Jump to content

Под вашей защитой

(Перенаправлено из «Под вашей защитой »)
Знамя процессии Лиссабонского Святого Дома Милосердия 1784 года с изображением Девы Милосердия, защищающей все социальные классы; первый куплет гимна цитируется ниже.

Под твоей защитой ( древнегреческий : Ὑπὸ τὴν σὴν εὐσπλαγχνίαν ; латынь : Sub Tuum Præsidium ) — древний христианский гимн и молитва. Это одна из старейших известных молитв Марии и один из самых древних сохранившихся гимнов Пресвятой Деве Марии, которые используются до сих пор. Папирус 470, содержащий значительную часть молитвы, первоначально был датирован III или IV веком; однако более поздние ученые предложили гораздо более поздние датировки, вплоть до IX века. Датировка Папируса остается неопределенной. [ 1 ] Гимн хорошо известен среди верующих Католической церкви , Восточной Православной Церкви и Восточного Православия .

Самая ранняя известная рукопись Sub tuum praesidium на греческом языке, датированная III-IX веками.

Самый ранний текст этого гимна был найден в коптской православной рождественской литургии. Папирус Райландса 470 записывает гимн на греческом языке и был датирован папирологом Э. Лобелем III веком , а ученым Ч. Робертсом — IV веком. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] Напротив, Ганс Фёрстер датирует его 8-м веком и утверждает, что Робертс просто цитировал Лобеля и что не существует единого мнения, подтверждающего дату Лобеля. [ 6 ] Хотя он отмечает, что ряд ученых поддерживают Лобеля и Робертса, Товарек вслед за Фёрстером и другими приходит к выводу, что самое раннее текстовое свидетельство о гимне относится к VI-VII векам и что он стал литургически распространен только в средние века. [ 7 ]

Недавние исследования выявили гимн в грузинском «Иадгари» (Книге песнопений) Иерусалима, что свидетельствует о том, что президиум Суб Туум использовался в литургических целях в V веке. [ 8 ] [ 9 ]

Суб Туум был частью обычая Ордена Сульпицианов , согласно которому все занятия заканчивались чтением этой молитвы. [ 10 ] Помимо греческого текста, древние версии можно найти на коптском , сирийском , армянском и латинском языках . [ 11 ]


Анри де Вилье находит в слове «блаженный» отсылку к приветствию святой Елизаветы в Луки 1:42 . [ 11 ] «Президиум» переводится как «сильная помощь, оказываемая во время войны свежими войсками». [ 12 ]

Бывшая средневековая и постсредневековая практика в нескольких епархиях, особенно во Франции , заключалась в использовании Sub tuum в качестве последнего антифона на повечерии вместо Salve Reginа . [ 11 ] и в Брагском обряде , где он поется в конце мессы .

Снисходительность

[ редактировать ]

Папа Пий VI указом от 5 апреля 1786 г. даровал индульгенцию на сто дней, а по воскресеньям на семь лет и столько же на сорок лет тому, кто с сердечным раскаянием читал утром антифон Salve Regina , а в вечерний президиум Sub tuum . [ 13 ]

Этот тип послаблений, выраженный в днях или годах, был запрещен Доктриной Indulgentiarum 1967 года.

Enchiridion Indulgentiarum 2004 года предусматривает частичное послабление. [ 14 ]

Современное использование

[ редактировать ]

В византийском обряде, используемом Восточной Православной и Восточно-Католической Церковью , гимн является последним аполитиком Вечерни , совершаемым во время Великого поста по воскресеньям вечером и в будние дни. [ 15 ] Это также последний аполитик вечерни в другие дни Аллилуии вне Великого поста. [ 16 ] В греческой практике его обычно поют на неовизантийских распевах .

В Армянском обряде гимн поется в канун Богоявления , а также используется в качестве возгласа ( арм . магтанк ) в ежедневном повечерии отдыха , известном как Час . Несколько иная версия гимна прилагается к Трисвятому, последний поется в ежедневных утренних когда и вечерних часах Ежедневной канцелярии .

Славянская версия гимна часто используется и вне Великого поста , с тройным призыванием «Пресвятая Богородице, спаси нас!» («Пресвятая Богородица, спаси нас») прилагается.

Молитва имеет особое значение в украинском православии, поскольку украинцы связывают ее с Покровским аспектом Божией Матери , который, в свою очередь, чрезвычайно почитаем в украинской традиции .

Гимн используется в коптской литургии, а также в литургиях армянского, византийского , амвросийского и римского обрядов.

В Римском обряде Католической Церкви он используется в качестве антифона для Nunc Dimittis на повечерии в Малом кабинете Пресвятой Девы Марии , а в Часовой литургии может использоваться как антифон Марии после повечерия или вечерни за пределами церкви. Пасха .

Молитва имеет особое значение для маристов . [ 10 ] и его часто можно услышать в маристских школах и группах по всему миру. также широко используют его Салезианцы в честь Марии, Помощницы христиан .

С 2018 года Папа Франциск попросил молиться этим гимном вместе с Розарием и Молитвой Святому Михаилу с просьбой о единстве Церкви в октябре (2018 года) перед лицом различных скандалов и обвинений. В официальном сообщении он добавил, что "русские мистики и великие святые всех традиций советовали в минуты духовных потрясений укрываться под мантией Пресвятой Богородицы, произнося призыв "Sub Tuum Praesidium"". [ 17 ]

В Польше этой молитвой часто молятся в конце Розария.

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Латинская версия много раз ставилась на музыку на Западе, в частности, Марком -Антуаном Шарпантье . [ 18 ] (3 настройки: H.20, для 3 голосов и bc, 1670; H.28, для 3 голосов без сопровождения, 1681–82; H.352, для 1 голоса и bc; конец 1680-х), Ян Дисмас Зеленка , (10 настроек для SATB и до н.э.), [ 19 ] Антонио Сальери , Вольфганг Амадей Моцарт и Людвиг ван Бетховен . [ 10 ]

Помимо традиционных и современных распевов, которые являются наиболее часто используемыми, наиболее известной музыкальной постановкой славянской традиции является, пожалуй, постановка украинского композитора Дмитрия Бортнянского . Еще одну украинскую версию написал Игорь Соневицкий .

греческий

[ редактировать ]
Греческий текст Английский перевод
Ради милосердия,
прибегаем, Богородица.
Из наших молитв,
не сдавайся при случае,
Но ты избавляешь нас от опасностей,
один Святой, один благословенный.
Под твоим состраданием,
Прибегаем, Богородица [Богоносица]:
не пренебрегай прошениями нашими во время скорби:
но избавь нас от опасностей,
только чистый, только благословенный.

церковнославянский

[ редактировать ]

В самых ранних церковнославянских рукописях молитва встречается в следующем виде:

церковнославянский Английский перевод
Подъ твою милость,
мы прибегаем к Деве Марии,
молитвъ нашихъ не презри в скорбѣхъ.
но беда нас избавила,
едина чистаѧ и благословеннаѧ.
Под твоей милостью,
прибегаем, Богородице Дево:
Не пренебрегайте нашими мольбами в нашей беде,
но избавь нас от бед,
О единственный чистый и благословенный.

Эту версию продолжают использовать старообрядцы и сегодня, а также те церкви (как восточно-православные, так и восточно-католические), которые используют русинскую редакцию. [ 20 ] В 17 веке, в рамках литургической реформы Патриарха Никона Московского , Русская Православная Церковь приняла новый перевод (но приходы продолжают использовать приведенную выше форму): [ нужна ссылка ]

церковнославянский Английский перевод
Подъ твое благотробїе
мы приходим к Богородице,
моленїѧ наша не презри во ωбстоѧнїй,
но ѿ бѣдъ исбави ны,
едина Чистаѧ, и Благословеннаѧ
Под нежностью твоего сердца
прибегаем, Богородица,
не пренебрегайте нашими мольбами в нашей нужде,
но избавь нас от бед,
О единственный чистый и благословенный.

Эта вторая версия продолжает использоваться и сегодня.

латинский

[ редактировать ]

Латинский перевод, вероятно, заимствованный из греческого, датируется 11 веком:

Латинский текст Английский перевод
Под вашей защитой
мы ищем убежище
Святая Богородица
Не пренебрегайте нашими мольбами
нуждающийся
но от всех опасностей
избавь нас всегда
Славная и благословенная Дева
Мы летим под твою защиту,
О Святая Богородица;
Не пренебрегайте нашими прошениями
в наших нуждах,
но избавь нас всегда
от всех опасностей,
О Славная и Пресвятая Дева. [ 21 ]

Некоторые из латинских версий также включают следующие стихи, которые часто приписывают святому Бернару Клервоскому. [ 22 ] к приведенному выше переводу:

наша Посредница, Наш Защитник Богоматерь,

Примири нас с Твоим Сыном

tuo Filio nos reviewa (Порекомендуй нас своему сыну)

Представляйте нас своему сыну [ 23 ] [ 24 ]

  1. ^ Роберта Мацца (2019). Датирование раннехристианских папирусов: старые и новые методы – Введение, в Журнале изучения Нового Завета , том. 42(1) (2019) [1]
  2. ^ Мэтьюз-Грин, Фредерика (2007). Утраченное Евангелие от Марии: Мать Иисуса в трех древних текстах . Брюстер Массачусетс: Paraclete Press. стр. 85–87. ISBN  978-1-55725-536-5 .
  3. ^ См. Левенскую базу данных древних книг, П. Рил. 470 . О дате папируса Риландс III 470 г. см. также Ганс Фёрстер, «Самый старый Марианский антифон – ошибочная датировка? Размышления о «древнейших свидетельствах» Sub tuum praesidium», в Journal of Coptic Studies 7 (2005), стр. 99-109.
  4. ^ О'Кэрролл, Майкл (1982). Богородица. Богословская энциклопедия Пресвятой Богородицы . Уилмингтон: Michael Glazier Inc., с. 336.
  5. ^ Мерсенье, Франсуа (1939). Старейший греческий Мариан Антифон (на французском языке). Ле Музеон 52. стр. 229–233.
  6. ^ Ханс Фёрстер, «Самый старый Марианский антифон – ошибка датировки? Размышления о «древнейших свидетельствах» Sub tuum praesidium», в Journal of Coptic Studies 7 (2005), стр. 99-109.
  7. ^ Товарек, Петр (2021). «Молитва «Sub Tuum praesidium»: время возникновения, место в литургии и рецепция в музыкальной культуре. Очерк вопросов» . Вокс Патрум . 80 : 239–268. дои : 10.31743/vp.12929 . S2CID   245321013 .
  8. ^ Первый христианский гимн: песни древней иерусалимской церкви . Стивен Дж. Шумейкер. Прово, Юта. 2018. стр. xxviii. ISBN  978-1-944394-68-4 . OCLC   1047578356 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )
  9. ^ Фройшов, Стиг Симеон. «[Гимнография] Иерусалимского обряда» . Кентерберийский словарь гимнологии .
  10. ^ Jump up to: а б с «Грин, Майкл. «История Суб Туума» » (PDF) . Static.squarespace.com . Проверено 22 февраля 2019 г.
  11. ^ Jump up to: а б с «Под вашей защитой» . Newliturgicalmovement.org . Проверено 22 февраля 2019 г.
  12. ^ «Помощь христиан: Дейтонский университет, Огайо» . Удайтон.edu . Проверено 22 февраля 2019 г.
  13. ^ Канкани Амадео (1826 г.). Краткое наставление о церковных индульгенциях вообще и о юбилее (на итальянском языке). в редакторе типографии Андреолы. п. 65.
  14. ^ Справочник по индульгенциям , концессиям , вып. 17 $2, Libreria Editrice Vaticana, 4-е издание, 2004 г., с. 63. ISBN   88-209-2785-3 .
  15. ^ Постная Триодион . Служебники Православной Церкви. Перевод Матери Марии; Уэр, Каллистос . Южный Ханаан, Пенсильвания: Сент-Луис, Миссури. Издательство Тихоновской семинарии. 2002. стр. 101-1. 90–92.
  16. ^ Служебник для духовенства: Вечерня . Питтсбург, Пенсильвания: Институт Кантора Метрополитен. 2019. с. 81.
  17. ^ «Папа Франциск приглашает верующих помолиться Розарием в октябре» . Vaticannews.va . 29 сентября 2018 г. Проверено 02 октября 2018 г.
  18. ^ Шарпантье, Марк-Антуан (2017) [ок. 1687]. «Под вашей защитой, H.352 » imslp.org Проверено 20 апреля 2018 г.
  19. ^ Зеленка, Ян Дисмас (2015) [ок. 1725-34]. «10 Под вашей защитой, ZWV 157» . imslp.org
  20. ^ https://mci.archpitt.org/songs/Slavonic/Under_your_mercy.html. [ только URL ]
  21. ^ « Под вашей защитой», KofC» (PDF) . kofc.org Проверено 22 февраля 2019 г.
  22. ^ Шнайдер, Джозеф (1900). Руководство священников (на латыни). Дж. П. Бахем.
  23. ^ Кроутер, Артур Ансельм (1663). Иисус, Мария, Иосиф: или Благочестивый странник Присноблагословенной Девы Марии. В своих святых упражнениях по поводу священных тайн Иисуса, Марии, Иосифа . п. 187.
  24. ^ Молитвенно-песенный сборник для учащихся Зноймской средней школы (на немецком языке). Ленк. 1865. с. 116.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8a938740db6adb9ec2d57d7e4f99c9d4__1710166260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8a/d4/8a938740db6adb9ec2d57d7e4f99c9d4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sub tuum praesidium - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)