Чунью Кун
Чунью Кун ( китайский : 淳于淳于髡 ; пиньинь : Чунью Кун ; Уэйд-Джайлз : Чунь 2 -ю 2 К'ун 1 , вариант: Шунь-юй Кван ) (4 век до н. э.) — острослов, конфуцианский философ, эмиссар и чиновник в период китайских Воюющих царств . Он был современником и коллегой Мэн-цзы .
В «Записках великого историка » Чунь Юй Кунь появляется в Линьцзы , столице северного государства Ци , в качестве советника главного министра при короле Ци Вэе и в качестве старшего ученого в Академии Цзися , передовом институте обучение в древнем Китае. Говорят, что он был «человеком Ци, который жил с семьей своей жены. Его рост был менее пяти футов. Благодаря своему остроумию и готовому языку его несколько раз посылали в качестве посланника в другие государства, и он никогда не терпел поражения в спорах. ." [1] О нем говорится в главе «Шуты» (гл. 126, Гуцзи лэчжуань 滑稽列傳 ).
«Существует широко распространенное мнение, что Яньцзы Чунцю ( 晏子春秋 ; Весенние и осенние летописи министра Янь Ина ) представляла собой антологию сочинений ученых Цзися. Вполне вероятно, что она была составлена последователями Чунь Юй Куня». [2]
О Чунью Куне существует несколько известных историй. В риторическом споре с Мэн-цзы он пытался убедить Мэн-цзы сказать, что, поскольку мужчинам и женщинам никогда не следует прикасаться друг к другу, неправильно спасать невестку от утопления. Мэн-цзы ответил, что тот, кто не спасет женщину, — волк. Кун сказал: «Все королевство тонет. Как странно, что ты не спасаешь его!» Мэн-цзы ответил: «Тонущее королевство нужно спасать с помощью правильных принципов, как тонущую невестку нужно спасать рукой. Хотите ли вы, чтобы я спас королевство своей рукой?» [3]
Чунь Юй Кун имел такое влияние на царя Ци, что смог представить ученых для продвижения по службе. [4] и представить королю иностранных советников. [5] Он был «дворянином Ци, известным своей эрудицией». [6]
Чуньюй Кун также стал источником четырехзначной идиомы 送客留髡 ( sòngkè liúkūn ), что означает «проводя гостей, Кун остается позади». Это означает «повезти» и относится к его шутке о том, что с императором он выпил бы одну чашу вина, а если бы он был с куртизанками и прогнал всех остальных гостей, то бочку. [7]
В « Записках великого историка» Сыма Цянь описывает инцидент, в котором сообразительность Чунь Юй Куна позволила ему посоветовать своему правителю изменить свой глупый приказ, не попадая самому в беду.
Могущественная нация Чу послала против Ци большую армию. Царь Ци подарил Чунь Юй Куну сотню золотых котов и десять карет, запряженных четверками, и велел ему отправиться в соседнее государство Чжао просить о помощи.
«Чунью-кун запрокинул голову и так сильно засмеялся, что шнурок его шляпы лопнул».
Король спросил, считает ли он, что этого слишком мало, и Чунь Юй Кун сказал: «Как я смею?»
— Тогда почему ты смеешься?
Чунь Юй Кун ответил: «Я видел… человека, который молился о хорошем урожае и предлагал одну свиную ногу и одну чашу вина. «Пусть урожай с высокогорья наполнит целые ящики!» — молился он. — Пусть урожай с низины наполнит целые возы! Пусть зерно, собранное в изобилии, наполнит мой дом! Он предложил так мало, но так многого ожидал взамен. Вот почему я рассмеялся».
Затем король подарил ему «тысячу й золота, десять пар белых нефритовых дисков и сто карет, запряженных четырьмя лошадьми». Чунь-Кунь взял их и успешно организовал военную помощь Чжао, которая заставила войска Чу вернуться домой. [8]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сыма, Цянь (2001). Отрывки из записей историка . Перевод Ян Сяньи; Глэдис Янг. Пекин: Издательство иностранных языков. п. 486.
- ^ Сато, Масаюки (2003). Конфуцианские поиски порядка: происхождение и формирование политической мысли Сюнь Цзы . Бостон: Брилл Лейден. п. 211. ИСБН 9004129650 .
- ^ Легг, Джеймс (1895). «17». Работы Мэн-цзы . Лондон: Кларендон Пресс.
- ^ Крамп, Дж.И. (1996) [1970]. Чан-го Цзе . Анн-Арбор, Мичиган: Центр китайских исследований Мичиганского университета. п. 170.
- ^ Крамп, Дж.И. (1996) [1970]. Чан-го Цзе . Анн-Арбор, Мичиган: Центр китайских исследований Мичиганского университета. п. 472.
- ^ Люй, Бувэй (2000) [239 г. до н.э.]. Анналы Люй Бувея . Переведено и отредактировано Джоном Ноблоком и Джеффри Ригелем. Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета. стр. Глоссарий, 767.
- ^ Джайлз, Герберт (1898). Китайский биографический словарь . Лондон: Бернард Куоритч. стр. 205 .
чунь.
- ^ Сыма, Цянь (2001). Отрывки из записей историка . Перевод Ян Сяньи; Глэдис Янг. Пекин: Издательство иностранных языков. п. 487.