Химические элементы на восточной азиатских языках
Часть серии на |
Периодическая таблица |
---|
Названия химических элементов на восточной азиатских языках , наряду с названиями для некоторых химических соединений (в основном органических ), являются одними из самых новых слов, чтобы войти в местные словарь. За исключением тех металлов, хорошо известных со времен древности, названия большинства элементов были созданы после того, как современная химия была введена в Восточную Азию в 18-м и 19-м веках, причем больше переводов было придумано для тех элементов, обнаруженных позже.
В то время как большинство восточноазиатских языков используют - или используют - китайский сценарий , только китайский язык использует логограммы в качестве преобладающего способа именования элементов. Нативные фонетические системы письма в основном используются для названий элементов на японском языке ( Катакана ), корейского ( Hangul ) и вьетнамца ( Chữ Quốc ngữ ).
китайский
[ редактировать ]На китайском языке персонажи для элементов являются последними официально созданными и признанными персонажами в китайской системе письма . В отличие от персонажей неофициальных разновидностей китайцев (например, письменного кантонского ) или других ныне существующих специальных символов (например, имен Императрицы Ву ), имена элементов являются официальными, последовательными и преподаются (с произношением мандарина ) для каждого Китайский и тайваньский ученик, который посещал государственные школы (обычно к первым годом средней школы ). Новые имена и символы определяются Китайским национальным комитетом по терминологии в области науки и техники. [ 1 ]
Родные персонажи
[ редактировать ]Некоторые металлические элементы уже были знакомы китайцам, поскольку их руды уже были раскопаны и широко использовались в Китае для строительства, алхимии и медицины. К ним относятся давно установленная группа «пять металлов» (五金) -золото (金), серебро (銀/银), медь (銅/铜), железо (鐵/铁) и олово (錫/锡)-- а также лидерство (鉛/铅) и ртуть (汞).
Некоторые неметалы уже были названы и на китайском языке, потому что их минералы были широко распространены. [ 2 ] Например,
- бор (硼) как часть буры
- Углерод (碳) в форме древесного угля
- Сера (硫) использовалась для того, чтобы сделать порох, по крайней мере, с 10 -го века в Китае.
Персонажи, основанные на европейских произношениях
[ редактировать ]Тем не менее, китайцы не знали о большинстве элементов, пока они не были изолированы в промышленную эпоху . Таким образом, эти новые элементы потребовали новых персонажей, которые были изобретены с использованием фоно-эмантического принципа . Каждый персонаж состоит из двух частей, одна для обозначения значения, а другая намекает на звук:
Семантическая (значение) часть также является радикалом персонажа. Это относится к обычному состоянию элемента при комнатной температуре и стандартном давлении . Для элементов используются только четыре радикала: 釒 / 钅 ( jīn "золото; металл") для твердых металлов, 石 ( Shí "Stone, Rock") для твердых неметаллов, 水 / 氵 ( Shuǐ "вода") для жидкостей, и 气 ( Qì "воздух, пар") для газов.
Фонетическая (звуковая) часть представляет произношение персонажа и является частичной транслитерацией элемента. Для каждого символа элемента это уникальный фонетический компонент. С тех пор, как было обнаружено 118 элементов, более 100 фонетических компонентов используются для названия элементов. Поскольку многие персонажи современного китайца являются гомофонами, в том числе для тона, два разных фонетических компонента могут быть произнесены одинаково. Текущая практика диктует, что новые имена должны избегать гомофонных с предыдущими именами элементов или с органическими функциональными группами . Тем не менее, в прошлом это правило не было строго следовано, и смущающе имена олова (锡) и селена (硒) оба имеют произношение Xī с одним и тем же тоном. Альтернативное произношение Xí для TIN рекомендуется Национальным комитетом для утверждения терминов в науке и технике (全国科学技术名词审定委员会).
锡 (олово) и 硒 (селен) не являются гомофонами в нанкинском мандарине , который был престижным диалектом китайцев, когда было названо большинство элементов, которое было до конца 19 -го века. Фонетический компонент 锡, 易 ( yì ) был точным, когда персонаж был изобретен около 3000 лет назад, но не сейчас из -за изменения звука. В среднем китайском 锡 был входящий тональный персонаж, закрытый слог, заканчивающийся -p/-t/-k (или -ʔ на некоторых современных диалектах). Но 硒 был построен в конце 19 -го века с использованием (все еще точной) фонетической 西 ( xī ), который в среднем китайском языке был характером тона по уровню , открытым слогом с окончанием гласного. В Пекине мандарин, разнообразие, на котором основан стандартный современный китайский, останавливается согласные окончания слогов, были сброшены, а входящий тон был объединен в другие тоны сложным и нерегулярным образом в 16–17 веках, и 锡 и 西 оба стал персонажами тона 1 (высокий тон). На диалектах, которые сохраняют входящий тон, такие как нанкин мандарин и шангьянский и кантонский, 锡 сохраняет -К или -ʔ окончание и 锡 и 西 (硒) произносится по -разному.
Это иногда вызывает трудности в устной связи, так как SN и SE могут быть двухвалентными и тетравалентными. Таким образом, Sno 2 二氧化锡 и Seo 2 二氧化硒 будут произносится одинаково, как èryǎnghàxī , если бы не вариант xí для 锡. Чтобы избежать дальнейшей путаницы, власти КНР избегали использования названия 矽 xī (или любых тональных вариантов) для кремния. (На Тайване 矽 произносится xì .)
Семантический | Фонетический | Элемент | Источник |
---|---|---|---|
PIN / PIN + | 里 Лил | = Литий / литий ( lǐ ) | Ли тим |
PIN / PIN + | 甲 Ajiǎ | = Калий / калий ( jiǎ ) | ka lium, латинское название для калия |
PIN / PIN + | 內 / 内 низи или нерв † | = Натрий / натрий ( на nà ) | Na Trium, латинское название для натрия |
PIN / PIN + | 弟 Скажи или пока † | = Антоним / сурьма ( Тайвань Tì / Mainland Tī * ) | S Ti Bium, латинское название для сурьмы |
PIN / PIN + | 臬 Niè | = Никель / никель ( niè ) | ни CKEL |
PIN / PIN + | Ли Ге | = Кадмий / cdmium ( Gé ) | CA DMIUM |
PIN / PIN + | Wu / wu wū | = Вольфрамовый / вольфрамовый ( wū ) | wo lframium, латинское название для вольфрама |
PIN / PIN + | Должен быть би | = Биссий / Биссий ( bì ) | Би Смот |
PIN / PIN + | Йоу | = Уран / уран ( Тайвань y ò U * / Mainland Yóu ) |
U ranium |
PIN / PIN + | Лю / Люл | = Алюминий / алюминий ( Lǚ ) | Lu Minium |
Камень + | 典 Diǎn | = Йод ( diǎn ) | Я ужинает |
Qi + | 亥 Комедия | = 氦 ( комедия ) | он Lium |
Qi + | 弗 Фу | = Фторин ( Fú ) | Флуо Райн |
Qi + | 乃 НИС | = Неон ( nǎi ) | ne on |
Камень + | Xi xī | = Кремний ( Тайвань xì * / материковое лечение Xī ) | Si Licon . В основном используется в ROC (Тайвань), Гонконг и Макао |
圭 Eiguī | = Силиконовый ( Гиг ) | siliconКремний '珪 Kei , Получен из японской транслитерации ( В основном используется в КНР |
- † 內 / 内 в первую очередь произносится как nèi , но реже, как на nà , источник 納 / 纳 . Аналогично, первичное произношение 弟 - это Dì , но альтернативное чтение Tì дало 黻 / 锑 .
- * Выводное произношение отличается (по тону или по звуку) от произношения элемента.
Радикал «воды» ( 水 ) здесь мало используется, поскольку только два элемента (бром и ртуть) действительно жидко при стандартной комнатной температуре и давлении. Их персонажи не основаны на европейском произношении имен элементов. Бром ( 溴 ), единственный неметал жидкости при комнатной температуре, объясняется в следующем разделе. Меркурий ( 汞 ), в настоящее время сгруппированный с тяжелыми металлами , давно классифицировался как своего рода жидкость в древнем Китае.
Значения персонажей
[ редактировать ]Несколько персонажей, однако, не создаются с использованием вышеуказанного «фоно-эмантического» дизайна, но являются «семантическими», то есть обе ее части указывают на значения. Одна часть относится к обычному состоянию элемента (например, семантофонетические символы), в то время как другая часть указывает на некоторое дополнительное свойство или функцию элемента. Кроме того, вторая часть также указывает на произношение элемента. Такие элементы:
Семантический | Семантический | Элемент | Английский | Примечание |
---|---|---|---|---|
PIN / PIN + | 白 Бай (белый) | = Platinum / Platinum bó [ Примечание 1 ] | платина | Персонаж перепрофилирован. [ Примечание 2 ] |
Горячий + | 臭 воняет (воняет) | = Bromoxiù [ Примечание 1 ] | бром | пахнет (греческий βρῶμος Brómos также означает «зловоние») |
Qi + | Овца Янга , сокращение для поднятия / поднятия yǎng (для питания / воспитания) | = Кислород [ Примечание 3 ] | кислород | Непрерывный запас кислородности воздуха питает почти всех животных |
Qi + | 路 / �jīng ( , короткий для света / света Qīng легкий вес) | = Водород / водород Qīng [ Примечание 3 ] | водород | самый легкий из всех элементов |
Qi + | зеленого зеленого коротко / , для / зеленый ) ( | = Хлор / хлор [ Примечание 3 ] | хлор | зеленовато -желтый цвет |
Qi + | Ян ) , коротко для света Дана (разбавление | = Азот [ Примечание 3 ] | азот | Разбавляет дышащий воздух |
Камень + | 粦 lín , коротко для 燐 lín (сияние) | = Phos | фосфор | излучает слабый свечение в темноте |
- ^ Jump up to: а беременный Произношение этих персонажей происходит от почти устаревших произношения второго семантических персонажей. В настоящее время 白 (белый) обычно произносится на стандартном диалекте мандарина, хотя традиционно был предпочтительным . Точно так же, 臭 (вонючий) почти всегда произносится CH òu , в отличие от X iù , теперь архаичное чтение.
- ^ Первоначальное значение 鉑 / 铂 - это «тонкий лист золота» (теперь устаревший). Характер не был связан с платиной до современного времени, так как платиновый был известен в Старом мире только после эпохи открытий .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Очевидное несоответствие в произношении с фонетическим компонентом заключается в том, что произношение унаследовано от другого персонажа, который дает значение. Например, конечным источником произношения 氧 yǎng (кислород) не является 羊 yáng (овца), а 養 / 养 yǎng (для питания/воспитания).
Использование в номенклатуре для простых неорганических соединений
[ редактировать ]Простые ковалентные бинарные неорганические соединения e m x n названы как
- n x 化 ( huà ) m e (с n и m, написанные как китайские цифры),
где x более электроотрицательный, чем E, используя формальный порядок электроотрицательности IUPAC . 化 как полное существительное или глагол означает изменение; Преобразование (аот) '. В качестве суффикса существительного, он эквивалентен английским суффиксам -2/-ат/-2. Это корень слова 化学 (huàxué) «химия».
Например, P 4 S 10 называется 十硫化四磷 (Shíliúhuàsìlín) (буквально: «десять серы из четырех фосфора», «декасульфид тетрафосфора»). Как и в английской номенклатуре, если m = 1, числовой префикс E обычно сбрасывается в ковалентных соединениях. Например, CO называется 一氧化碳 (yīyǎnghàtàn) (буквально: «один кислород углерода», «моноксид углерода»).
Однако для соединений, названных в качестве солей, числовые префиксы вообще сбрасываются, как на английском языке. Таким образом, хлорид кальция, CaCl 2 , называется 氯化钙 (буквально: «хлорид кальция»). Китайское название для FECL 3 , 氯化铁, буквально означает «хлорированный железо» и сродни архаичным английским именам «мурант -железо» или «мурат из железа». В этом примере 氯 «хлор», а 铁 - «железо».
Существует китайский аналог номенклатуры -ic / -ous для более высоких /более низких состояний окисления: -US переводится как 亚 ( yà , 'minor; вторичный'): например, fecl 2 -это 氯化亚铁, а Fecl 3 -это氯化铁. В течение четырехстороннего контраста гипо- переводится как 次 ( Cì , «нижнее; следуя») и перенесен как 高 ( Gāo , «High, Upper»). Например, кислотный hclo представляет собой 次氯酸 «нижняя хлорная кислота», HCLO 2 IS 亚氯酸, HCLO 3 IS 氯酸, а HCLO 4 - 高氯酸. В этом примере характер 酸 (suān, «sour») означает (органическую или неорганическую) кислоту. Можно также использовать более современную номенклатуру запаса , в которой также может быть использовано значение окисления (SNO 2), оксид (IV) (SNO 2 ) просто 氧化锡 (IV).
Недавно обнаружили элементы
[ редактировать ]В 2015 году IUPAC признал открытие четырех новых элементов. В ноябре 2016 года IUPAC опубликовал свои официальные названия и символы: Nihonium ( 113 NH), Московий ( 115 MC), Теннесин ( 117 TS) и Оганссон ( 118 OG).
Впоследствии, в январе 2017 года, Китайский национальный комитет по срокам наук и технологий опубликовал четыре именовавшихся персонажа для этих элементов. [ 1 ] Национальная академия образовательных исследований при Министерстве образования Китайской Республики на Тайване опубликовала почти идентичный список (единственными различиями являются использование традиционного китайского металлического радикала «釒» вместо упрощенной китайской формы «» для Nihonium и Moscovium) в апреле 2017 года. [ 3 ]
Для традиционных китайцев нихония и Московий были тогда существующими персонажами; В то время как в упрощенном китайском языке только Московий уже существовал в стандарте Unicode . Пропавшие символы были добавлены в версию Unicode 11.0 в качестве срочно необходимых персонажей в июне 2018 года. [ 4 ]
Китайские иероглифы для этих символов:
- Nihonium: традиционный: U+9268 鉨 CJK Unified Iideograph-9268 Упрощен: U+9fed 鿭 CJK Unified Ideograph-9fed
( Nǐ )
- Московий: традиционный: U+93CC 鏌 CJK Unified Ideograph-93CC упрощен: U+9546 镆 CJK Unified Iideograph-9546 ( Mò )
- Теннесин: как традиционный, так и упрощенный: U+9fec 鿬 CJK Unified Ideograph-9fec
( Tián )
- Оганссон: как традиционный, так и упрощенный: U+9FEB 鿫 CJK Unified Ideograph-9feb
( стремительно )
В периодической таблице
[ редактировать ]
Произношения для некоторых элементов различаются между материковым Китаем и Тайванем, как описано в статье. Упрощенные символы и произношения на материковом китайском языке показаны выше. [ 5 ] Некоторые из персонажей для сверхтяничных элементов могут быть не видны в зависимости от шрифтов.
Примечания
[ редактировать ]Английский | С | Материк Китай | Тайвань | Гонконг/Макао |
---|---|---|---|---|
кремний | 14 | Силиконовый Гиг | Кремний Xì | Кремний Гваи 1 , Кремний Зик 6 |
техник | 43 | 锝 Техник | Да | 鎝 DAAP 1 , 州 dak 1 |
лютеций | 71 | 镥 Кислород | 鎦 liom | 鑥 Лу 5 , Спроси лау 4 |
астатин | 85 | 博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博博 博博 | 砈 есть | 砹 ngaii 6 , 砈 Нготы 5 |
Франциум | 87 | Фаг Фанг | Лев fǎ | 花 博 1 , 鍅 FAAT 3 |
Нептун | 93 | 镎 卡 | 錼 Умоляя | 錼 Мы 6 , 鎿 4 |
плутоний | 94 | Камень бù | 鈽 Компенсация | 六 后 1 |
амик | 95 | 镅 Больше | 鋂 Больше | 鎇 Pinmei 4 , 生 mui 4 |
Беркелия | 97 | 安全 南 | 昛 я | 錇 Курица 4 , 后后 后 1 |
Калифорния | 98 | 未分 Кай | K ǎǎ | 鐦 Привет 1 , 鉲 Kaa 1 |
Einsteinium | 99 | 未分 ай | 鑀 大学 | 鎄 Привет 1 , 鑀 Привет 3 |
Меньшинство «новых персонажей» не являются совершенно новыми изобретениями, поскольку они совпадают с архаичными персонажами, чьи первоначальные значения уже давно потерялись для большинства людей. Например, 鈹 ( бериллий ), 鉻 ( хром ), 鑭 ( лантанам ) и 鏷 ( протактиний ), являются неясными символами, означающими « иглу », « крюк », « коричневый » и «сырое железо» соответственно.
Имена некоторых элементов уже присутствовали как персонажи, используемые в именах членов дома Чжу . В ранней династии Мин Император Хонгву установил правило, согласно которому имена его потомков должны следовать порядку пяти фаз на поколение, и должен иметь характер, включая радикал для одной из пяти этапов. Некоторым более поздним потомкам приходилось принять редко используемые символы и даже создавали новых персонажей, чтобы соответствовать этому правилу, которые позже были считываны для химических элементов. Например,
- Радиум (радиум/радий) от Чжу Шенлей (Чжу Шенлей, 1572–1598), принц Йонге Гонги
- Polonium (Polonium/Polonium) из Zhu Zhengpo (Zhu Zhengpo, 1440–1469), принц Ханхуй
- Cerium (Cerium/Cerium) от Zhu Enshi (Zhu Encer, 1460–1497), принц Юанлинг Сюанму.
Большинство имен элементов одинаковы в упрощенном и традиционном китайском языке , просто являются вариантами друг друга, так как большинство имен были переведены одним основной частью стандартизации до разделения PRC - ROC . Тем не менее, элементы, обнаруженные рядом с, во время или после разделения, иногда имеют разные имена на Тайване и в материковом Китае. В Гонконге используются как тайваньские, так и материковые китайские имена. [ 6 ] Несколько произношений также различаются, даже когда символы аналогичны: кобальт gǔ (prc) / gū (roc); Palladium bǎ (prc) / bā (roc); Tin xī (prc) / xí (roc); антимона tī (prc) / tì (roc); Polonium pō (prc) / pò (Roc); Уран Йоу (КНР) / ЮУ (ROC); Бохриум Bō (PRC) / Pō (ROC). [ 5 ]
Изотопы водорода - профия ( 1 H), дейтерий (D) и тритиум (T) - написаны 氕 piē , 氘 dāo и 氚 Chuān , соответственно, как в упрощенном, так и в традиционном письме. 鑀 используется на Тайване как для Эйнштейиния (материковой Китай: 锿), так и для Иония , предыдущее название для изотопного тория -230. [ Цитация необходима ]
История
[ редактировать ]В 1871 году Джон Фрайер и Шоу Сюй предложили современную соглашение исключительно с использованием отдельных символов для имен элементов. [ 7 ]
Японский
[ редактировать ]Как и другие слова на языке, названия элементов на японском языке могут быть родными ( Yamatokotoba ), из Китая ( китайско-японского ) или из Европы ( Gairaigo ).
Имена на основе европейских произношений
[ редактировать ]Несмотря на то, что на японском языке также используются китайские иероглифы ( кандзи ), он в первую очередь использует Катакану для транспортировки имен элементов из европейских языков (часто немецкий / голландский или латинский [через немецкий] или английский ). В элементах, не перечисленных ни в одной из приведенных ниже таблиц, их имена следуют английскому языку, как вольфрам.
Английский | Японский | Примечание |
---|---|---|
вольфрам | Tangusuten ( вольфрамовый ) | Из английского; Другие крупные европейские языки называют этот элемент как Wolfram или вольфрам с некоторым дополнительным слогом ( -o , -e и т. Д.). |
Нихон | Nihoniumu ( Nihonium ) | Первый элемент обнаружен в Японии. Назван в честь Японии ( Нихон ). |
натрия | natoriumu ( натрия ) | натрий на латыни |
калий | Кариум ( калий ) | Калий в стандартном |
титан | chitan (チタンЧитан | Титан на немецком языке |
хром | Курому ( хром ) | Хром на немецком языке |
марганец | mangan (マンガンманган | Манган на немецком языке. Ранее написано с Атедзи как 満俺 . |
селен | seren (セレンСерен | Селен на немецком языке |
ниобий | niobu (ニオブНиобу | Ниоб на немецком языке |
молибден | Морибуден ( молибден ) | Молибден на немецком языке |
сурьма | anchimon (アンチモンАнчимон | Из голландского антимун или немецкого антимона |
теллур | teruru (テルルТеруру | Теллур на немецком языке |
лантан | Рантан ( фонарь ) | Лантан на немецком языке |
Празедимиум | Praseojimu ( Praseodymium ) | Празедим на немецком языке |
неодим | Неодзиму ( неодим ) | Неодим на немецком языке |
тантал | Тантару ( танталум ) | Тантал на немецком языке |
уран | uran (ウランУран | Уран на немецком языке |
фтор | Fusso ( Fusso ) | FU TSU ( FU ) приближается гриппу . к |
йод | yōso ( йод/йод ) | -yō ( ヨウ , "io-" [joː] , как голландский jood [joːt] ) или немецкий jod + -so ( 素 , "элемент/компонент") . Китайцы используют 碘 ( diǎn ), второй слог io Dine . |
Родные имена
[ редактировать ]С другой стороны, элементы, известные с тех пор, как древность, являются китайскими заимствованными словами, которые в основном идентичны их китайским аналогам, хотя и в Shinjitai , например, железо ( 鉄 )-это тецу ( ссуда с династией ), а свинец ( 鉛 )-это Намари ( родное чтение ). В то время как все элементы на китайском языке являются одноприбыльными в официальной системе, некоторые японские элементы имеют два персонажа. Часто эти параллели разговорные или повседневные названия для таких элементов на китайском языке, такие как 水銀/水银 ( пинин : shuǐyin ) для ртути и 硫黃/硫黄 ( пинин : liuhuáng ) для серы. Специальный случай - это олово ( 錫 錫 , Suzu ), который чаще писается в Катакане ( スズ ).
Английский | Японский | китайский | Примечание |
---|---|---|---|
Меркурий | Suigin ( Меркурий ) | Меркурий (GǒNG) | Lit. не преподается до тех пор, пока урок химии (или класс физики , как в «Мерквидной жидкой колонке» во время обучения атмосферы ), но ртуть/ртуть - это слово, используемое в повседневной жизни давлению ; людей сказали бы «ртуть/ртуть», но Большинство . не ртуть Meruy Thermometer »), который вообще не используется.
На японском языке 汞 Kō существует, но он очень редкий и литературный, имея альтернативное устаревшее чтение Mizugane . Он используется в 昇汞 Shōkō " Меркурический хлорид " (который также существует на китайском языке как shēnggǒng ). |
сера | iō , ранее iwō ( сера ) | Сера (liú) | 黄 (ō) означает «желтый», отличать 硫 от других символов, произносится на то же самое. |
цинк | aen ( цинк ) | Цинк/цинк (xīn) | означающее «легкий свинец»; 鉛 - это «лидерство» на японском и китайском. |
платина | Хаккин ( платина ) | Платина (Bó) | зажженная "Белое золото". Как 水銀/水银 и 汞 на китайском языке, 白金 - это «ежедневное»/разговорное слово, а 鉑/铂 - это формальное название и обычно не будет преподавать до урока химии. В материковом Китае ювелирные магазины обычно используют слово «白金» или «铂金». |
мышьяк | Хисо ( мышьяк ) | Мышьяк (shēn) | HI ( ヒ ) < ( 砒霜 ) Привет-симо , китайское название для мышьяка триоксида ( pīshuāng ). В современном китайском языке есть мышьяк вместо этого Shēn (砷), приближение второго слога Ar Sen Ic .
Канджи арсеник довольно редко . |
бор | Hōso ( элемент буры , " элемент буры ") | Бор (péng) | hō ( ホウ ) < hōsa ( 砂 áéta ( pá , китайское название для боры ( Péngshā ). Бор все еще называется Péng в современном китайском языке.
Канджиборо встречается основном . в |
Значение на основе имен
[ редактировать ]Некоторые имена были позже изобретены, чтобы описать свойства или характеристики элемента. Они в основном были представлены в течение 18 -го века в Японию, и иногда они резко отличаются от своих китайских коллег. Следующее сравнение показывает, что японцы не используют радикальную систему для именования таких элементов, как китайский .
Английский | Японский | китайский | Примечание |
---|---|---|---|
водород | Suiso ( водород , «элемент воды») | Водород/водород (QīNG) | Перевод гидро- префикса или перевода голландского слова для водорода, Waterstof («водное вещество») или немецкое слово WaterStorfoff |
углерод | Тансо ( углерод , «угольный элемент») | Углерод (тан) | Перевод голландского слова для углерода, Koolstof («угольное вещество»). |
азот | Чиссо ( Хусто "тогда. | Азот (дан) | Перевод голландского слова для азота, stikstof (« удушающее вещество»). В то время как азот не токсичен как таковой и на самом деле представляет собой большую часть воздуха , животные, дышащие воздухом, не могут пережить дыхание в одиночку (без достаточного смешанного кислорода). |
кислород | Сансо ( кислород , "Элемент кислоты") | Кислород (yǎng) |
Подобно голландскому слову для кислорода, Zuurstof («кислого вещества»), немецкого слова Sauerstoff или греческого кислорода («кислотный производитель»). |
кремний | Кейсо ( кремний/кремний ) | Кремний (Гиг) | То же, что и китайцы; Кандзи . 硅 чрезвычайно редко Часто написано ケイ素 Использование катаканы . Его происхождение лежит в голландском словом Keiaarde ; Кей - это частичная кальке . Китайское слово - это орфографический кредит от японского. |
фосфор | Рин ( Рин ) | Фосфор (Лин) | Сравните с китайцами, это ратико. Canjijuka редко встречается リン using обычно . |
хлор | ЭНСО ( хлор , «Элемент соли») | Хлор (lǜ) | вместе с общей солью для натрия (NaCl); 塩 является Shinjitai версией 鹽 鹽 . |
бром | Shūso ( Bromine , «вонючий элемент») | Бром (xiù) | Подобно китайскому, за исключением отсутствия радикала «воды». |
корейский
[ редактировать ]Поскольку Ханджа (китайско-корейские персонажи) в настоящее время редко используются в Корее , все элементы написаны в Ханглу . Поскольку многие корейские научные термины были переведены из японских источников, схема именования в основном аналогична японскому. А именно, классические элементы - это кредиты из Китая , с новыми элементами из европейских языков . Но недавно имена некоторых элементов были изменены. Например:
Английский | Корейский (до 2014 года) | Источник | (Юг) корейский (после 2014 года) |
---|---|---|---|
золото | Geum (пятница) | От китайского Джина (金) | Geum (пятница) |
серебро | eun (은) | от китайской инь (銀) | eun (은) |
сурьма | Антимон (антимон) | от немецкого | Антимони (антимони) |
вольфрам | Teongseuten (вольфрам) | Из английского | Teongseuten (вольфрам) |
натрия | Nateuryum (натрий) | от латинского или немецкого (NA для натрий ) | Sodyum (натрий) |
калий | Калим (калий) | от латинского или немецкого калия | Потасим (калий) |
марганец | Мангган (марганец) | от немецкого мангана | Mangganijeu (марганец) |
Предварительно-модернированные (18-го века) элементы часто являются корейским произношением их японских эквивалентов, например,
Английский | Корейский (Хангул, Ханджа) |
---|---|
водород | Сусо (수소, водород) |
углерод | Тансо (углерод, 炭) |
азот | Jilso (азот) |
кислород | Сансо (산소, кислород) |
хлор | Yeomso (коза, 鹽) |
цинк | Айон (цинк, 鉛) |
Меркурий | Сьюн (Меркурий, вода 銀) |
вьетнамский
[ редактировать ]На вьетнамском языке некоторые из элементов, известных со времен античности и средневековых времен, являются заемщиками от китайца , такие как медь ( ồng от 銅 ), Новости ( олово от 錫 ), Меркурий ( ртуть от Ртуть ), сера ( lưu huỳnh от сера ), кислород ( dưỡng khí от 氧氣 ; Oxi или Oxy - более распространенное название) и платиновая ( bạch kim от 白金 ; Платина - еще одно распространенное имя). Другие имеют родные или старые китайско-вьетнамские имена, такие как SắT для железа, BạC для серебра, Chì For Lead, Vàng для золота, Kền для никеля ( Niken или Nickel -более распространенные имена) и KẽM для цинка. В любом случае, теперь они написаны во вьетнамском алфавите . Перед введением латинского алфавита SắT отображался как 𨫊 , серебро как 鉑 , это как 𨨲 , золото 鐄 , стервятник как 𨪝 и KẽM как 𨯘 Печатный сценарий NOM .
Большинство элементов сокращены и локализованы произношения европейских имен (обычно от французского). Например:
- Фосфор становится phốtpho и фосфором .
- Суффикс - ine отсутствует, например, хлор , йод и фтор становятся Clo , iốt (или iod ) и Flo , соответственно; Сравните французский хлор , iode , флюор .
- Суффикс - UM потерян, например, цезий становится Xêzi (или caesi ), произносится / sezi / ; Сравните французский сезиум , произносится / s z zjɔm / (тогда как английский является / s i zi- / ).
- Точно так же бериллий , теллур , литий , натрий (натрий) и лантанум становятся берили , телуа , лити , натри и Лантан соответственно
- Суффикс - Gen теряется, например, азот , кислород и водород становятся NITơ , ôxy и Hiđrô , соответственно
Меньшинство элементов, в основном тех, кто не суффикс - я , сохраняет свое полное имя, например,
- Tunngsten (aka wolfram) volfram становится выкупами
- Бисмут становится битмутом .
- Алюминий становится алюминиевым ( 銋 ), потому что окончание -nium имеет аналогичное произношение. Это был первый элемент, который был известен на английском языке во Вьетнаме.
- Элементы с - на суффиксе (например, благородные газы ) кажутся непоследовательными. Бор и кремний соответственно укорочены до BO и кремнета . С другой стороны, неоновые , аргона , криптон , ксенон и радон не имеют общих более коротких форм.
- В отличие от других галогенов , астатин сохраняет свой суффикс ( астатин у вьетнамцев).
- Сурьма сокращается до антимона , и мышьяк к Асену ; Эти имена похожи на немецкие ( антимон и Arsen , соответственно).
Например, некоторые элементы имеют несколько имен, калий известен как По-тат и Кали (от Калия , латинское имя элемента).
Обновление в 2018 году общей образовательной программы, раздел химии: [ 8 ] (На странице 50)
- Интеграция -Qd/bkhcn Министерства науки и техники), в соответствии с вьетнамской практикой, постепенно отвечающим требованиям объединения и интеграции.
- Практические принципы: Используйте названия 13 элементов, обычно используемых вьетнамцами: золото, серебро, медь, свинец, железо, алюминий, цинк, сера, олово, азот, натрий, калий и ртуть; В то же время, есть английские термины для легкой ссылки. Соединения этих элементов названы в соответствии с рекомендациями IUPAC
Смотрите также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный «Китайская коллекция новых элементов 113, 115, 117 и 118» (на китайском языке).
- ^ Чанг, Хао (2018). «Что в названии: сравнение китайских и японских подходов к переводу химических элементов» . Chemtexts . 4 (3). doi : 10.1007/s40828-018-0065-0 . S2CID 186517051 .
- ^ «Химические существительные - обзор названий химических элементов» . Архивировано с оригинала 18 апреля 2017 года . Получено 17 июля 2017 года .
- ^ "Unicode® 11.0.0" . Unicode.org . Получено 7 июня 2018 года .
- ^ Jump up to: а беременный Журнал языка: названия химических элементов на китайском языке
- ^ Вонг, родной Джеймс; Cheuk, Kwok-Hung; Лей, Кенг-Лон; Leung, Ho-Ming; Леунг, Ман-Вай; Пан, Хей-Тун; Пау, Чиу-вах; Тан, родной; Wai, Pui-Wah; Фонг, Wai-Hung Raymond (1999). «Английский китайский глоссарий терминов, обычно используемых в преподавании химии в средних школах» (PDF) . Образовательное бюро . Гонконгский городской город Limited . Получено 29 января 2015 года .
- ^ Райт, Дэвид (1997). «Великий Desideratum: китайская химическая номенклатура и передача западных химических концепций» . Китайская наука (14): 35–70. JSTOR 43290407 .
- ^ «Министерство образования и обучения (Вьетнам) - Программа общего образования _ Химия» (по вьетнамцев) . Получено 2024-02-18 .
- Райт, Дэвид (2000). Перевод науки: передача западной химии в поздний имперский Китай, 1840–1900 . Лейден; Бостон: Брилл. Смотрите особенно главу седьмой «О переводе».
Внешние ссылки
[ редактировать ]Периодические таблицы
[ редактировать ]- Интерактивный стол в традиционном китайском
- Интерактивная таблица в упрощенном китайском
- Интерактивный стол на японском
- Интерактивный стол на корейском
- Интерактивный стол на вьетнамском языке
- Англо-китайская периодическая таблица элементов
Статьи
[ редактировать ]- Периодическая таблица Китая: розеттский камень для понимания языка химии в контексте введения современной химии в Китай Архив 2016-03-10 на машине Wayback
- Новое расследование перевода химических терминов, архивных 2016-03-10 на машине Wayback от Джона Фрайера и Сюй Шоу
- Китайские термины для химических элементов