Словарь Канси
Словарь Канси | |||
---|---|---|---|
Китайское имя | |||
китайский | Словарь Канси | ||
| |||
Вьетнамское имя | |||
Вьетнамский алфавит | Словарь Канси | ||
Хан-Ном | Словарь Канси | ||
Корейское имя | |||
хангыль | Биография Канси | ||
Ханджа | Словарь Канси | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | Словарь Канси | ||
Хирагана | Кукиджитен | ||
|
( Словарь Канси китайский : 康熙字典 ; пиньинь : Канси цзыдиэн ) — китайский словарь, опубликованный в 1716 году во времена правления Высокой Цин , который с момента его публикации до начала 20 века считался наиболее авторитетным справочником по письменным китайским иероглифам . Желая улучшить более ранние словари, а также продемонстрировать свою заботу о конфуцианской культуре и способствовать стандартизации китайской письменности, его составление было заказано императором Канси в 1710 году, от которого сборник получил свое название. Словарь был самым большим в своем роде и содержал 47 043 символьных записи. [1] Около 40% из них представляли собой графические варианты, а другие были мертвыми, архаичными или встречались только один раз в корпусе классического китайского языка . В современном письменном китайском языке обычно используется менее четверти символов словаря. [2]
Текст доступен во многих формах: от блочных печатных изданий династии Цин до переизданий с использованием традиционного китайского переплета , от твердых переплетов в западном стиле, включая исправления и вспомогательные эссе, до оцифрованной версии, доступной через Интернет.
Сборник
[ редактировать ]В предисловии к изданию 1716 года император писал:
- Каждый раз, когда я читаю широко в комментариях к классикам, произношение и значения сложны и неясны, и каждый человек защищает свои объяснения по своему индивидуальному взгляду, так что вряд ли кто-то изложит все без пробелов. Поэтому я приказал ученым-чиновникам приобрести все старые документы, затем привести их в порядок и отредактировать. [3]
Император сам выбрал термин «зидиан » - в то время он не имел значения «словарь», а скорее был чем-то вроде «сборника», «стандартных» или «образцовых» символов, чтобы показать их правильные формы и авторитетное произношение. Компендиум обычно назывался просто « зидиан» , что позже стало стандартным китайским словом, обозначающим «словарь» в 19 веке, и использовалось для названия практически каждого китайского словаря, опубликованного с тех пор. [2] Классический китайский язык в основном морфосиллабичен с очень небольшим количеством связанных морфем , а это означает, что большинство отдельных иероглифов представляют собой независимые слова. Таким образом, составители не делали различия между значениями 字 ; зи как «персонажи» вместо «слов»; это различие стало ясно проводиться только в конце 19 века. [4]
В число первоначальных редакторов входили Чжан Юйшу (1642–1711), Чэнь Тинцзин (1639–1712) и еще тридцать человек. Однако и Чжан, и Чэнь умерли в течение года после назначения на эту работу, и за работу взялись ученые Академии Ханьлинь . Сборник был частично основан на двух словарях династии Мин : Цзихуэй 1615 года Мэй Инцзуо и Чжэнцзитун 1627 года Чжан Цзилие. [5]
Императорский указ требовал, чтобы проект был завершен в течение пяти лет. Таким образом, ошибки были неизбежны. Хотя в предисловии императора говорилось, что «каждое определение дано подробно и дано каждое произношение». [6] [7] Ученый-чиновник Ван Сихоу (1713–1777) раскритиковал Канси Цзыдянь в предисловии своего собственного словаря Цзыгуань . Когда император Цяньлун — внук Канси — был проинформирован об этом оскорблении в 1777 году, он приговорил всю семью Вана к смертной казни посредством девяти семейных истреблений , что является самой крайней формой смертной казни. [8] Однако, как это было довольно типично в таких случаях с литературной инквизицией, император смягчил приговор, помиловав всех родственников Вана, а его внукам был вынесен лишь процессуальный приговор о казни на осенних сессиях ( цюшен ), в ходе которых дело должно было быть пересмотрено. и обычно избегали фактического исполнения. Приговор Вану был бы заменен со смертной казни тысячей порезов на просто смертную казнь через обезглавливание. [9] Более поздний император Даогуан назначил Ван Иньчжи (1766–1834) и наблюдательную комиссию для составления официально санкционированного дополнения к « Канси Цзыдянь» , которое было опубликовано в 1831 году как « Цзидянь каочжэн» ( 字典考證 ), исправляя 2588 ошибок, в основном встречающихся в цитатах и цитатах. . [10]
Дополненный словарь содержит 47 035 различных записей символов, а также 1 995 графических вариантов , что дает в общей сложности 49 030 различных символов. Они группируются по списку из 214 радикалов , а далее сортируются по количеству дополнительных штрихов в иероглифе. Хотя этот конкретный набор из 214 радикалов был впервые использован в Цзихуэй , сейчас они широко известны как радикалы Канси и остаются популярными как метод категоризации китайских иероглифов.
В записях персонажей приведены определения и произношение как в традиционном написании фанци , так и в современном омофоне , а также примеры цитат из китайского корпуса и списки любых вариантов и различных значений. Сборник также содержит таблицы рифмы с символами, упорядоченными по классам рифмы слогов , тонам , а также начальным началам слогов .
Миссионер Уолтер Генри Медхерст , один из первых переводчиков Библии на китайский язык, составил Китайский и английский словарь Медхерста (1842–1843) в двух томах, китайский язык был взят из словаря Канси . [11]
Словарь является одним из нескольких, используемых Группой идеографических исследований для стандарта Unicode .
Структура
[ редактировать ]- Предисловие императора Канси : стр. 1–6 ( императорское предисловие )
- Примечания: стр. 7–12 ( легенда ).
- Фонология: стр. 13–40 ( равная рифма ).
- Оглавление: стр. 41–49 ( Общее )
- Указатель символов: стр. 50–71 ( поиск по словам )
- Собственно словарь: стр. 75–1631.
- Основной текст: стр. 75–1538.
- Содержание : стр. 1539–1544. приложения
- Текст приложения: стр. 1545–1576.
- Содержание приложения (без символов источника): стр. 1577–1583 ( 備考 )
- Текст приложения: стр. 1585–1631.
- Постскриптум: стр. 1633–1635 ( Постскриптум )
- Текстуальное исследование: стр. 1637–1683 ( текстовое исследование )
См. также
[ редактировать ]- Дай Кан-Ва дзитен (Большой китайско-японский словарь)
- Хан-Хан Дэ Саджон (корейские словари ханджа-хангыль)
- Ханьюй Да Цзыдянь (Большой сборник китайских иероглифов)
- Список радикалов Канси
- Пейвэнь Юньфу (Хранилище рифм уважаемых фраз)
- Чжунхуа Да Цзыдянь (Большой китайский словарь)
Ссылки
[ редактировать ]- Биллингс, Тимоти (апрель 2007 г.), «Подружимся со словарем Канси зидиан Канси» , заархивировано из оригинала 07 февраля 2012 г. , Периодическая статья с переводом предисловия императора Канси. Предисловие к императорскому словарю Канси.
- Кример, Томас Б.И. (1992), «Лексикография и история китайского языка», в журнале «История, языки и лексикографы » ( Lexicographica , Series major 41), изд. Ладислав Згуста , Нимейер, 105–135.
- Мэйр, Виктор Х. (1998), « Цзы-шу 字書 или Цзы-тянь 字典 (словари)» в «Индианском справочнике по традиционной китайской литературе» (том 2) , изд. Уильям Х. Ниенхаузер-младший и др., SMC Publishing, 165–172.
- Медхерст, Уолтер Генри (1842 г.), [Китайский и английский словарь, содержащий все слова китайского имперского словаря; расположены по радикалам], 2 т., Парапаттан. Google Книги: Том I , Том II .
- Тенг, Ссу-юй и Биггерстафф, рыцарь. 1971. Аннотированная библиография избранных китайских справочных материалов , 3-е изд. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 0-674-03851-7
- Ведал, Натан (2013), «Предпочитая упущение лжи»: политика компиляции в «Классике персонажей Канси», Historiographia Linguistica , 40 : 3–37, doi : 10.1075/hl.40.1-2.02ved
- Уилкинсон, Эндимион Портер (2018). История Китая: новое руководство . Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета. ISBN 9780998888309 .
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Перезапустите работу по корректуре префиксов словаря Канси — Форум словаря Канси — Словарь Канси и друзья Цанцзе — создано на . сайте Discuz!» Проверено 28 марта 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Уилкинсон (2018) , с. 84.
- ^ Биллингс (2007) .
- ^ Уилкинсон (2018) , с. 34.
- ^ Уилкинсон (2018) , с. 85.
- ^ Тр. Кример 1992: 117.
- ^ Майр 1998: 169.
- ^ Кример 1992: 117.
- ^ Ли Сюэтао «Дело Ван Сихоу <Цыгуань>, записанное миссионером»
- ^ Тенг и Биггерстафф 1971:130
- ^ Уилкинсон (2018) , с. 89.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Канси Цзидянь (издание Tongwen Shuju) с проекта китайского текста поиском по словарю
- Онлайн-версия
- Японское онлайн-издание World Digital Library
- на английском языке, с краткой историей словаря, на Chinaknowledge.de.
- Домашняя страница словаря китайского языка, только на китайском языке
- Пересмотренная версия EPUB