провозглашение
Музыка Кубы | ||||
Общие темы | ||||
---|---|---|---|---|
Похожие статьи | ||||
Жанры | ||||
|
||||
Конкретные формы | ||||
|
||||
СМИ и производительность | ||||
|
||||
Националистические и патриотические песни | ||||
|
||||
Региональная музыка | ||||
|
||||

Pregón , испанское слово, означающее объявление или крик уличного торговца , имеет особое значение как в кубинской музыке , так и в латиноамериканской музыке в целом. Его можно перевести как песню, основанную на крике уличного торговца или песне уличного торговца («canto de los vendedores ambulantes»). [ 1 ]
Фон
[ редактировать ]Устные заявления, сделанные на улице, были важной формой массовой коммуникации в Европе и Америке до конца 19 века, когда на смену городским глашатаям пришли другие формы коммуникации. В Испании и Латинской Америке те, кто читал эти прокламации, были известны как прегонеро , а их речь - как прегон . [ 2 ]
Со временем официальный городской глашатай , который читал публичные объявления, санкционированные правительством, исчез, но уличные крики, связанные со странствующими торговцами, продолжались и в 20 веке, и их до сих пор можно услышать на коммерческих рынках и ярмарках. Уличные торговцы и их крики были известны в средневековой Европе. Число уличных торговцев, работающих в городских районах, заметно увеличилось с 17 века. [ 3 ] Эти глашатаи или уличные торговцы заполонили улицы многих европейских городов, включая Париж, Болонью, Неаполь и Кельн. [ 4 ] По мере того как улицы заполнялись уличными торговцами , уличными торговцами и другими видами странствующих торговцев, конкуренция между ними обострялась. Стремясь выделиться, уличные торговцы начали издавать характерные мелодичные крики, которые стали стандартной чертой уличной жизни. [ 5 ] В каждой профессии сложился свой уникальный тип уличного крика; отличительный набор слов или уникальная мелодия. [ 6 ]
Описание
[ редактировать ]Использование уличных криков в качестве основы для песен особенно заметно в Южной Америке и странах Карибского бассейна , где глашатай известен как прегонеро . В Испании прегон может включать в себя ритмы фламенко или цыганского стиля, в то время как в Латинской Америке прегон известен включением африканских ритмов, таких как болеро, клаве , хабанера и румба. [ 7 ] Например, на традиционном прегоне из Гаваны « Кастильо мангуэ » часто играют как на ямбу, разновидности румбы. [ 8 ]
На Кубе этнолог Мигель Барнет отметил, что перекрестное оплодотворение было обычным явлением, поскольку разносчики также часто основывали свои прегоны на сельских мелодиях или популярных жанрах, таких как сон и гуарача . Кубинский историк музыки Кристобаль Диас Айала составил список из почти пятисот примеров популярных мелодий, основанных на песнях уличных торговцев – большинство из них с Кубы, но также и из других стран Латинской Америки, таких как Мексика, Чили, Колумбия , Панама , Венесуэла , Перу , Аргентина. , Доминиканская Республика и Пуэрто-Рико . [ 9 ]
Одним из самых известных примеров прегона является песня под названием El Manisero (« Продавец арахиса » на английском языке), написанная кубинским музыкантом и композитором Моисесом Симонсом и впервые записанная Ритой Монтанер в 1928 году. Версия 1930 года, записанная Доном Аспиасу в Нью-Йорке с Антонио Мачином на вокале стал мировым хитом, положив начало увлечению румбой , которое охватило всю Северную Америку и большую часть Европы. 1930-е годы. [ 10 ] The Peanut Vendor получила вторую жизнь как хит, когда Стэн Кентон записал ее как инструментал в 1947 году. Песня Yes! Книга «У нас нет бананов», впервые опубликованная в 1923 году, была вдохновлена идиомой продавца фруктов с Лонг-Айленда. [ 11 ]
Среди других известных прегонов и их авторов:
- Frutas del Caney («Фрукты из Эль-Кани») Феликса Б. Кагнета - Куба
- Эль йерберито («Продавец трав») Бенни Море - Куба.
- Рика пульпа от Элисео Гренета – Куба
- Точилка для ножей Агустина Магальди – Аргентина.
- Эль ботеллеро («Человек-бутылка») Хильберто Вальдес - Куба
- Эль карбонеро («Продавец древесного угля») Ивана Фернандеса - Куба)
- Эль фрутеро («Продавец фруктов») Круса Фелипе Ириарте - Венесуэла.
- Чистильщик обуви («Мальчик-чистильщик обуви») Лос Куатес Кастилья - Мексика.
- El pregón de las flores («Крик продавца цветов») Эрнесто Лекуона - Куба
- La Violeera («Девушка, которая продает фиалки») Эдуардо Монтесинос Лопес, 1958 - Испания.
- Se va el dulcerito («Сладкий продавец уходит») Розендо Руиса - Куба
- Гвоздики Галипана , Франсиско де Паула Агирре – Венесуэла
- El mielero («Продавец меда») Билло Фромета - Доминиканская Республика.
- Авокадо Авокадо от Бенито Канониго – Венесуэла
- Пастелеро («Продавец кондитерских изделий») Гуако - Венесуэла.
- Я продаю черные глаза («Черные глаза (горошек) на продажу») - Чили (до 1910 г., неизвестный композитор; аранжировка Пабло Ара Лусена)
- Рынок Лос-Бучонес («Рынок Лос-Бучонес») Астольфо Ромеро, Венесуэла.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джиро, Радамес 2007. Энциклопедический словарь музыки Кубы . Гавана. том 3, стр. 262.
- ^ Виллаба, JML «Пространство, время и форма», Дипломатическое исследование провозглашенных свидетельств средневекового совета Гвадалахары (1454–1500), « Средневековье», серия III, 8, 1995, стр. 135–141 (перевод с испанского)
- ^ Найт, К., «Уличные шумы», глава 2 в книге Найт, К. (редактор), Лондон , Vol. 1, К. Найт и компания, 1841 г. п. 135
- ^ Харрисон, Г., «Обзор: Лондонские глашатаи и разносчики: гравюры и рисунки Марселла Ларуна Шона Шесгрина», Huntington Library Quarterly, Vol. 54, № 1 (зима 1991 г.), стр. 79–84 <Постоянный URL: https://www.jstor.org/stable/3817273 >
- ^ Келли, В., «Улицы для людей: уличные рынки Лондона 1850–1939», «Городская история», июнь 2015 г., стр. 1–21,
- ^ Бутин А., Город шума: звук и Париж девятнадцатого века, University of Illinois Press, 2015, стр. 35
- ^ Геладо, В., «Легитимация афро-кубинской музыки в журналистской критике Алехо Карпенти», Aletria , том. 17 января – июнь 2008 г., стр. 67–73 (перевод с испанского).
- ^ Оровио, Хелио (1987). «Румба» . Революция и культура (на испанском языке). 5 (11). Национальный совет культуры: 49.
- ^ Диас Айала, Кристобаль 1988. Если вы хотите немного развлечься: история латиноамериканского музыкального провозглашения , Кубанакан, Сан-Хуан, PR
- ^ Дамен. В., Язык, история и идентичность: испанский и латиноамериканский взгляд , Гюнтер Нарр Верлаг, 2006, стр. 99–100 (перевод с испанского)
- ↑ «Никаких бананов», журнал Time , 2 июля 1923 г.