейро-лингвистического программирования (NLP), еще одной терапевтической техники, которая стремится использовать осведомленность об использовании языка, чтобы влиять на когнитивные закономерности. [ 113 ]

Коржибски независимо описал «сильную» версию гипотезы лингвистической относительности. [ 114 ]

Мы не понимаем, какую огромную силу обладают структурой привычного языка. Это не преувеличение, чтобы сказать, что он порабощает нас через механизм [эматических] r [eActions] и что структура, которую демонстрирует язык, и впечатляет на нас неосознанно, автоматически проецируется на окружающий нас мир.

- Коржибски (1930) [ 115 ]

Искусственные языки

[ редактировать ]

В своей художественной литературе такие авторы, как Айн Рэнд и Джордж Оруэлл, исследовали, как лингвистическая относительность может использоваться в политических целях. Рэнда В гимне вымышленное коммунистическое общество удалило возможность индивидуализма, удалив слово «я» с языка. [ 116 ] в Оруэлле В 1984 году авторитарное государство создало языковой газетный пик , чтобы сделать невозможным для людей критически о правительстве или даже размышлять о том, чтобы они могли быть обнищаны или угнетены, уменьшив количество слов, чтобы уменьшить мысль о локаторе. [ 117 ]

Другие были очарованы возможностями создания новых языков, которые могли бы позволить новым и, возможно, лучше, способы мышления. Примеры таких языков, предназначенных для изучения человеческого разума, включают Loglan , четко разработанный Джеймсом Куком Брауном , чтобы проверить гипотезу лингвистической относительности, экспериментируя, заставит ли это заставлять его ораторы более логически. Сюзетт Хаден Элгин , которая была связана с ранним развитием нейро-лингвистического программирования, изобрела язык для лингвистической относительности, облегчая выражение того, что Элгин считала мировоззрением женского Ладан изучения «Мужчина, ориентированный», мировоззрение. [ 118 ] Язык Джона Куиджады Ithkuil был разработан для изучения пределов количества когнитивных категорий, о которых язык может информировать свои носители сразу. [ 119 ] Соня Ланг Точно так же Токи Пона была разработана в соответствии с даосской философией для изучения того, как (или если) такой язык будет направлять человеческую мысль. [ 120 ]

Языки программирования

[ редактировать ]

языка программирования APL Ориентатор Кеннет Э. Айверсон полагал, что гипотеза Сапир -WHORF применяется к компьютерным языкам (не упоминая об этом по имени). Его лекция на премию Тьюринга , «Нотация как инструмент мысли», была посвящена этой теме, утверждая, что более мощные обозначения помогают размышлять о компьютерных алгоритмах. [ 121 ] [ 122 ]

Эссе Пола Грэма исследуют похожие темы, такие как концептуальная иерархия компьютерных языков, с более выразительными и лаконичными языками на вершине. Таким образом, так называемый Blub парадокс (после гипотетического языка программирования средней сложности, называемой Blub ), говорит, что любой, преимущественно использующий какой-то конкретный язык программирования, будет знать , что он более мощный, чем некоторые, но не то, что он менее мощный, чем другие. Причина в том, что написание на некотором языке означает мышление на этом языке. Отсюда и парадокс, потому что обычно программисты «удовлетворены любым языком, который они используют, потому что он диктует то, как они думают о программах». [ 123 ]

В презентации 2003 года на с открытым исходным кодом конвенции Юкихиро Мацумото , создатель языка программирования Ruby , сказал, что одним из его вдохновения для развития языка был научно-фантастический роман Babel-17 , основанный на гипотезе Whorf. [ 124 ]

научная фантастика

[ редактировать ]

Многочисленные примеры лингвистической относительности появились в научной фантастике.

  • Тоталитарный режим, изображенный в романе Джорджа Оруэлла 1949 года «Девятнадцать» восьмидесяти четырех, действуя на основе гипотезы о том, чтобы заменить английский языком на новостной пик , язык, сконструированный специально с намерением, что мысли подрывного режима не могут быть выражены в нем. и поэтому люди обучались, чтобы говорить и думать в этом, не будут иметь таких мыслей.
  • В своем научно -фантастическом романе 1958 года «Языки Пао» автор Джек Вэнс описывает, как специализированные языки являются основной частью стратегии создания конкретных классов в обществе, чтобы население выдержало оккупацию и развиваться.
  • В научно-фантастическом романе Самуила Р. Делани 1966 года «Вабель-17 » автор описывает продвинутый, информационный плотный язык, который можно использовать в качестве оружия. Изучение превращает его в нежелающего предателя, поскольку он изменяет восприятие и мысль. [ 125 ]
  • Короткая история Теда Чианга 1998 года « История вашей жизни » разработала концепцию гипотезы о том, как применительно к инопланетным видам, который посещает Землю. Биология инопланетян способствует их разговорным и письменным языкам, которые отличаются. В американском фильме 2016 года , основанном на рассказе Чианга, гипотеза Whorf является предпосылкой. Главный герой объясняет, что «гипотеза Сапир -WHORF - это теория о том, что язык, на котором вы говорите, определяет, как вы думаете». [ 126 ]
  • Джина Вулфа Научно -фантастический роман «Книга нового Солнца» описывает североамериканский «асцианский» людей как говорящий на языке, составленном исключительно из цитат, которые были одобрены небольшим правящим классом.

Социолингвистика и лингвистическая относительность

[ редактировать ]

Способ социолингвистики [ 127 ] играет роль в переменных в языке, например, как произносится слова, выбор слов в определенном диалоге, контексте и тоне, предполагает, что это может иметь значение для лингвистической относительности.

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Ottenheimer, Harriet (2009). Антропология языка: введение в лингвистическую антропологию (2 изд.). Белмонт, Калифорния: Уодсворт. С. 33–34. ISBN  978-0-495-50884-7 Полем OCLC   216940204 .
  2. ^ Ливитт 2010 , с. 3
  3. ^ Jump up to: а беременный Бородицкий, Лера ; Либерман, Марк (13–23 декабря 2010 г.). «За и против лингвистической относительности» . Экономист . The Economist Newspaper Limited. Архивировано из оригинала 15 февраля 2012 года . Получено 19 сентября 2019 года . (Дебаты между профессорами университета)
  4. ^ Jump up to: а беременный Ахерн, Лора М. (2012). Живой язык: введение в лингвистическую антропологию . Чичестер, Западный Суссекс, Великобритания с. 69. ISBN  978-1-4443-4056-3 Полем OCLC   729731177 . {{cite book}}: CS1 Maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка )
  5. ^ Hill & Mannheim 1992 .
  6. ^ Кеннисон, Шелия М. (2013). Введение в развитие языка (1 изд.). Лос -Анджелес: Мудрец. п. 207. ISBN  978-1412996068 Полем Ученые отметили, что мнение Сапира, возможно, отразило более слабую версию гипотезы, чем представление о Whorf (Rollins, 1980). Тем не менее, другие указывают на то, что собственные работы Whorf предполагают, что его мнение могло колебаться между слабыми и сильными версиями (Carroll, 1956).
  7. ^ Koerner 1992 , p.
  8. ^ «Гипотеза Сапир -WHORF», в Hoijer 1954 , с. 92–105.
  9. ^ Это использование теперь обычно считается неправильным. Как пишут Джейн Хилл и Брюс Мангейм: тем не менее, так же, как Священная Римская империя не была ни святой, ни римской, ни империей «гипотеза Сапир -Шорф» не согласуется ни с трудами сапира и оборота, ни гипотезой ( Hill & Маннхейм 1992 , с.
  10. ^ Jump up to: а беременный Koerner, EFK «На пути к полной родословной гипотезы Сапир -Уорф: от Локка до Люси», глава в Pütz & Verspoor 2000 , с. 17
  11. ^ Wolff & Holmes 2011 .
  12. ^ McComiskey, Bruce (2002). Горджиас и новая изысканная риторика . SIU Press. ISBN  978-0-8093-2397-5 .
  13. ^ Gumperz & Levinson 1996 , p. 2
  14. ^ Ливитт 2010 , с. 75
  15. ^ Роберт Л. Миллер Принцип лингвистического относительности и гумбольдтская этнолингвистика с. 18
  16. ^ McAfee 2004 .
  17. ^ Цитируется в Бернарде Д. Ден Уудена, Язык и Творческий потенциал: междисциплинарное эссе в гуманизме Хомского, с. 25
  18. ^ Jump up to: а беременный Трабант, Юрген. «Насколько релятивистскими являются« мировоззрение »Гумбольдта?», В Pütz & Spoor 2000 .
  19. ^ Кахане, Генри; Кахане, Рене (1983). «Гуманистическая лингвистика». Журнал эстетического образования . 17 (4): 65–89. doi : 10.2307/33322265 . JSTOR   3332265 .
  20. ^ Бик, Вутер. «Лингвистические варианты релятивизма и заблуждения» (PDF) . Университет Ван Амстердам . Архивировано (PDF) из оригинала 26 января 2021 года . Получено 18 ноября 2022 года . Лингвистический релятивизм является относительно новой концепцией, оно не существовало в Просвещении. Это было представлено впервые, как будет обработано ниже, в романтическую эпоху Хамана и Гердера, а затем Гумбольдта.
  21. ^ Migge & Léglise 2007 .
  22. ^ Seuren 1998 , p. 180.
  23. ^ Seuren 1998 , p. 181.
  24. ^ Далл, Wm. ЧАС.; Боас, Франц (1887). «Музеи этнологии и их классификация» . Наука . 9 (228): 587–589. Bibcode : 1887sci ..... 9..587d . doi : 10.1126/science.ns-9.228.587 . ISSN   0036-8075 . Jstor   1762958 . PMID   17779724 . S2CID   46250503 .
  25. ^ Ottenheimer, Harriet (2009). Антропология языка: введение в лингвистическую антропологию (2 -е изд.). Белмонт, Калифорния: Уодсворт. п. 8. ISBN  978-0-495-50884-7 Полем OCLC   216940204 .
  26. ^ Боас, Франц (1911). Введение. Справочник языков американских индейцев . тол. 1, с. 1–83. Бюро американской этнологии, Бюллетень 40. Вашингтон: правительственное печать (Смитсоновское учреждение, Бюро американской этнологии). п. 73.
  27. ^ Боас, Франц (1911). Справочник языков американских индейцев . Тол. 1. Бюро американской этнологии, Бюллетень 40. Вашингтон: Правительственное печать (Смитсоновское учреждение, Бюро американской этнологии).
  28. ^ Ливитт 2010 , с. 133.
  29. ^ Sapir, Edward (1929), «Статус лингвистики как науки», язык , 5 (4): 207–214, doi : 10.2307/409588 , HDL : 11858/00-001m-0000-002c-4321-4 , JSTOR   409588 , S2CID   147181342
  30. ^ Сапир, Эдвард ; Свадеш, Моррис (1946). Грамматические категории американских индейцев . С. 100–107.
  31. ^ Sapir 1921 , p. 213–4.
  32. ^ Sapir 1921 , p. 215
  33. ^ Ливитт 2010 , с. 135.
  34. ^ Для критики Weisgerber, см., Например: Beat Lehmann (1998), красный не ″ Red ″ не [красный]. Баланс и переосмысление лингвистической теории относительности . Гюнтер Нарр, Тюбинген. Стр. Iwar Werlen (2002), «Слово мира», в: Лексика ... Международное руководство , изд. 391.
  35. ^ Vygotsky, L. (1934/1986). Мысль и язык. Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
  36. ^ Люси и Вертч 1987 .
  37. ^ Также 1992 .
  38. ^ Whorf 1956 , p. 214
  39. ^ «Лингвистическая относительность» . Герой уход . Архивировано из оригинала 9 мая 2024 года.
  40. ^ Jump up to: а беременный в Леннеберг 1953 .
  41. ^ Pinker 1994 , с. 59–64.
  42. ^ Jump up to: а беременный в Pinker 1994 , p. 60
  43. ^ Whorf 1956 , p. 212–214.
  44. ^ Jump up to: а беременный Курица 1991 .
  45. ^ Whorf 2012 , p. 182.
  46. ^ Whorf 2012 , p. 203.
  47. ^ Whorf 1956 .
  48. ^ Lee 1996 , Leavitt 2011 , с. 179–187, Люси 1992b , с. 286, Люси 1996 , с. 43, Dinwoodie 2006 .
  49. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Люси, JA (1997). «Лингвистика« цвета » ». В Cl Hardin & L. Maffi (Eds.), Цветовые категории в мышлении и языке (стр. 320–436). Кембридж: издательство Кембриджского университета.
  50. ^ Люси 1992b .
  51. ^ Джозефсон-Шторр, Джейсон Ананда (2021). Метамодернизм: будущее теории . Чикаго. п. 185. ISBN  978-0-226-78679-7 Полем OCLC   1249473210 . {{cite book}}: CS1 Maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка )
  52. ^ Jump up to: а беременный в Лакофф 1987 .
  53. ^ Brown & Lenneberg 1954 , p. 455,457.
  54. ^ Браун 1976 , с. 128
  55. ^ Фишман 1978 .
  56. ^ Фишман 1982 , с. 5
  57. ^ Whorf 1956 , p. 244
  58. ^ Kortlandt, Frederik (1985). «При паразитологическом взгляде на неконструктивные наборы» (PDF) . В Пипере, Урсула; Stickel, Gerhard (Eds.). Изучение диахронического лингвистического и синхронного . Де Грютер Мутон. Doi : 10.1515/9783110850604 . ISBN  9783110850604 .
  59. ^ Левинсон 1998 , с. 13
  60. ^ Люси 1997 , с. 301.
  61. ^ Левинсон 1996 .
  62. ^ Bowerman, Melissa (1974). «Изучение структуры причинных глаголов: исследование в связи с когнитивным, семантическим и синтаксическим развитием». Документы и отчеты о развитии ребенка , нет. 8. Стэнфордский университет, Калифорнийский комитет по лингвистике.
  63. ^ Слобин, Дэн И. (1987). «Думая о разговоре». Труды тринадцатого ежегодного собрания Лингвистического общества Беркли. п. 435–445.
  64. ^ Андраде 1995 , с. 185.
  65. ^ P. Kay, в Международной энциклопедии социальных и поведенческих наук, 2001
  66. ^ Jump up to: а беременный Берлин и Кей 1969 .
  67. ^ Сондерс, Барбара (2000). «Пересмотр основных цветовых терминов». Журнал Королевского антропологического института . 6 : 81–99. doi : 10.1111/1467-9655.00005 .
  68. ^ Левинсон, Стивен С. (2000). «Йели Дни и теория основных цветовых терминов». Журнал лингвистической антропологии . 10 : 3–55. doi : 10.1525/jlin.2000.10.1.3 . HDL : 11858/00-001M-0000-0013-2A6B-F .
  69. ^ Maclaury, Robert E.; Hewes, Gordon W.; Kinnear, Paul R.; Дереговски, JB; Меррифилд, Уильям Р.; Сондерс, Б. а. В.; Стэнло, Джеймс; Торен, Кристина; Ван Бракель, Дж. (1 апреля 1992 г.). «От яркости до оттенка: объяснительная модель эволюции цветовой категории [и комментариев и ответов]». Текущая антропология . 33 (2): 137–186. doi : 10.1086/204049 . ISSN   0011-3204 . S2CID   144088006 .
  70. ^ Маклари, Роберт Э. (1 января 1997 г.). Цвет и познание в Mesoamerica: строительство категорий как Vantages . Университет Техасской прессы. ISBN  978-0-292-75193-4 .
  71. ^ Gumperz & Levinson 1996 , p. 6
  72. ^ Jump up to: а беременный Люси 1992a .
  73. ^ Gumperz & Levinson 1996 , p. 3, 6.
  74. ^ Малотка 1983 .
  75. ^ Люси 1996 .
  76. ^ Люси 1992b , с. 286
  77. ^ Ливитт 2011 , с. 180.
  78. ^ Левинсон 2012 , с. xii.
  79. ^ Касасанто 2008 .
  80. ^ Seidner 1982 .
  81. ^ Лакофф, Джордж (1980). Метафоры, которые мы живем . Марк Джонсон. Чикаго: Университет Чикагской Прессы. ISBN  0-226-46801-1 Полем OCLC   6042798 .
  82. ^ Микан, Энн; Шифке, Марен; Stefanowitsch, Anatol (1 ноября 2014 г.). «Key - это Llave - это Schlüssel: неспособность воспроизвести эксперимент из Boroditsky et al. 2003» . Ежегодник немецкой ассоциации когнитивной лингвистики . 2 (1): 39–50. doi : 10.1515/gcla-2014-0004 . ISSN   2197-2796 . S2CID   147302364 .
  83. ^ Элперс, Нэн; Дженсен, Грег; Холмс, Кевин Дж. (1 декабря 2022 г.). «Грамматическое гендерное воздействие объектов ? Журнал памяти и языка . 127 : 104357. DOI : 10.1016/j.jml.2022.104357 . ISSN   0749-596X . S2CID   251419363 .
  84. ^ Канн, Катарина (2019). «Грамматический пол, нео-автофинизм и вставки слов: подход, управляемый данными к лингвистической относительности». Arxiv : 1910.09729 [ Cs.cl ].
  85. ^ Уильямс, Адина; Коттерелл, Райан; Вольф-Сонкин, Лоуренс; Блази, Дамиян; Уоллах, Ханна (2020). «О отношениях между грамматическими полами неодушевленных существительных и их сопутствующими прилагательными и глаголами». Arxiv : 2005.01204 [ Cs.cl ].
  86. ^ Джентнер, Дедре; Бородицкий, Лера (2001). «Индивидуация, относительность и ранняя разработка слов». В Мелиссе Бауэрман и Стивен Левинсон (ред.). Приобретение языка и концептуальное развитие . Издательство Кембриджского университета. С. 215 –256. ISBN  978-0-521-59659-6 .
  87. ^ Левинсон, Стивен (2001). «Ковариация между пространственным языком и познанием, а также ее последствия для изучения языка». В Мелиссе Бауэрман и Стивен Левинсон (ред.). Приобретение языка и концептуальное развитие . Издательство Кембриджского университета. С. 566–588 . ISBN  978-0-521-59659-6 .
  88. ^ Гилберт, Обри Л.; Редье, Терри; Кей, Пол; Иври, Ричард Б. (10 января 2006 г.). «Гипотеза Whorf поддерживается в правом поле зрения, но не налево» . Труды Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки . 103 (2): 489–494. Bibcode : 2006pnas..103..489G . doi : 10.1073/pnas.0509868103 . ISSN   0027-8424 . PMC   1326182 . PMID   16387848 .
  89. ^ AU, T. (1984). «Контрфакты: в ответ Альфреду Блум». Познание . 17 (3): 289–302. doi : 10.1016/0010-0277 (84) 90012-х . S2CID   53204914 .
  90. ^ Люси 1997 , с. 304
  91. ^ Эверетт, Даниэль Л. (2005), «Культурные ограничения на грамматику и познание в Пираха» (PDF) , Текущая антропология , 46 (4): 621–646, doi : 10.1086/431525 , HDL : 2066/41103 , S2CID   2223235 , Получено 1 октября 2012 года
  92. ^ Фрэнк, Майкл С.; Эверетт, Даниэль Л.; Федоренко, Эвелина; Гибсон, Эдвард (2008), «Количество как когнитивная технология: данные языка и познания Пираха» (PDF) , Cognition , Vol. 108, нет. 3, pp. 819–24, doi : 10.1016/j.cognition.2008.04.007 , PMID   18547557 , S2CID   14863459 , архивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2010 г. , получено 14 мая 2009 г.
  93. ^ Ира Невинс, Эндрю; Песцкий, Дэвид; Rodrigues, Cilene (2009). «Пираха исключительность: переоценка» (PDF) . Язык . 85 (2): 355–404. Citeseerx   10.1.1.404.9474 . doi : 10.1353/lan.0.0107 . HDL : 1721.1/94631 . S2CID   15798043 .
  94. ^ Коу, JY; Sera, MD (2007). «Эффект классификатора на категоризацию человека: роль классификаторов форм на китайском китайском языке. В». Журнал восточноазиатской лингвистики . 18 : 1–19. doi : 10.1007/s10831-008-9036-6 . S2CID   120382476 .
  95. ^ Бросс, Фабиан; Pfaller, Philip (2012). «Уменьшающий эффект Whorf: исследование в системах классификаторов мандарина и тайского» (PDF) . Журнал неразрешенных вопросов . 2 (2): S19 - S24.
  96. ^ Пандей, Аванеш (3 мая 2017 г.). «Язык, на котором вы говорите, влияет на то, как ваш мозг испытывает время с течением времени» . Международное деловое время . Получено 15 декабря 2019 года .
  97. ^ Пьер, Кендра (9 мая 2017 г.). «Язык, на котором вы говорите, меняет ваше восприятие времени» . Popsci.com . Получено 4 июня 2018 года .
  98. ^ Kashima, E. & Kashima, Y. (1998). Культура и язык: случай культурных измерений и личного использования местоимения. Журнал межкультурной психологии, 29, 461–486.
  99. ^ Чен, М. Кит (1 апреля 2013 г.). «Влияние языка на экономическое поведение: данные из показателей сбережений, поведения в области здравоохранения и пенсионных активов» (PDF) . Американский экономический обзор . 103 (2): 690–731. doi : 10.1257/aer.103.2.690 . PMID   29524925 .
  100. ^ Чен, Джози I.; Он, Тай-Сен; Риянто, Йоханес Э. (ноябрь 2019). «Влияние языка на экономическое поведение: изучение причинно -следственной связи между будущим напряженным и временным предпочтением в лаборатории». Европейский экономический обзор . 120 : 103307. DOI : 10.1016/j.euroeCorev.2019.103307 . HDL : 10356/142990 . S2CID   203248774 .
  101. ^ Хикманн, Майя ; Роберт, Стефан (16 мая 2006 г.). «Относительность движения в приобретении первого языка» . Пространство в языках: лингвистические системы и когнитивные категории . Джон Бенджаминс издательство. С. 281–308. ISBN  978-90-272-9355-8 .
  102. ^ Perlovsky, Leonid (2009). «Язык и эмоции: эмоциональная гипотеза сапира - чорфа». Нейронные сети . 22 (5–6): 518–526. doi : 10.1016/j.neunet.2009.06.034 . ISSN   0893-6080 . PMID   19616406 .
  103. ^ Мазука, Рейко; Фридман, Рональд С. (2000). «Лингвистическая относительность на японском и английском языке: является ли язык основным детерминантом в классификации объектов?». Журнал восточноазиатской лингвистики . 9 (4): 353–377. doi : 10.1023/a: 1008356620617 . ISSN   0925-8558 . S2CID   118785578 .
  104. ^ Павленко А. (2003). «Память очевидцев в поздних двуязычных: доказательства дискурсивной относительности». Международный журнал двуязычия . 7 (3): 257–281. doi : 10.1177/13670069030070030301 . ISSN   1367-0069 . S2CID   144633646 .
  105. ^ Pavlenko 1999 , Cook & Bassetti 2010 , Athanasopoulos 2009 , Phillips & Boroditsky 2003 .
  106. ^ Эндрюс 1994 .
  107. ^ Boroditsky, Ham & Ramscar 2002 .
  108. ^ «Рождение языка» . Субтитры (подкаст). 24 июня 2020 года.
  109. ^ Ливитт 2011 .
  110. ^ Raykowski, WES (2014). Концептуальная недостатка человеческого опыта: том 1 (тезис) .
  111. ^ Джозефсон-Шторр, Джейсон Ананда (2021). Метамодернизм: будущее теории . Чикаго. С. 186–7. ISBN  978-0-226-78679-7 Полем OCLC   1249473210 . {{cite book}}: CS1 Maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка )
  112. ^ Коржибски, Альфред (1949). Связывание времени: общая теория: две статьи 1924–1926 . Институт общей семантики. С. (5), 54.
  113. ^ Wake, Лиза (31 марта 2008 г.). Нейролингвистическая психотерапия: постмодернистская перспектива . Routledge. ISBN  978-1-134-09482-0 .
  114. ^ Читать, Аллен Уокер (1983). «Семиотический аспект общей семантики Альфреда Коржибски» (PDF) . И т. Д.: Обзор общей семантики . 1. 40 (1). JSTOR: 16–21. doi : 10.5840/cpsem19828 . JSTOR   42576577 . Архивировано из оригинала (PDF) 13 апреля 2014 года . Получено 20 января 2013 года .
  115. ^ Коржибски, Альфред (1958). Наука и здравомыслие: введение в неаристотелевские системы и общую семантику . Институт GS. ISBN  978-0-937298-01-5 .
  116. ^ «Критические эссе Значение и важность« I »в гимне» . Клиффноты . 2021 . Получено 25 октября 2021 года .
  117. ^ Pinker 1994 , гл. 3
  118. ^ Окрент, Арика (2009), в земле изобретенных языков: эсперанто рок -звезды, поэты Клингона, Лодланские любители и безумные мечтатели, которые пытались построить идеальный язык , Spiegel & Grau, с. 208–257 , ISBN  978-0-385-52788-0
  119. ^ Фоер, Джошуа (24 декабря 2012 г.). «Утопия для начинающих: любительский лингвист теряет контроль над языком, который он изобрел» . New York Times .
  120. ^ Миллион слов и подсчет: как глобальный английский переписывает мир , Пол Дж.Дж. Паяк, (C) 2007, с. 194.
  121. ^ Айверсон, Кеннет Э. (август 1980 г.). «Обозначение как инструмент мысли» . Коммуникации ACM . 23 (8): 444–465. doi : 10.1145/358896.358899 . S2CID   14177211 .
  122. ^ «Кеннет Э. Айверсон - лауреат премии Тьюринга» . Amturing.acm.org . Получено 5 апреля 2024 года .
  123. ^ Грэм 2004 .
  124. ^ «Сила и философия Руби (или, как создать Вабель-17)» . Архивировано из оригинала 11 августа 2003 года.
  125. ^ «Искусство художественной литературы, № 210» . Парижский обзор . Получено 7 марта 2021 года .
  126. ^ «Наука, стоящая за фильмом« Прибытие » . The Washington Post . Получено 23 апреля 2017 года .
  127. ^ «Модели языка и культуры» . Колледж Колдкик . Архивировано из оригинала 23 марта 2024 года.

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7a5331f3b0aa5eab0d407566174ac63f__1724471280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7a/3f/7a5331f3b0aa5eab0d407566174ac63f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Linguistic relativity - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)