Гунсунь Лонг

Гунсунь Лун ( упрощенный китайский : Гунсун ; традиционный китайский : Лонг Гунсунь Лун ; пиньинь : Гунсун Лонг ; Уэйд-Джайлз : Кунг) 1 -солнце 1 Легкое 2 , гр. 320–250 до н.э. [1] [2] ), любезно имя Цзыбин (子秉), был китайским философом, писателем и членом Школы имен (логиков) древнекитайской философии . Он руководил школой, пользовался поддержкой правителей и выступал за мирные средства разрешения споров, в отличие от войн, которые были обычным явлением в период Воюющих царств . Однако о подробностях его жизни мало что известно, и, кроме того, многие из его сочинений утеряны. [3] Все его эссе - изначально четырнадцать, но до наших дней дошло только шесть - включены в антологию Гунсунь Лунцзы (китайский: 公孫龍子 ; пиньинь: Гунсун лонг цзы ; Уэйд-Джайлз: Кунг-сун Лун-цзы ).
В 17-й книге антологии «Чжуанцзы» Гунсунь так говорит о себе:
В молодости я изучал путь бывших королей. Когда я вырос, я понял, что такое доброта и долг. Я объединил одинаковое и разное, жестко отделил от белого, сделал не таким и допустимым недопустимое. Я сбил с толку умы сотен школ и истощил красноречие бесчисленных ораторов. Я считал себя достигшим предела.
Он наиболее известен серией парадоксов в традиции Хуэй Ши , в том числе «Белые лошади — это не лошади», «Когда нет ничего, на что не было бы указано, указывать — значит не указывать» и «Существует нет 1 из 2». Эти парадоксы, кажется, предполагают сходство с открытием греческой философии, согласно которому чистая логика может привести к явно абсурдным выводам.
Исправление имен [ править ]
Хотя английский перевод и не воздал должного, профессор Чжэньбинь Сунь считает работу Гунсунь Луна о мин-ши, или имени и реальности, самой «глубокой и систематической» из Школы имен. Поскольку Гунсунь Лун пользуется благосклонностью правителей, его работа также касается социального порядка. [4]
В «Гунсунь Лун Цзы» говорится:
Небо, земля и их произведения — все это вещи [物 у]. Когда вещи обладают характеристиками вещей, не превосходя их, существует действительность [ши]. Когда действительность действительно выполняет свою функцию действительности, сама того не желая, возникает порядок [位 вэй]. Выйти из строя – значит впасть в беспорядок. Оставаться в порядке — значит быть правильным. Правильное используется для исправления неправильного. [То, что неправильно, не привыкло] сомневаться в том, что правильно. Исправить — значит исправить действительность и исправить соответствующее ей имя [мин].
Диалог Белой Лошади [ править ]
В «Диалоге о белой лошади» (китайский: 白馬論 ; пиньинь: Báimَ Lùn ) один собеседник (иногда называемый «софист») защищает истинность утверждения «Белые лошади — это не лошади», в то время как другой собеседник (иногда называемый « возражатель») оспаривает истинность этого утверждения. Это интерпретировалось по-разному.
Возможно, самая простая интерпретация состоит в том, чтобы рассматривать это как основанное на смешении класса и идентичности. Аргумент, основанный на этой интерпретации, играет на двусмысленности китайского языка, которой нет в английском языке. Выражение «X — это не Y» (X非Y) может означать либо
- «X не является членом (или подмножеством) множества Y»
- «X не идентичен Y»
Предложение «Белые лошади — это не лошади» обычно воспринимается как утверждение заведомо ложного утверждения о том, что белые лошади не являются частью группы лошадей. Однако «софист» в диалоге защищает утверждение в интерпретации: «Не все лошади — белые лошади». Последнее утверждение действительно верно, поскольку, как объясняет «софист», «лошади» включают лошадей белого, желтого, коричневого и т. д., а «белые лошади» включают только белых лошадей и исключают остальных. А.С. Грэм предложил эту интерпретацию и проиллюстрировал ее аналогией. «Возражающийся» предполагает, что «белая лошадь — не лошадь» параллельно «меч — не оружие», а «Софист» трактует это утверждение как параллельное «меч — не клинок». [5] : 89 Другие интерпретации были выдвинуты, в частности, Фунг Ю-ланом и Чадом Хансеном. [5] : 82–83
Некоторые рассматривали эту работу как серьезный логический дискурс, другие — как шуточную софистику и , наконец, некоторые — как комбинацию того и другого. [6]
Другие работы [ править ]
Он также написал несколько других эссе ( 論 ; lùn ; «беседы», «диалоги»), объемом всего 300 знаков . [7]
- «Об указании на вещи» ( 指物論 ; Чжуу Лун ): загадочная дискуссия об отсылке и референте или обозначении и обозначаемом.
- «О понимании перемен» [8] ( 通變論 ; Тонгбиан Лун )
- «О твердости и белизне» [8] ( 堅白論 ; Цзянбай Лун ): на примере твердого и белого камня.
- «Об имени и сути» [8] ( 名實論 ; Минши Лун )
- «Хранилище следов» ( 跡府 ; Цзифу )
Примечания [ править ]
- ^ Чжоу, Юньчжи, «Гунсунь Лун». Энциклопедия Китая (философское издание), 1-е изд.
- ^ Лю 2004, стр. 336.
- ^ МакГрил 1995, с. 31
- ^ Zhenbin Sun 2015. стр. 24 Язык, дискурс и практика в Древнем Китае.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б А.С. Грэм, Спорщики о Дао: философский аргумент в Древнем Китае (Чикаго: Открытый суд, 2003) [1989]
- ^ Харбсмайер, Кристоф (1989). «Юмор в древнекитайской философии». Философия Востока и Запада . 39 (3). Издательство Гавайского университета : 289–310. дои : 10.2307/1399450 . JSTOR 1399450 .
- ^ Залта, Эдвард Н. (ред.). «Указание и вещи» . Стэнфордская энциклопедия философии . .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Переведенные названия взяты из Чанг, Хань-лян (1998). «Споры по поводу языка: на пути к семиотике доцинь» (PDF) . Обзор Тамканга . 28 (3). Нью-Тайбэй: Тамканского университета : 1–29. Издательство
Ссылки [ править ]
- Грэм, Ангус К. (1989). «Острение рациональных дебатов: софисты». Стр. 75–95 у Грэма, Спорщики о Дао. Чикаго: Open Court Press.
- Лю, Цзяньго (2004). Отличие и исправление кованых классических произведений до Цинь . Сиань: Народная пресса Шэньси. ISBN 7-224-05725-8 .
- Чжоу, Юньчжи, «Гунсунь Лун» [ постоянная мертвая ссылка ] . Энциклопедия Китая (философское издание), 1-е изд.
Внешние ссылки [ править ]
- Работы Лун Гунсуня в Project Gutenberg
- Работает Гунсунь Лун или о нем в Internet Archive
- Полный текст « Гунсунь Лунцзы» в проекте «Китайский текст» (текст в основном на китайском языке; за исключением « Дискурса о белой лошади » с английскими толкованиями).
- Залта, Эдвард Н. (ред.). «Раздел о Гунсунь Луне в статье о школе имен» . Стэнфордская энциклопедия философии . .
- Перевод « Гун Сунь Лонг Цзы » (на испанском языке) Нуньо Валенсуэлы