Алд Ланг Сайн

" Аулд Лэнг Сайн " ( Производство шотландцев: [ˈɔːl (d) lŋ ˈsəi̯n] ) [ А ] [ 1 ] это популярная шотландская песня, особенно в англоязычном мире . Традиционно исполняется, чтобы прощаться со старым годом на полуночи в канун Нового года / Хогманай . По продлению, это также часто слышат на похоронах, выпускниках и в качестве прощания или заканчивается другими случаями; Например, многие ветви разведывательного движения используют его для закрытия джамборов и других функций. [ 2 ] [ 3 ]
Текст-это шотландское стихотворение, написанное Робертом Бернсом в 1788 году [ 4 ] [ 5 ] Но на основе старой шотландской народной песни . В 1799 году он был настроен на традиционную мелодию, которая с тех пор стала стандартной. «Auld Lang Syne» указан как цифры 6294 и 13892 в Индексе народной песни Roud .
Название шотландцев стихотворения может быть переведено на стандартный английский как «старый давно» или, менее буквально, «давно давным -давно», [ 6 ] «Пропавшие дни», «давно прошедшим времена» или «старые времена». Следовательно, «для Алда Ланга Сана», как это появляется в первой строке хора, может быть свободно переведен как «ради старых времен».
Фраза «Auld Lang Syne» также используется в аналогичных стихах Роберта Айтона (1570–1638), Аллана Рамсей (1686–1757) и Джеймса Уотсона (1711), а также более старых народных песен, предшествующих ожогам. [ 7 ]
В наше время Мэтью Фитт использует фразу «во времена Олда Ланга Сина» в качестве эквивалента « Однажды » в своем пересказе сказки на языке шотландцев. [ 8 ]
История
[ редактировать ]
Роберт Бернс прислал копию оригинальной песни в музыкальный музей шотландцев в 1788 году с замечанием «Следующая песня, старая песня о старых временах, и которая никогда не была в печати, и даже в рукописи, пока я не взял ее вниз от старика ". [ 9 ]
Некоторые из текстов были действительно «собраны», а не составлены поэтом; Баллада " Old Long Syne" напечатана в 1711 году Джеймсом Уотсоном, показывает значительное сходство в первом стихе и хоре с более поздним стихотворением Бернса, [ 7 ] и почти наверняка получен из той же «старой песни». Цитировать первую строфу баллады Джеймса Уотсона:
Следует ли забыть о старом знакомстве,
и никогда не думал о;
Пламя любви потушено,
и полностью прошло и ушло:
Твое сладкое сердце теперь стало таким холодным,
эта любящая грудь твоего;
Что ты не можешь никогда не размышлять
На старом длинном сине.
Припев :
На старом длинном сине, моя Джо,
На старом длинном сине,
Что ты не можешь никогда не размышлять,
На старом длинном сине.
Это справедливое предположение приписать остальную часть стихотворения, чтобы сжечь себя. [ 9 ]
Первоначально песня имела еще одну мелодию, которая может быть прослежена примерно до 1700 года и была признана «посредственной» Робертом Бернсом. Первое документированное использование мелодии, обычно используемой сегодня, было в 1799 году, во втором томе избранных песен Джорджа Томсона в Шотландии . Мелодия - это пентатоническая народная мелодия, которая, вероятно, изначально была бодрым танцем с гораздо более быстрым темпом . [ 10 ] Есть некоторые сомнения относительно того, является ли эта мелодия тем, кто сжигает, изначально предполагал, что его версия песни подходит. [ 5 ] [ 11 ]

Пение песни на Хогманай или канун Нового года шотландцев очень быстро стало обычаем , который вскоре распространился на другие части Британских островов. Когда шотландцы (а также английский, валлийский и ирландский народ) эмигрировали по всему миру, они взяли с собой песню.
Версии "Auld Lang Syne", в которых используются другие тексты, и мелодии выжили как народные песни в изолированных шотландских общинах. Американский коллекционер народных песен Джеймс Мэдисон Карпентер собрал версию песни от человека по имени Уильям Стайл из Cuminestown , Aberdeenshire в начале 1930 -х годов, которого можно услышать, поет песню на веб -сайте Мемориальной библиотеки Мемориальной библиотеки Вогана Уильямса . [ 12 ]
Тексты песен
[ редактировать ]Песня начинается с того, что задает риторический вопрос : правильно ли, что старые времена будут забыты? Ответ обычно интерпретируется как призыв запомнить давнюю дружбу. [ 10 ] Альтернативно, «должно» может быть понят как «если» (выражает условное настроение), ссылаясь на возможное событие или ситуацию.
Выборные песни Джорджа Томсона Шотландии были опубликованы в 1799 году, в которых второй стих о приветствии и поджаривании был перенесен на нынешнюю позицию в конце. [ 10 ]
Наиболее распространенное использование песни включает только первый стих и припев. Последние строки из них часто пели с дополнительными словами «ради« или »и дней», а не более простых линий Бернса. Это делает эти линии строго слоговым, с одной нотой на слог.
Первоначальный шотландский стих Бернса [ 6 ] | Стандартная английская версия (поет) |
Шотландский гид из произношения (Как звучат шотландские ораторы) |
IPA Руководство по произношению (Собственный айрширский диалект Бернса) [ 13 ] |
---|---|---|---|
Если знакомый будет забыт, |
Следует ли старом знакомстве, забыть о |
Shid Ald Akwentans Bee Firet, |
ʃɪd o̜ːld a.kwɛn |
- ^ Примечание [s], а не [z]
- ^ Scots "Lang Syne" (близко познакомиться со стандартным английским «давно». Вариации - это «син» и «грех», все они сокращаются формы «ситхена»). Правильно произносится с жестким «S» (например, «знак»), а не мягкий звук «Z», обычно пеет.
- ^ Dine = "время ужина"
- ^ Jump up to: а беременный в CH = безмолв Velar Fricative , / x / , в задней части рта, как / k / ; Похоже на «Бах» на немецком языке
Настройки и цитаты мелодии
[ редактировать ]
Английский композитор Уильям Шилд , кажется, кратко процитирует мелодию «Auld Lang Syne» в конце увертюры в его оперную Розину (1782), которая может быть его первым записанным использованием. Утверждение о том, что Бернс позаимствовал мелодию у щита, по разным причинам, маловероятным, хотя они, возможно, оба взяли ее из общего источника, возможно, Strathspey под названием «Свадьба Миллера» или «дочь Миллера». [ 14 ] Проблема в том, что мелодии, основанные на одном и том же наборе танцевальных шагов, обязательно имеют аналогичный ритм, и даже поверхностное сходство в мелодической форме может вызвать очень сильное явное сходство в мелодии в целом. Например, стихотворение Бернса « Comin 'Thro' The Rye » поет в мелодию, которая также может быть основана на «свадьбе Миллера». Происхождение мелодии « Боже, спаси короля », представляет собой очень похольную проблему и по той же причине, поскольку она также основана на танцевальной мере. [ 15 ] (См. Примечание в статье William Shield по этому вопросу.)

В 1792 году австрийский композитор Джозеф Гайдн организовал Олда Ланга Сана в качестве одного из более чем 400 шотландских народных аранжировок, заказанных Джорджем Томсоном и издателями Уильямом Нейпиром и Уильямом Уайтом; [ 16 ] Его аранжировка, возможно, помогла популяризировать песню. [ 17 ] Людвиг Ван Бетховен также написал аранжировку Олда Ланга Сина ( WOO 156/11), опубликованного в рамках его 12 шотландских народных песен (1814). Обе эти классические версии используют оригинальный быстрый ритм Strathspey.
В 1855 году были написаны разные слова для The Auld Lang Syne Tune от Альберта Лайтона и названия «Песня старых людей». Эта песня была включена в Tunebook, концертные мелодии отца Кемпа, опубликованные в Бостоне , штат Массачусетс , в 1860 году. [ 18 ] В течение многих лет это была традиция музыкального общества Стоутона, чтобы петь эту версию в память о тех, кто умер в этом году.
Автор песен Джордж М. Кохан цитирует первую строку мелодии "Auld Lang Syne" на второй -второй строке припева « Ты великий старый флаг ». Из текста ясно, что это преднамеренное; Мелодия идентична, за исключением первого слога слова «забыл».
Джон Филип Соуза цитирует мелодию в разделе трио в своем марте 1924 года « Древняя и почетная артиллерийская компания ».
Английский композитор Light Music Ernest Tomlinson написал Fantasia на Auld Lang Syne (1976), которая за 20 минут плетения в 152 цитатах из произведений других популярных и классических композиторов. [ 19 ]
В священной хорской традиции арфы расположение ее существует под названием «Пленарное заседание». Тексты песен - сувенир Мори , и начинаются с слов «Харк! Из гробницы - разумный звук». Другая христианская обстановка, использующая название «Fair Haven» для той же мелодии, использует текст «Hail! Sweet, самый дорогой галстук, который связывает» Амоса Саттона . [ 20 ] Аналогичным образом, в 1999 году Клифф Ричард опубликовал молитву Господа (как « Молитва тысячелетия ») в мелодию. [ 21 ]
Британские солдаты в траншеях Первой мировой войны пели «Мы здесь, потому что мы здесь» под мелодию «Аулд Ланг Сайн». [ 22 ]
Когда пели
[ редактировать ]
В Новый год
[ редактировать ]«Олд Ланг Сайн» традиционно исполняется в конце новогодних собраний в Шотландии и по всему миру, особенно в англоязычных странах.
В Хогмане в Шотландии это обычная практика, что все объединяют руки с человеком рядом с ним, чтобы сформировать большой круг вокруг танцпола. В начале последнего стиха ( и есть рука, моя верная фьер ! наоборот. [ 23 ] [ 24 ] Когда мелодия заканчивается, все бросаются в середину, все еще держась за руки. Когда круг восстанавливается, все поворачиваются под руки, чтобы в конечном итоге обращаться наружу с руками, все еще соединенными. Традиция пения песни при расставании, с пересеченными руками, возникла в середине 19-го века среди масонов и других братских организаций. [ 25 ] [ 26 ]
За пределами Шотландии руки часто пересекаются с самого начала песни, в разнице с шотландским обычаем. Шотландская практика была продемонстрирована королевой Елизаветой II на праздновании купола тысячелетия за 2000 год. Некоторые пресс -магазины ругали ее за то, что она не «правильно» пересекала руки, не зная, что она правильно следовала шотландской традиции. [ 27 ] [ 28 ]
В другое время
[ редактировать ]Помимо празднования нового года, «Алд Ланг Сайн» очень широко используется для символизации других «окончания/новых начала», включая прощание, похороны (и другие мемориалы мертвых) выпускные , Год) Партия, Джамбори Скаутского движения , выборы нового правительства, последнее снижение Юнион Джек в качестве британской колонии достигает независимости [ 29 ] и даже в качестве сигнала, что розничный магазин собирается закрыть на день. Мелодия также широко используется для других слов, особенно гимнов , песен спортивных и других клубов и даже национальных гимнов ( Южная Корея в 1940 -х годах и Мальдивы до 1972 года). В частности, в Шотландии и других частях Британии это связано с празднованием и мемориалами Роберта Бернса. Следующий список конкретных видов использования далеко не всеобъемлющий. [ 30 ] [ 31 ] [ 2 ]
В англоязычном мире
[ редактировать ]
- В Шотландии его часто исполняют в конце Cèilidh , танец и на свадьбах. На свадьбах он выполняется так же, как и в Новый год, но жених и невеста часто поднимаются в центре круга.
- Мелодия играет и спела толпой, на последних этапах ежегодной военной татуировки Эдинбург .
- Во многих клубах ожогов он поется в конце ужина Бернса .
- В Великобритании его играют в конце ежегодного Конгресса (конференции) Конгресса профсоюза торгов . Это также обычно последняя песня либерально -демократического клуба .
- Песня пела в конце последней ночи выпускных . В зависимости от того, планируется ли «официальное» выступление, оно не может быть указано в программе, но в этом случае аудитория будет сохранять традицию и петь ее сами, с или без резервного копирования от исполнителей. [ 32 ]
- Песня сыграна на упущенном параде молодых офицеров в Королевском флоте , когда они продвигаются по ступенькам Королевского военно -морского колледжа Британия ; Для офицеров Королевских ВВС в Королевском колледже ВВС в Крэнвелле и на параде суверена в Королевской военной академии Сандхерст для молодых офицеров, присоединяющихся к британской армии , когда курсанты идут по ступенькам своего знаменитого здания старого колледжа - в бит Медленный марш, после мелодии "не вернешься?" Полем Этот обычай (или что -то очень похожее на него) также содержится в военно -морских и военных колледжах во многих других странах, особенно членах и бывших членах Содружества наций . Примерами являются Королевский военный колледж Канады , Королевский военный колледж (Малайзия) , Академия национальной обороны (Индия) , [ 33 ] Пакистанская военная академия , Бангладешская военная академия , военная академия Шри-Ланки , Сардар Валлабхбхай Патель Национальная академия полиции (SVPNPA-India) и в эквивалентных колледжах в Сингапуре, Бирме и Нигерии.
- Песня очень широко используется Международным движением скаутов , где это популярная заключительная песня для Джамборов и других случаев. [ 2 ] [ 31 ] [ 30 ]
В неянкциональных странах
[ редактировать ]«Олд Ланг Сайн» был переведен на многие языки, и песня широко спета во всем мире. Пентатоническая масштаба песни соответствует весы, используемым в Корее, Японии, Индии, Китае и других азиатских странах, что способствовало популярности мелодии на востоке. Следующий список конкретных примеров подробно описывает вещи, которые являются особыми или необычными об использовании песни в определенной стране, и (обязательно) не является всеобъемлющим.
- Во Франции иезуитский священник и пионер разведчика Жак Севин перевел песню в 1920 году. Она стала стандартной прощальной песней под названием «Ce n'est Qu'un au Revoir» (просто попрощайтесь). Католический гимн под названием «Рестоны Toujours Unis» также был написан на той же мелодии. Масонские ложи также широко используют его, вспоминая тот факт, что Бернс был масоном. [ 34 ]
- В Дании эта песня была переведена в 1927 году датским поэтом Джеппе Аакджр . Подобно тому, как Роберт Бернс использовал диалект, Aakjær перевел песню в Sallingbomål , форму Jutlandic Dialect . Песня « Skuld Gammel Venskab Rejn Forgo » является неотъемлемой частью традиции датской традиции Højskole и часто связанной с большим количеством сельских районов и старых традиций.
- В Нидерландах мелодия используется в качестве голландской футбольной песни « Wij Houden van Oranje » («Мы любим Orange»), исполняемой Андре Хазесом .
- В Западной Бенгалии и Бангладеш Мелодия была прямым источником вдохновения для бенгальской народной песни "Purano Shei Diner Kotha" («Воспоминания о старых старых временах»), составленная нобелевским лауреатом Рабиндранатом Тагором , [ 35 ] [ 36 ] и образует одну из наиболее узнаваемых мелодий в Рабиндре Сангите («Песни Рабиндры»), составление работ 2230 песен и лирических стихов, которые составляют основу бенгальской музыки.
- В Таиланде песня "Samakkhi Chumnum" ( สามัคคีชุมนุม , «вместе в единстве») подписана на одну и ту же мелодию. Он в основном поет после спортивных светильников и в конце джамбори для бойскаутов. Тайская лирика - это патриотическая песня о короле и национальном единстве, и многие таис не знают о западном происхождении песни. [ 37 ]
- В Японии мелодия используется для песни " Hotaru no Hikari " (Свет Светлячков), которая имеет разные тексты. «Hotaru no Hikari» играют на многих школьных выпускных церемониях, и в конце новогоднего шоу NHK Kōhaku Uta Gassen . Его играют в различных заведениях, таких как бары, рестораны или универмаги в Японии, чтобы клиенты знали, что учреждение скоро закрывается. [ 38 ]
- В Корее песня известна как «Jakbyeol» (작별, Прощай) или (реже) как «Seokbyeol-ui jeong» (석별의 정, чувство прощания). С 1919 по 1945 год он служил национальным гимном корейского изгнанного правительства , а с 1945 по 1948 год это была мелодия государственного гимна Кореи. Текст, используемая тогда, были такими же, как и нынешний гимн Южной Кореи . [ 39 ]
- это была мелодия для гимна Мальдива До 1972 года (с текущими словами).
- В Швеции художник Томас Стенстрем сделал интерпретацию песни для Шведской ассоциации рака. Шведское имя: «Вы видите луну, где вы находитесь сегодня вечером? (Снова вместе)» [ 40 ]
Используйте в фильмах
[ редактировать ]Сильные и очевидные ассоциации песни и ее мелодии сделали его обычным продуктом для саундтреков к фильмам с самых первых дней «Talking» картинок в настоящее время - большое количество эпизодов фильмов и сериалов, которые использовали его для фонового фона. Обычно, но ни в коем случае не только вызвать новый год.
Примечательные выступления
[ редактировать ]
Записи
[ редактировать ]Первая запись песни была сделана на восковом цилиндре в 1898 году англичанами Чарльзом Сэмюэлем Майерсом и Альфредом Кортом Хэдденом , которые пели ее в демонстрации новой технологии, пока в экспедиции для записи австралийской музыки аборигенов с фигурами, в том числе Чарльз , Селигман Риверс и Сидни Герберт Рэй . Оригинальная запись 1898 года можно услышать в Интернете через веб -сайт звукового архива Британской библиотеки . [ 41 ]
Как стандарт в музыке, «Олд Ланг Сайн» с тех пор был записан много раз, во всех мыслимых стилях многих артистов, как хорошо известных, так и неясных. Первой коммерческой записью была, вероятно, от Фрэнка С Стэнли , который записал песню в 1910 году (что можно услышать выше ). В конце 1999 года инструментальное исполнение американского саксофониста Кенни Г. достигло 7 на Billboard Hot 100 после выпуска в качестве сингла. Во время графика это была самая старая написанная песня, чтобы сделать Hot 100 Hacars. [ 42 ] Запись Кенни Г. включает в себя аудио -коллаж из звуковых укусов , взятый на протяжении всей истории 20 -го века. [ 42 ]
Живи и транслировать
[ редактировать ]- 1929: Гай Ломбардо и его королевские канадцы исполняли его в канун Нового года в течение десятилетий, по крайней мере, до 1977 года. Вступление в версию Lombardo 1947 года Decca Records играется на Таймс -сквер в каждом Новом году сразу после сброса мяча . [ 43 ]
- 1997: 30 июня, за день до того, как Гонконг был передан из Соединенного Королевства в Китайскую Народную Республику, мелодию сыграли серебряные и трубные группы из Королевских полицейских сил Гонконга , на отъезде 28 -го Гонконга 28 -го числа Гонконга. и последний британский губернатор Крис Паттен из своей официальной резиденции, Дом правительства, Гонконг . Позже он был также сыгран на британской церемонии прощания позже в той ночью, когда последние британские войска Черных часов ушли от места Тамара, Гонконг . [ 44 ]
- 2009: 30 ноября - День Святого Андрея - студенты и сотрудники Университета Глазго пели песню на 41 языке одновременно. [ 45 ]
- 2015: 25 марта песня была исполнена волынкой из Сингапуре в контингентных труб Гуркха и взвода барабанов в Истане как формы уважения к покойному премьер -министру Ли Сингапура Куан Юю во время его государственных похорон. [ 46 ]
- 2020: 29 января эта песня была исполнена членами Европейского парламента , когда было принято соглашение о выходе из Brexit , что завершило членство в Великобритании в Европейском союзе , завершилось два дня спустя, 31 января. [ 47 ]
- 2022: 20 февраля, в 21:40 CST , песня была исполнена в китайском мандарине , чтобы отметить конец церемонии закрытия зимних Олимпийских игр 2022 года . [ 48 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ренни, Сьюзен (ред.). "Ланг Сайн" . Словарь шотландского языка . Архивировано из оригинала 19 января 2012 года . Получено 1 января 2012 года .
- ^ Jump up to: а беременный в Хонек, Миша (2018). Наша граница - мир: бойскауты в эпоху американского господства . Итака, Нью -Йорк: издательство Корнелльского университета. п. 103. ISBN 9781501716201 - через Google Books .
- ^ «Конец Джамбори» . Манчестер -Хранитель . 9 августа 1920 г. с. 5 - через Newspapers.com .
- ^ «Роберт Бернс - Олд Лэнг Сайн» . Би -би -си. 23 апреля 2009 г. Получено 1 января 2012 года .
- ^ Jump up to: а беременный «История и слова Олда Ланга Сина» . Scotland.org . Получено 1 января 2012 года .
- ^ Jump up to: а беременный Бернс, Роберт (1947) [транскрибирован 1788]. Мэн, Джордж Фредерик (ред.). Песни от Роберта Бернса 1759–1796 гг . Коллинз приветствует буклеты (на английском языке и шотландцах). Глазго: Collins Clear-Type Press. С. 47–48. Эта книга была приобретена в Burns Cottage и была перепечатана в 1967 и 1973 годах.
- ^ Jump up to: а беременный "nls.uk" . nls.uk. Архивировано с оригинала 11 ноября 2013 года . Получено 1 января 2012 года .
- ^ Хиггинс, Берни; Воган, Дэвид (28 ноября 2004 г.). « Вид Рейд Ридин Худ»: Мэтью Фитт и его шотландские сказки в самых глубоких богемии » . Радио Прага . Получено 12 июня 2017 года .
- ^ Jump up to: а беременный Линдсей, Морис (декабрь 1996 г.) [1959]. «Аулд Лэнг Сайн» . Энциклопедия Бернса (новое третье изд.). Robert Hale Ltd. ISBN 0-7090-5719-9 Полем Архивировано из оригинала 23 июня 2010 года . Получено 28 декабря 2007 года .
- ^ Jump up to: а беременный в «Электрический сайт истории Шотландии» . ElectricCotland.com . Получено 1 января 2012 года .
- ^ Традиционный (2006). «Аулд Лэнг Сайн» . Традиционные песни из Шотландии . Ukmagic.co.uk. Архивировано из оригинала 4 февраля 2021 года . Получено 1 января 2012 года .
- ^ «Для Auld Lang Syne (VWML Song Index SN19469)» . Мемориальная библиотека Вогана Уильямса . Получено 22 февраля 2021 года .
- ^ Уилсон, Джеймс (1923). Диалект Роберта Бернса, как говорят в центральном Эйршире . Издательство Оксфордского университета. С. 11–13, 146–148 - через archive.org .
- ^ «Кальедонский деревенский танец» . Морган библиотека и музей . 3 декабря 2013 года . Получено 19 мая 2019 года .
- ^ Скоулз, Перси А. Оксфордский компаньон для музыки (десятое изд.). Издательство Оксфордского университета.
- ^ «Аранжировки Forksong от Haydn / Folksong Arnerments от Haydn и Beathoven / Programs / Home - Trio Van Beethoven» . www.triovanbeethoven.at . Получено 7 марта 2021 года .
- ^ «Аулд Лэнг Син, упакованный Джозефом Гайдном» . Интерлюдия . 29 декабря 2015 года . Получено 7 марта 2021 года .
- ^ «Отец Кемп и Олд Ланг Сайн» . AmericanMusicPreservation.com . Получено 1 января 2012 года .
- ^ «Музыка понедельника: Fantasia на Auld Lang Syne» . Филармоническое общество округа Ориндж . 29 декабря 2014 года . Получено 5 января 2019 года .
- ^ «Радуйся! Самый сладкий, самый дорогой галстук, который связывает»; Полем Hymntime.com. Архивировано из оригинала 11 января 2012 года . Получено 1 января 2012 года .
- ^ Бремя, Ральф. «Клифф Ричард - чудо молитвы тысячелетия» . Reallifestories.org . Получено 6 июня 2018 года .
- ^ Cremer, Clyde (2014). Жизнь и времена солдата Первой мировой войны: история Юлиуса Холтауса . Блумингтон: Iuniverse LLC. п. 292. ISBN 978-1-4917-2979-3 .
- ^ Рождество в Шотландии: Рождество по всему миру . Тол. 11. World Book, Incorporated. 2001. с. 37
- ^ Логан, Джеймс (1831). Шотландский Гаэль; Или, кельтские манеры, как сохранились среди горцев: быть историческим и описательным описанием жителей, древностей и национальных особенностей Шотландии: в частности северных или геэли -частей страны, где единственные привычки аборенных ядров наиболее упорно сохраняются . Тол. 2. Смит Старейшина. п. 253 . Получено 30 декабря 2015 года - через ElectricCotland.com.
- ^ Грант, Мораг (2021). Алд Лэнг Сайн: песня и ее культура . SL: издатели Open Book. ISBN 978-1-80064-065-8 Полем OCLC 1288665451 .
- ^ "Почему люди связывают руки, чтобы петь Олда Ланга Сайна?" Полем BBC News . 31 декабря 2021 года.
- ^ Аслет, Клайв (13 июля 2007 г.). «Никто не делает истерики и тиары» . Телеграф . Лондон Архивировано из оригинала 5 мая 2013 года . Получено 25 ноября 2008 года .
- ^ «Королева остается на длине руки (это Ланкашир)» . Архивировано из оригинала 3 июля 2011 года . Получено 10 декабря 2010 года .
- ^ HANDOVER Гонконга 1997 года, "Auld Lang Syne", первоначально транслируя 30 июня 1997 года на YouTube
- ^ Jump up to: а беременный Бракен, Канор (13 сентября 2013 г.). «Алд Ланг Сайн искренняя традиция» . Побережье Мексиканского залива .
- ^ Jump up to: а беременный Броклхерст, Стивен (31 декабря 2013 г.). «Как Алд Ланг Сайн захватил мир» . Би -би -си Шотландия.
- ^ Прошлой ночью Pums 2009 - Auld Langs Syne , извлечен 1 июня 2023 г.
- ^ Академия национальной обороны архивировала 27 ноября 2010 года на машине Wayback, полученной 8 февраля 2012 года.
- ^ «Это просто до свидания» . mvmm.org (по -французски) . Получено 20 июля 2024 года .
- ^ «Бенгальская традиционная народная музыка - различные артисты - песни, обзоры, кредиты - Allmusic» . Allmusic .
- ^ «Бенгальские народные песни» . Архивировано с оригинала 25 марта 2015 года . Получено 4 апреля 2015 года .
- ^ Кеннеди, Пол Т.; Danks, Catherine J., Eds. (2001). Глобализация и национальная идентичность: кризис или возможность? Полем Спрингер. п. 109. ISBN 9780333985458 - через Google Books.
- ^ Гингольд, Наоми (22 июня 2015 г.). «Почему японские магазины играют в Аулд Ланг Сайн, когда они закрываются?» Полем Мир.
- ^ «Что такое государственный гимн Южной Кореи и каковы его тексты?» Полем BBC Music Magazine . Получено 25 сентября 2021 года . >
- ^ «Каждый третий получает рак, но все страдают» . Фонд рака (на шведском языке). 3 декабря 2020 года . Получено 17 августа 2024 года .
- ^ Майлз, Том (15 февраля 2013 г.) [Записано 15 февраля 1898 года]. «Аулд Лэнг Сайн» . Звуки - мир и традиционная музыка - этнографические восковые цилиндры . Британская библиотека.
- ^ Jump up to: а беременный Фред Бронсон (8 января 2000 г.). «Кенни Дж бьет с Алди, но вкусно» . Billboard . п. 118
- ^ «Гай Ломбардо> Биография (все музыкальное руководство)» .
- ^ « Последнее прощание губернатора » . BBC News . 1997 . Получено 29 декабря 2013 года .
- ^ « Новая запись» для Олда Ланга Сайна » . BBC News . 30 ноября 2009 г. Получено 25 апреля 2010 года .
- ^ Прощай с Ли Куан Ю - Олдом Лангом Сайном в Истане , заархивировано с оригинала 12 декабря 2021 года , извлеченного 21 сентября 2021 года.
- ^ «Brexit: Европейский парламент в подавляющем большинстве случаев поддерживает условия выхода Великобритании» . BBC News . 29 января 2020 года . Получено 29 января 2020 года .
- ^ Персонал прокрутки (21 февраля 2022 года). « Auld Lang Syne»: зимние Олимпийские игры, 2022, церемония закрытия источна, сюрпринг с выбором песни » . Scroll.in . Получено 3 марта 2022 года .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Изображение рукописи автографа Роберта Бернса
- Алд Ланг Сайн Архивировал 15 апреля 2021 года на машине Wayback с сайта Роберта Бернса в Национальной библиотеке Шотландии
- Оцифрованная копия Олда Ланга Сана в Джеймса Джонсона музыкальном музее шотландцев , напечатанной между 1787 и 1803 годами, из Национальной библиотеки Шотландии . JPEG, PDF и XML версии.
- Auld Lang Syne Note Music Archived 25 февраля 2021 года на The Wayback Machine
- Auld Lang Syne on Russian folk instruments , Quartet Skaz , Moscow.
- МакКеллар, Кеннет . "Auld Lang Syne (в шотландцах)" ( mp3 ) . Получено 28 декабря 2007 года .
- Шотландия на телевидении Auld Lang Syne Video Performance с текстами
- Статья о восприятии вариантов песен
- Полное стихотворение Джеймса Уотсона в Национальной библиотеке Шотландии
- Les Deux Love Orchestra Classic Новая версия канун (mp3)
- Ранний американский "Auld Lang Syne"
- «История Олда Ланга Сайна» . National Geographic - через YouTube .
- Несколько версий и мелодий в «Цифровых традициях» в кафе Mudcat
Auld Lang Syne Audiobook в Librivox (несколько версий)
- Песня старых людей на American Music Screervation.com
- 1788 песни
- 1788 стихи
- 1788 в Шотландии
- Гимны
- Пить песни
- Выпускной
- Хогманай
- Новый год песни
- Поэзия Роберта Бернса
- Шотландские работы
- Шотландские народные песни
- Шотландские стихи
- Шотландские слова и фразы
- Песни о дружбе
- Песни, основанные на стихах
- Песни с текстами Роберта Бернса
- Песни Beach Boys
- Традиционные баллады
- Песни о расставании