Варшавский диалект
Варшавский поддиалект | |
---|---|
Варшавский диалект | |
Произношение | [ˈɡвара варафска] |
Родной для | Польша |
Область | Варшава |
Носители языка | немного [ нужна ссылка ] |
Индоевропейский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | Никто |
Варшавский поддиалект ( польский : gwara warszawska [ˈɡvara varˈʂafska] ), или варшавский диалект ( польский : диалект warszawski ), — региональный поддиалект мазовецкого диалекта польского языка , с центром в городе Варшава . Он развился еще в 18 веке под заметным влиянием нескольких языков, на которых говорят в городе. После разрушения Варшавы в результате Варшавского восстания 1944 года этот поддиалект пришел в упадок. Подсчитано, что в наше время он практически исчез как родной язык и сохранился в основном в литературных произведениях.
Классификация
[ редактировать ]Варшавский диалект состоит в основном из польского языкового субстрата с заметным (в основном лексическим) влиянием мазовецкого диалекта польского, а также русского , немецкого , идиша и других языков.
Диалект состоял из множества диалектов разных классов: язык пригородов отличался от языка центра города, и каждая профессиональная группа использовала свой вариант диалекта, немного отличавшийся от других. Поэтому сложно дать точную классификацию.
Географическое распространение
[ редактировать ]Первоначально на этом диалекте говорили в Варшаве и ее окрестностях , Польша . После 1944 года он распался, поскольку большинство жителей Варшавы были либо убиты во время Варшавского восстания , либо переселены в другие части Польши. В настоящее время он почти полностью вымер как основной язык и в основном используется авторами и художниками для стилизации в литературе, поэзии и написании песен.
История
[ редактировать ]Варшавский диалект стал отдельным диалектом польского языка где-то в XVIII веке, когда польский субстрат обогатился многими заимствованными словами из мазовецкого диалекта. На смесь тогда сильно повлияли языки, на которых говорили варшавские бюргеры и королевский двор Польши. В их число входили итальянский , идиш , французский , латынь и английский языки . В 19 в., во время разделов Польши, в диалект вошло большое количество заимствованных слов из немецкого , а затем и русского языка .
До Второй мировой войны язык, на котором говорили представители разных классов и профессий в Варшаве, развивался независимо, хотя со временем был смешанным и взаимосвязанным. После Варшавского восстания , когда большинство его носителей были либо убиты, либо изгнаны и переселены в другие части мира, диалект отделился от своих географических корней, и его носители рассеялись. После войны туда вернулось лишь небольшое количество довоенных варшавцев, тогда как подавляющее большинство жителей города прибыли из других частей Польши. Из-за этого язык, на котором говорят в Варшаве, находился под сильным влиянием других диалектов польского языка. Единственными районами Варшавы, где в той или иной степени сохранился диалект, были Прага и Воля .
С 1960-х годов униформизация языка, на котором говорят по всей Польше под влиянием средств массовой информации (таких как телевидение и радио ), привела к быстрому сокращению числа носителей всех диалектов польского языка, включая варшавский диалект.
Среди известных художников, использовавших варшавский диалект в своих книгах, песнях и стихах, — Ханка Белицкая , Виктор Гомулицкий , Станислав Гжесюк , Алина Яновская , Ирена Квятковская , Зигмунт Стащик , Станислав Сташевский , Ярема Стемповский , Стефан Вечекский и Стасик Веланек . Наиболее обширные исследования варшавского диалекта провел Бронислав Вечоркевич в своей книге «Варшавский диалект вчера и сегодня» ( «Варшавский диалект вчера и сегодня» ).
Субдиалекты
[ редактировать ]Как уже говорилось выше, варшавский диалект в дальнейшем разделился на несколько поддиалектов. В их число вошли:
- Субдиалекты разных районов – например, язык Праги , Воли , Повисля.
- Профессиональные субдиалекты – например, язык извозчиков , владельцев магазинов , печатников или полицейских.
- Поддиалекты преступников – региональный вариант грыпсеры.
- Еврейский субдиалект — региональный вариант языка идиш , находящийся во многом под влиянием польского языка.
Все вышеперечисленные субдиалекты постоянно смешивались друг с другом и лексическая основа большинства из них была сходной.
Производные диалекты
[ редактировать ]Из-за большого количества тюрем в Варшаве влияние варшавского диалекта на эволюцию грипсеры было огромным, и в некоторой степени форма последнего языка является дальним родственником первого.
Фонология
[ редактировать ]Основная фонология варшавского диалекта была фонологией стандартного польского языка с несколькими заметными отличиями.
Наиболее важные различия между литературным польским языком и варшавским диалектом заключаются в следующем:
Разница | Звук изменен ( IPA ) | Польский пример | Варшавский диалект | английский перевод | Примечания | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
гласные | |||||||||||||
исчезновение носовых гласных слов. , особенно в последних слогах | [ɔ̃] , [ɛ̃] | ||||||||||||
палатализация велярных согласных перед [ɛ] и [ɛ̃] , особенно в конечном слоге | [к] , [ɡ] | rękę ( [ˈrękę] или [ˈrękę] | рэнкие ( [ˈrɛŋkʲe] ) | рука или ладонь ( винительный падеж ) | |||||||||
замена группы гласных [ɔa] на [ua] или [uwa] | [ɔа] , | завуалированный ( [ˌzavɔaloˈvanɨ] ) | завуализованный ( [ˌзавуаловани] ) | завуалированный | |||||||||
замена гласной [ɨ] на [i] или [ɪ] | [ɨ] | Дорогой ( [кɔˈxanɨ] ) | Дорогой ( [kɔˈxani] или [kɔˈxanɪ] ) | возлюбленный |
Словарный запас
[ редактировать ]Варшавский диалект во многом заимствован из разных языков. [ указать ]
Система письма
[ редактировать ]Варшавский диалект не получил литературной формы. Он использовался несколькими авторами в польской литературе и был написан стандартным набором польских букв с разными звуками, обозначаемыми приближением.
Ссылки
[ редактировать ]- Бронислав Вечоркевич (1968). Варшавский диалект в прошлом и сегодня (на польском языке). Варшава: Национальный издательский институт. стр. 516.
- Бронислав Вечоркевич (1960). «Особенности варшавского диалекта XIX века». Przegląd Humanistyczny (на польском языке) (6): 61–82.
- Бронислав Вечоркевич (1963). Из исследования варшавского диалекта XIX века (на польском языке). Варшава: Национальное научное издательство. стр. 371.
- Бронислав Вечоркевич (1966). Словарь варшавского диалекта XIX века (на польском языке). Варшава: Национальное научное издательство. стр. 487.
- Станислав Дубиш; Галина Карась; Нийола Колис (1995). Польские диалекты и диалекты (на польском языке). Варшава: Wiedza Powszechna. стр. 175.
- Мариан Кучала (1994). Ваша речь выдает вас; регионализмы и диалектизмы польского языка (на польском языке). Краков: Общество любителей польского языка. стр. 120.
- Малгожата Свенцицкая, изд. (2006). Город; лингвистически, культурно и социально разнообразное пространство (на польском языке). Быдгощ: Издательство Университета Казимира Великого . стр. 434. ISBN 83-7096-607-1 .