Jump to content

провозглашение

собрание хорошо одетых людей на черно-белой фотографии 1948 года.
Праздники 1948 года

Pregón , испанское слово, означающее объявление или крик уличного торговца , имеет особое значение как в кубинской музыке , так и в латиноамериканской музыке в целом. Его можно перевести как песню, основанную на крике уличного торговца или песне уличного торговца («canto de los vendedores ambulantes»). [ 1 ]

Устные заявления, сделанные на улице, были важной формой массовой коммуникации в Европе и Америке до конца 19 века, когда на смену городским глашатаям пришли другие формы коммуникации. В Испании и Латинской Америке те, кто читал эти прокламации, были известны как прегонеро , а их речь - как прегон . [ 2 ]

Со временем официальный городской глашатай , который читал публичные объявления, санкционированные правительством, исчез, но уличные крики, связанные со странствующими торговцами, продолжались и в 20 веке, и их до сих пор можно услышать на коммерческих рынках и ярмарках. Уличные торговцы и их крики были известны в средневековой Европе. Число уличных торговцев, работающих в городских районах, заметно увеличилось с 17 века. [ 3 ] Эти глашатаи или уличные торговцы заполонили улицы многих европейских городов, включая Париж, Болонью, Неаполь и Кельн. [ 4 ] По мере того как улицы заполнялись уличными торговцами , уличными торговцами и другими видами странствующих торговцев, конкуренция между ними обострялась. Стремясь выделиться, уличные торговцы начали издавать характерные мелодичные крики, которые стали стандартной чертой уличной жизни. [ 5 ] В каждой профессии сложился свой уникальный тип уличного крика; отличительный набор слов или уникальная мелодия. [ 6 ]

Описание

[ редактировать ]

Использование уличных криков в качестве основы для песен особенно заметно в Южной Америке и странах Карибского бассейна , где глашатай известен как прегонеро . В Испании прегон может включать в себя ритмы фламенко или цыганского стиля, в то время как в Латинской Америке прегон известен включением африканских ритмов, таких как болеро, клаве , хабанера и румба. [ 7 ] Например, на традиционном прегоне из Гаваны « Кастильо мангуэ » часто играют как на ямбу, разновидности румбы. [ 8 ]

На Кубе этнолог Мигель Барнет отметил, что перекрестное оплодотворение было обычным явлением, поскольку разносчики также часто основывали свои прегоны на сельских мелодиях или популярных жанрах, таких как сон и гуарача . Кубинский историк музыки Кристобаль Диас Айала составил список из почти пятисот примеров популярных мелодий, основанных на песнях уличных торговцев – большинство из них с Кубы, но также и из других стран Латинской Америки, таких как Мексика, Чили, Колумбия , Панама , Венесуэла , Перу , Аргентина. , Доминиканская Республика и Пуэрто-Рико . [ 9 ]

Одним из самых известных примеров прегона является песня под названием El Manisero Продавец арахиса » на английском языке), написанная кубинским музыкантом и композитором Моисесом Симонсом и впервые записанная Ритой Монтанер в 1928 году. Версия 1930 года, записанная Доном Аспиасу в Нью-Йорке с Антонио Мачином на вокале стал мировым хитом, положив начало увлечению румбой , которое охватило всю Северную Америку и большую часть Европы. 1930-е годы. [ 10 ] The Peanut Vendor получила вторую жизнь как хит, когда Стэн Кентон записал ее как инструментал в 1947 году. Песня Yes! Книга «У нас нет бананов», впервые опубликованная в 1923 году, была вдохновлена ​​идиомой продавца фруктов с Лонг-Айленда. [ 11 ]

Среди других известных прегонов и их авторов:

  • Frutas del Caney («Фрукты из Эль-Кани») Феликса Б. Кагнета - Куба
  • Эль йерберито («Продавец трав») Бенни Море - Куба.
  • Рика пульпа от Элисео Гренета – Куба
  • Точилка для ножей Агустина Магальди – Аргентина.
  • Эль ботеллеро («Человек-бутылка») Хильберто Вальдес - Куба
  • Эль карбонеро («Продавец древесного угля») Ивана Фернандеса - Куба)
  • Эль фрутеро («Продавец фруктов») Круса Фелипе Ириарте - Венесуэла.
  • Чистильщик обуви («Мальчик-чистильщик обуви») Лос Куатес Кастилья - Мексика.
  • El pregón de las flores («Крик продавца цветов») Эрнесто Лекуона - Куба
  • La Violeera («Девушка, которая продает фиалки») Эдуардо Монтесинос Лопес, 1958 - Испания.
  • Se va el dulcerito («Сладкий продавец уходит») Розендо Руиса - Куба
  • Гвоздики Галипана , Франсиско де Паула Агирре – Венесуэла
  • El mielero («Продавец меда») Билло Фромета - Доминиканская Республика.
  • Авокадо Авокадо от Бенито Канониго – Венесуэла
  • Пастелеро («Продавец кондитерских изделий») Гуако - Венесуэла.
  • Я продаю черные глаза («Черные глаза (горошек) на продажу») - Чили (до 1910 г., неизвестный композитор; аранжировка Пабло Ара Лусена)
  • Рынок Лос-Бучонес («Рынок Лос-Бучонес») Астольфо Ромеро, Венесуэла.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Джиро, Радамес 2007. Энциклопедический словарь музыки Кубы . Гавана. том 3, стр. 262.
  2. ^ Виллаба, JML «Пространство, время и форма», Дипломатическое исследование провозглашенных свидетельств средневекового совета Гвадалахары (1454–1500), « Средневековье», серия III, 8, 1995, стр. 135–141 (перевод с испанского)
  3. ^ Найт, К., «Уличные шумы», глава 2 в книге Найт, К. (редактор), Лондон , Vol. 1, К. Найт и компания, 1841 г. п. 135
  4. ^ Харрисон, Г., «Обзор: Лондонские глашатаи и разносчики: гравюры и рисунки Марселла Ларуна Шона Шесгрина», Huntington Library Quarterly, Vol. 54, № 1 (зима 1991 г.), стр. 79–84 <Постоянный URL: https://www.jstor.org/stable/3817273 >
  5. ^ Келли, В., «Улицы для людей: уличные рынки Лондона 1850–1939», «Городская история», июнь 2015 г., стр. 1–21,
  6. ^ Бутин А., Город шума: звук и Париж девятнадцатого века, University of Illinois Press, 2015, стр. 35
  7. ^ Геладо, В., «Легитимация афро-кубинской музыки в журналистской критике Алехо Карпенти», Aletria , том. 17 января – июнь 2008 г., стр. 67–73 (перевод с испанского).
  8. ^ Оровио, Хелио (1987). «Румба» . Революция и культура (на испанском языке). 5 (11). Национальный совет культуры: 49.
  9. ^ Диас Айала, Кристобаль 1988. Если вы хотите немного развлечься: история латиноамериканского музыкального провозглашения , Кубанакан, Сан-Хуан, PR
  10. ^ Дамен. В., Язык, история и идентичность: испанский и латиноамериканский взгляд , Гюнтер Нарр Верлаг, 2006, стр. 99–100 (перевод с испанского)
  11. «Никаких бананов», журнал Time , 2 июля 1923 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2b2308724415dd051d4a9d582b8e51a8__1708350240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2b/a8/2b2308724415dd051d4a9d582b8e51a8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pregón - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)