Тутон
![]() | |
Альтернативные названия | Тиффин, тутон, тутен, тутент, демпферные собаки, демпферные дьяволы |
---|---|
Тип | для жареного хлеба Тесто [ 1 ] [ 2 ] |
Место происхождения | Канада |
Регион или штат | Ньюфаундленд |
Основные ингредиенты | Хлебное тесто, сливочное масло или свиной жир |
Часть серии о |
Канадская кухня |
---|
![]() |
![]() |
Тутон / ˈ t aʊ t ə n / (или тутин ) [ 3 ] — традиционное блюдо Ньюфаундленда , которое обычно готовят из поднятого теста. Хотя блины на Ньюфаундленде редко готовят из домашнего хлебного теста, память о региональных терминах все еще существует в молодых поколениях, таких как британский английский термин tiffin , означающий «небольшой обед». [ 4 ] Блюдо имеет длинный список названий, различающихся по регионам, и может относиться к двум (или более) различным типам печеного или жареного теста: вариант пирога из теста, обычно жареный; и вариант запеченной булочки, приготовленной из свиного жира. [ 3 ] Тутоны обычно подают на завтрак или поздний завтрак и входят в меню завтраков многих местных ресторанов.
Варианты
[ редактировать ]Тесто для жареного хлеба
[ редактировать ]Наиболее распространенное определение тутона относится к блюду, приготовленному путем обжаривания хлебного теста на сковороде на сливочном масле или свином жире. [ 5 ] Тесто для жареного хлеба характерно не только для Ньюфаундленда и Лабрадора; по-акадски , обжаренный на сале Круа-ан-д'Же , является одним из примеров блюда из-за пределов региона. [ 6 ] Тутоны часто делают из остатков хлебного теста или теста, которое оставили подниматься на ночь, как, например, в этом описании из Норт-Ривер , Консепшн-Бэй , 1966 год:
Поднявшееся хлебное тесто раскатывают, как блин, и обжаривают на свином жире (соли) или маргарине. Обычно его подавали на завтрак, потому что с медленно поднимающимися дрожжами хлеб замешивали вечером, давали подняться в течение ночи и выпекали на следующий день. [ 7 ]
Иногда они были лакомством для детей, которых их кормили, чтобы они не сожрали весь свежеиспеченный хлеб. [ 8 ] В пригородных общинах не существовало точного рецепта тутона/хлебного теста; каждый производитель обычно полагался на рецепты и методы, передаваемые устно или путем наблюдения. Фольклорист Андреа Макгуайр задокументировала это в интервью Мэри (Мерфи) Кинг, родом из Шип-Коув, залив Плацентия , которая рассказала о взаимодействии своей матери с американскими военнослужащими в середине двадцатого века:
Некоторые мужчины «поклонялись маме за ее хлеб, тушеное мясо и тому подобное… Еще одна вещь, которую они никогда не могли понять, — это тутоны». Мужчины спрашивали у матери Мэри рецепт ее хлеба и тутона, что ее немного сбивало с толку. Она говорила: «Рецепта нет, нужно просто смешать немного того и этого», но, как выразилась Мэри: «Они были такими же мудрыми, как и моя кошка, вы знаете, потому что они не могли Я не понимаю: если бы у тебя не было рецепта, как бы ты испекла хлеб?» [ 9 ]
Сегодня гораздо реже можно найти их приготовленными в жире свином ; Тутоны, которые можно найти в местных ресторанах, скорее всего, жарят в смеси оливкового, топленого или канолового масла.
Тиффин
[ редактировать ]Одно из наиболее распространенных региональных названий тутонов, обычно встречающееся в заливе Бонависта и центральном регионе Ньюфаундленда, хотя есть исключения в Лабрадоре и на севере залива Консепшн:
Некоторые из этих терминов кажутся весьма ограниченными в своем региональном распространении. Тиффин , например, по-видимому, локализован в нескольких общинах в северной части залива Бонависта, однако студенты из одной общины в южной части залива Бонависта сообщили, что этот термин имеет значение «маленький обед», значение, которое также встречается в региональном британском, а также в Индийский английский . [ 10 ]
Изготовление тиффинов аналогично описанию тутонов, приведенному выше. В одном отчете 1979 года из залива Бонависта говорится:
Когда мама пекла хлеб и тесто поднималось, она отрезала кусочки размером с пончик и жарила их. Это были обеды. Некоторые люди также называют их мошенниками, но это не ограничивается Уэсливиллем . [ 11 ]
Другие версии этого слова включают tiffen-хлеб, [ 12 ] и синтиффин. [ 13 ]
Приправы
[ редактировать ]Традиционное сопровождение тутонов — немного патоки или кусочек сливочного масла. Менее распространенные приправы могут включать кленовый сироп, сахар, кукурузный сироп или фруктовый джем. [ 14 ] [ 15 ] хотя их использование вызывает ужас у некоторых приверженцев кулинарии . Альтернативой прямой патоке является коуди (также коди или ласси-коади , [ 16 ] соус из патоки), приготовленный таким образом: «Кипятить 10 минут — 1 стакан патоки, 1/4 стакана воды, 3 столовые ложки сливочного масла и 1 столовая ложка уксуса». [ 17 ] или любым количеством альтернативных рецептов. [ 18 ]
Булочка из соленой свинины, запеченная
[ редактировать ]В некоторых частях Ньюфаундленда тутон — это запеченный пирог или булочка, которую часто готовят из нарезанной кубиками соленой свинины в тесте. В 1971 году мать и домохозяйка Мари Харрис из Гловертауна представила этот «старый рецепт Нфлда, передаваемый устно среди друзей и матерей дочерям»: [ 19 ]
... простой чайный пирог из муки, сахара, воды (или молока), сливочного масла, соли и небольших кусочков белой свинины. Все хорошо перемешали до тех пор, пока не образовалось тесто, которое раскатывали до толщины 1/3–1/2 дюйма, а затем разрезали на кружочки. Торты выпекались в ованской печи при температуре 350F и ели в готовом виде, в горячем или холодном виде (Вкусные пирожные). [также добавьте в ингредиенты разрыхлитель!] Не путать с тиффинами. [ 19 ]
Другое типичное описание - это описание, данное мистером Маргарет Кук (родившимся в Бухте Кучера ) фольклористу Джону Уиддоусону в 1964 году:
Итак, возьмите тутоны и заверните их в свинину, понимаете, свиные тутоны. Нет-нет, не хлеб, нет, только мука. Возьмите муку, положите туда свинину и разрыхлитель, все, что у вас есть, а затем раскатайте их. Это тутоны. [ 20 ]
Картофельные тутоны
[ редактировать ]Другой региональный вариант, в котором в качестве основного ингредиента используется картофель, готовился в Бонависта и Эллистон регионе (Маберли) на полуострове Бонависта с начала двадцатого века. [ 21 ] [ 22 ]
Популярная культура
[ редактировать ]
К концу 1980-х - началу 2000-х годов тутоны стали символом или напоминанием об идентичности Ньюфаундленда. Уэйна Джонстона В романе 1987 года «Время их жизни » персонаж восклицает: «Она любила тутоны, шарики из жареного теста. Я помню, как она делала тутоны для себя, хватая пригоршню теста из большой формы для хлеба». [ 23 ] В газетной колонке 2000 года студентки Мемориального университета Келли Пауэр упоминаются «полноценные жители Ньюфаундленда, пьющие черную лошадь и поедающие тутонов». [ 24 ] Провинциальные эмигранты распространили свою любовь к тутонам по всей Канаде. [ 25 ] а шеф-повар Марк Бертон из отеля Four Seasons Vancouver предложил высококлассные оладьи из тутона с патокой и сливочным маслом. [ 26 ] Заведения типа «ночлег и завтрак» и туроператоры в провинции обслуживают приезжих туристов. [ 27 ] в рамках проекта «Настоящий Ньюфаундленд и Лабрадор». [ 28 ] В 2015 году журнал Downhome спонсировал «Битву Тутонов». [ 29 ] конкурс на лучшие тутоны, приготовленные в ресторанах провинции. Победителями, выбранными народным голосованием из 47 ресторанов, стали Бетти и Грэм Бэдкок из кафе Madrock в Бэй Робертс :
«Это как чертово волшебство», — восклицает Бетти. «Мы так заняты летом, моя дорогая, что я даже не могу сказать тебе, какой сегодня день недели». По словам Бетти, в разгар туристического сезона посетители до двух часов ждали своей очереди за столиком возле кафе. И да, многие из них ждут тутонов. Это неудивительно, ведь у Бетти есть тутон на любой вкус. Сделанные из домашнего теста, они бывают из белой или цельнозерновой пшеницы, в стиле сэндвича BLT или в виде Madrock Touton - это тутон, который подается с жареным яйцом в центре. [ 29 ]
Тутоны упоминаются в популярном мюзикле Come from Away , а уроженка Ньюфаундленда, уроженка Ньюфаундленда, первая бродвейская актриса Петрина Бромли официально знакомит своих коллег по съемкам с версией жареного теста:
Начнем с того, что это произносится как tout-in. Tout рифмуется с сомнением, плюс in рифмуется с...in. То есть, я не сомневаюсь, что тебе понравится твой тутон. Впервые я сделал наставления для актеров и съемочной группы Come From Away, когда мы были в Ла-Хойе . Однажды вечером мы разожгли костер на пляже, и я поджарил на сковороде барбекю несколько ньюфаундлендских тутонов. Под звездами было что-то волшебное, с мягким шумом прибоя позади нас, смехом этой новой маленькой семьи передо мной и запахом бабушкиного хлеба. Быть так далеко от дома, приносить частичку дома людям, которые рассказывали историю о доме, чтобы они могли лучше понять дом. Я никогда раньше не готовил тутоны на пляже в Калифорнии, и мне интересно, могу ли я быть единственным, кто это когда-либо делал. [ 30 ]
В 2018 году Энди Хэй из Новой Шотландии приготовил тутоны в качестве десерта на финале сезона конкурса MasterChef Canada . [ 31 ]
Альтернативные названия
[ редактировать ]
Для тутонов существует широкий спектр региональных названий, которые усложняются тем фактом, что разные говорящие могут ссылаться на любой из основных вариантов, перечисленных выше, и что некоторые термины, применяемые к тутонам (например, «бэнг-бели» или «оладьи» ), могут также относиться к совершенно другим продукты питания.
- ударить в живот [ 32 ] (также относится к различным видам булочек/пудингов)
- подушки [ 10 ] (Западный Ньюфаундленд)
- демпферные собаки [ 33 ] ( Сент-Джонс . 1960-е)
- демпферные дьяволы [ 34 ] (возможно, Сент-Джонс)
- крутое тесто [ 10 ] ( Тринити Бэй )
- dunkie dastes ( Random Island . 1980-90-е)
- фан-сиськи [ 35 ] ( Рука Джексона . 1970-е)
- флаконы [ 36 ] (Пресноводный, залив Плацентия . 1970-е гг. Возможно, из старофранцузского флакона - "бутылки" - использовался для раскатывания теста. [ 8 ] )
- флэкерс ( Стивенвилл Кроссинг ) [ нужна ссылка ]
- оладьи [ 37 ] ( Форчун-Харбор . 1960-е. Также относится к более традиционным блинам .)
- квартиры ( Бонависта , возможно.)
- порхает [ 38 ] ( Ламсден , также Большой Северный полуостров , особенно в проливах. Скорее всего, это искажение « оладий ».)
- неуклюжий [ 10 ] /фламмии [ 39 ] ( Норт-Западная река , Лабрадор . 1960-е. Больше похоже на хлеб, приготовленный на плите, который часто готовят охотники).
- замораживание [ 40 ] (Центральный Ньюфаундленд)
- жареное тесто ( Красная бухта ) [ нужна ссылка ]
- застывший [ 10 ] [ 41 ] ( Калверт ; Бишопс-Фолс ; залив Бонависта ; южный Лабрадор. Также может относиться к свиному пирогу с патокой или даже к жареному во фритюре тутону. [ 42 ] )
- Ганди [ 43 ] ( Фишеллс ; Сент-Джордж ; Стивенвилл. 1950-е гг.)
- Ганги ( Пойнт Лемингтон ) [ нужна ссылка ]
- luski/luskinikn (традиционный микмак. Возможно, больше похоже на баннок. Слово «буквально «четыре цента» - потому что его изготовление стоит так мало». [ 44 ] )
- лепешки или хлеб ( Картрайт ) [ нужна ссылка ]
- Паницяк [ 45 ] ( Наша страна . Возможно, это больше похоже на . Также торт маппа , торт мукмук и сунамаджук. баннок [ 10 ] )
- Пуи ( Бэй Робертс ) [ нужна ссылка ]
- позиции [ 10 ] ( Северный залив . 1940-е/50-е годы)
- пухлые (возможно, Бонависта ) [ нужна ссылка ]
- scons ( Миавпукек , около 1987 г.; также Уэсливилл, см. завтрак выше)
- печные пироги [ 46 ] ( Бухта Дьявола , Лабрадор . 1970-е гг.)
- томми/томми [ 47 ] (Хупинг-Харбор; Харбор-Дип . Середина 20-го века, 1970-е гг.)
- рекламировать [ 48 ] ( Эллистон . 1960-е гг.)
- тутены [ 49 ] (Норт-Ривер, залив Консепшен . 1960-е годы)
- тутоны с дырками [ 50 ] ( Пойнт Лимингтон , Форчун-Харбор )
- палатки [ 51 ] (свиные лепешки. 1890-е гг.)
- корень [ нужна ссылка ]
- закинглес/сакингилс ( мыс Св. Георгия / материк ) [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Словарь ньюфаундлендского английского языка: второе издание . Университет Торонто Пресс. Ноябрь 1990 г. ISBN. 9781442690653 .
- ^ Материалы четвертого ежегодного собрания Лингвистической ассоциации атлантических провинций . Лингвистическая ассоциация атлантических провинций. 1982.
- ^ Jump up to: а б "тутин н" . Словарь ньюфаундлендского английского языка . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Кларк, Сандра (28 февраля 2010 г.). Ньюфаундленд и Лабрадор английский . Издательство Эдинбургского университета. п. 122. ИСБН 9780748631414 .
- ^ «Тутоны» . Архивировано из оригинала 15 мая 2010 года . Проверено 20 декабря 2009 г.
- ^ Боссе, Ален (2018). Акадская кухня: рецепты тогда и сейчас . Ванкувер: Книги Whitecap. п. 185. ИСБН 9781770503137 .
- ^ Роуз, Херли (30 ноября 1966 г.). «тутены» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Тай, Дайан (2011). « Хлеб в дорогу»: перекрестки еды и культуры Ньюфаундленда и Лабрадора» . Исследования Ньюфаундленда и Лабрадора . 26 (2).
- ^ Макгуайр, Андреа (2017). «Воспоминания об американцах в Шип-Харборе, залив Плацентия» . Обновление наследия . 72 :6.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Кларк, Сандра (2010). Ньюфаундленд и Лабрадор английский . Издательство Эдинбургского университета. стр. 122–123. ISBN 9780748631414 .
- ^ Уинзор, Алекс (13 апреля 1979 г.). «Тиффин» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Баулд, К. (1973). «тиффен-хлеб» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Пауэр, Маргарет (19 июля 1964 г.). «синтиффин» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Лугонья, Валери (21 июля 2017 г.). «Ньюфаундленд Тутоны: на кухне с Эмили Марделл в GetJoyfull» . Канадский гурман . acanadianfoodie.com . Проверено 21 февраля 2020 г.
- ^ МакКроу, Марк (2014). Островная кухня: ода Ньюфаундленду . Окшевский, Саша. Сент-Джонс, Ньюфаундленд и Лабрадор. ISBN 978-1-77103-028-1 . OCLC 879119922 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ «Девушка Коуди» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Рецепты блюд Ньюфаундленда (PDF) . Сент-Джонс: Мемориальный университет Ньюфаундленда. 1971.
- ^ Мюррей, Хильда (1971). "коуди" . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Харрис, Мари (12 июля 1971 г.). "_тутоны_" . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Кук, Маргарет (20 июля 1964 г.). «свинина тутон; свинина тутонс» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Мюррей, Хильда (1970). «тутоны, картофель» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ «Годовой отчет Burnside 50+ Club Inc. Burnside NL за 2017–2018 гг.» (PDF) . Информационный бюллетень Федерации 50+ . Январь 2019.
- ^ Дрейпер, Гэри (2010). «Кстати о еде № 1: яблоки и пиво в Ньюфаундленде» (PDF) . Кулинарные хроники: Информационный бюллетень кулинарных историков Онтарио . 65 :9.
- ^ Пауэр, Келли (17 августа 2000 г.). «Уходящая болезнь» . Газета . п. 2 . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Ювонен, Глория Браун (16 декабря 2016 г.). «Ньюфаундлендская кухонная вечеринка - в Манитобе» . Внизу дома . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Эллис, Джеки Кай (26 октября 2016 г.). «Вкус Ньюфаундленда и Лабрадора: домашняя кухня успокаивает суровые атлантические ветры» . Национальная почта . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Миллер, Эшли (18 июля 2016 г.). «Если бы эти стены могли говорить» . Внизу дома . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ «Настоящий Ньюфаундленд и Лабрадор» . Внизу дома . 10 июня 2016 г. Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Миллер, Эшли (19 октября 2015 г.). «Битва Тутонов: Победитель выявлен!» . Внизу дома . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Фирберг, Рути (20 декабря 2017 г.). «13 фаворитов Бродвея делятся рецептами семейного отдыха» . Афиша . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Англия, Люк (20 июня 2018 г.). «Местный шеф-повар Бекки Стейблс выигрывает MasterChef Canada, 100 000 долларов» . Форт Саск Онлайн . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ «Бах н: хлопни в живот» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . 26 декабря 1987 года . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Миффлин, Джесси (23 января 1966 г.). «демпферная собака, демпферные собаки» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Хорвуд (1969). «демпферные дьяволы» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Лодж, Уилсон (1971). "фан-сиськи" . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Пауэр, Ховард (1977). «флаконы» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Пауэр, Маргарет (19 июля 1964 г.). «лепешки; оладьи» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Ральф, Верна (1972). «порхает» . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Мишлен, Дэвид (1967). " "фламми" " . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Кларк, Сандра (2010). «Лексика и особенности речи». Ньюфаундленд и лабрадор английский . Эдинбургский университет Press. п. 122.
- ^ О'Брайен, миссис Дж. « морозишка » . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ «Традиционные ньюфаундлендские тутоны и фрози» . Кухня Бониты . 25 февраля 2017 года . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Харрис, Л. (1956). « Гэнди » . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Микмак Мама (15 июля 2013 г.). «Микмак люскиникн: легкий хлеб, который станет идеальным лакомством для костра» . Рустик . Архивировано из оригинала 26 июня 2020 года . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ «Словарь инуттут» . Виртуальный музей лабрадора . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ " "печной пирог" " . Словарь базы данных английских словоформ Ньюфаундленда . 1975.
- ^ Питтман, Мэдлин (1975). " "булочка Томми" " . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Хоббс, Роджер (1969). «тутен » . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Херли, миссис Роуз (1966). « Тутен » . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Пауэр, Маргарет (1964). "тутон* тутоны*" . Словарь базы данных словоформ английского языка Ньюфаундленда . Проверено 26 июня 2020 г.
- ^ Паттерсон (1896). «палатки» . Словарь ньюфаундлендского английского языка, база данных словоформ . Проверено 26 июня 2020 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с Тутонами, на Викискладе?