Jump to content

Контактный знак

(Перенаправлено с подписания контакта )

Контактный язык жестов , или контактный язык жестов , — это разновидность или стиль языка, который возникает в результате контакта между глухими людьми, использующими язык жестов , и слышащими людьми, использующими устный язык (или письменную или закодированную вручную форму устного языка). Контактные языки термин пиджин, также возникают между различными жестовыми языками, хотя для описания таких явлений используется а не контактный знак.

Контактный жест охарактеризован как «язык жестов, который содержит элементы как естественного языка жестов, так и окружающего [устного] языка». [1]

Языковой контакт

[ редактировать ]

Языковой контакт чрезвычайно распространен в большинстве сообществ глухих , которые почти всегда находятся в пределах доминирующей устной языковой («слушающей») культуры. [2] Глухие люди с раннего детства подвергаются воздействию окружающего их устного языка, хотя бы в визуальных формах, таких как чтение по губам или письмо. В повседневной жизни глухие люди нередко контактируют с устными языками. [3] Слышащие родители и учителя глухих детей, если они вообще подписывают, обычно изучают второй язык , и их стиль жестов будет демонстрировать черты вмешательства со стороны устной речи. Смешение языков и модусов также может происходить при переводе разговорной речи и языка жестов. [3]

Хотя жестовые языки глухих отличаются от разговорных языков своим словарным запасом и грамматикой, границу между ними часто трудно провести. Языковой «континуум» часто описывается между жестами с сильной грамматикой жестового языка и жестами с сильной грамматикой разговорного языка, средние области которого часто описываются как контактный знак (или знак пиджина). В разговоре между носителем языка и человеком, изучающим второй язык, оба собеседника могут жестикулировать на разных концах спектра. Часто наблюдаемая смесь представляет собой словарный запас языка жестов, подписанный в порядке слов устного языка, с упрощенной или сокращенной грамматикой, типичной для контактных языков. Мы можем признать, что разговорные привычки англоговорящего человека, впервые изучающего французский язык, будут отличаться от разговорных привычек носителя французского языка. То же самое происходит, когда слышащий человек изучает язык жестов. [4]

Однако даже диалог между двумя глухими носителями языка часто демонстрирует некоторые признаки языкового контакта. Глухие люди в Соединенных Штатах могут использовать стиль жестов, более похожий на английский , в более формальной обстановке или если они незнакомы с собеседником. [5]

Хюнерфаут утверждает, что пиджин-сингл-английский, а также контактные языки могут создать преимущества доступности для пользователей языка жестов с более низким уровнем письменной грамотности. [6] А Сесил Лукас объясняет, как контакт происходит и тогда, когда глухие люди, владеющие жестами, меняют свой язык ради того, чтобы услышать людей, которые учатся использовать язык жестов. [5]

Лингвистические особенности языкового контакта

[ редактировать ]

Исследователи языка жестов Сейл Лукас и Клейтон Валли отметили несколько различий между языковым контактом, возникающим между двумя языками жестов, и явлениями контакта, возникающими между жестовым и устным языком. [7] [8]

При встрече двух жестовых языков возникают ожидаемые явления контакта: лексическое заимствование, иностранный «акцент», интерференция, переключение кода , пиджины , креольские и смешанные системы. Однако между языком жестов и устным языком также происходят лексические заимствования и переключение кода, но интерфейс между устным и жестовым режимами порождает уникальные явления: дактилоскопию (см. ниже), комбинацию дактилоскопии и знаков, инициализацию, CODA разговор (см. ниже). ), TTY- разговор, устная речь и подписание контактов.

Длительный контакт с устными языками оказал большое влияние на словарный запас и грамматику жестовых языков. Заимствованные переводы распространены, например, знаки американского языка жестов МАЛЬЧИК и ДРУГ, образующие сложное слово, означающее «парень», или Ауслана частичная калька «НЕ ПРОТИВ ПРОТИВ», которая включает в себя знак существительного РАЗУМ в сочетании с перевернутой ладонью, что означает типичное отрицание Ауслана . Когда заимствованный перевод становится полностью приемлемым и считается «родным» (а не подписанием контакта), это вопрос, по которому местные подписывающие стороны разойдутся во мнениях.

Этот процесс, по-видимому, очень распространен в тех языках жестов, которые лучше всего документированы, таких как американский язык жестов , британский язык жестов и ауслан . Во всех случаях, подписывающие люди все чаще владеют двумя языками сообщества глухих, по мере повышения уровня грамотности : как на жестовом, так и на «разговорном» языке (или его визуальных формах) . В таких двуязычных сообществах заимствованные переводы достаточно распространены, поэтому более глубокие грамматические структуры также могут быть заимствованы из устного языка, что известно как метатипия . Малкольм Росс пишет:

Обычно язык, претерпевающий метатипию (модифицированный язык), символизирует идентичность его носителей, тогда как язык, обеспечивающий метатипическую модель, является языком межобщинного общения. Носители модифицированного языка образуют достаточно сплоченное сообщество, чтобы хорошо осознавать свою отдельную идентичность и свой язык как маркер этой идентичности, но, по крайней мере, некоторые двуязычные носители используют межобщинный язык настолько широко, что они более коммуникативны. дома в нем, чем на символическом языке сообщества. [9]

Некоторые группы населения с высокой долей глухих людей разработали языки жестов, которые используются как слышащими, так и глухими людьми в сообществе, такие как язык жестов виноградника Марты , язык жестов юкатекских майя , язык жестов Адаморобе и язык жестов бедуинов Аль-Сайид . Неясно, какие явления языкового контакта происходят в такой среде, если таковые имеются.

дактилоскопия

[ редактировать ]

Одним из наиболее ярких феноменов контактных знаков является дактилоскопия , в которой система письма представлена ​​ручными знаками. В жестовых языках с такой системой ручной алфавит структурно сильно отличается от более «родных» грамматических форм, которые часто являются пространственными, визуально мотивированными и многослойными. Ручные алфавиты облегчают ввод новых терминов, таких как техническая лексика из доминирующего устного языка региона, и позволяют транслитерировать фразы, имена и места. Их также можно использовать для служебных слов, таких как «at», «so» или «но».

Пиджинский жестовый английский

[ редактировать ]

Фраза Pidgin Sign English [10] (PSE, иногда также «Пиджин-подписный английский») часто используется для описания различных контактных языков , которые возникают между английским языком и любым из британского языка жестов , новозеландского языка жестов , аусланского или американского языка жестов . Однако этот термин выходит из моды. Пиджин-английский с жестами обычно представляет собой комбинацию американского языка жестов и английского языка. Люди, которые плохо слышат или становятся глухими в более позднем возрасте после использования разговорного английского языка, часто могут использовать смесь ASL и английского языка, известную как PSE. В PSE большинство английских слов предложения обычно подписывают, используя английскую грамматику и синтаксис, используя знаки ASL. [11] [12]

При общении со слышащими англоговорящими носителями ASL часто используется PSE. [13] [14] Существуют различные типы PSE: от PSE с сильным английским влиянием (практически релексифицированный английский) до PSE, который очень близок к ASL лексически и грамматически, но может изменять некоторые тонкие особенности грамматики ASL. [14] В PSE дактилоскопия может использоваться чаще, чем обычно в ASL.

Обратный феномен у детей глухих взрослых

[ редактировать ]

Контактные явления наблюдались в обратном направлении: от языка жестов к устному языку. Слышащие взрослые, выросшие в семьях с глухими, владеющими жестами, будучи детьми глухих взрослых (CODA), иногда общаются друг с другом на устном и письменном английском языке и сознательно используют заимствованные переводы ASL и основные грамматические формы. [15]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Риченто, Томас. Введение в языковую политику: теория и метод: Том 1: Язык и социальные изменения , Wiley-Blackwell, 2006, ISBN   1-4051-1498-3 , ISBN   978-1-4051-1498-1 .
  2. ^ К., Хиггинс, Пол (1997). Аутсайдеры в слышащем мире: социология глухоты . Издательство Sage. ISBN  0-8039-1421-0 . OCLC   917256899 . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 г. Проверено 26 мая 2024 г. {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  3. ^ Jump up to: а б КУИНТО-ПОЗОС, ДЭВИД (13 марта 2008 г.). «Контакт и вмешательство на языке жестов: ASL и LSM» . Язык в обществе . 37 (2). дои : 10.1017/s0047404508080251 . ISSN   0047-4045 . S2CID   146522117 . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 г. Проверено 26 мая 2024 г.
  4. ^ Культура и сообщество глухих: почему это важно , здоровый слух
  5. ^ Jump up to: а б Лукас, Сейл; Клейтон Валли (1989). «Языковой контакт в американском сообществе глухих». В Сейле Лукасе (ред.). Социолингвистика сообщества глухих . Сан-Диего: Академическая пресса. стр. 11–40. ISBN  978-0-12-458045-9 . OCLC   18781573 .
  6. ^ Хюнерфаут, Мэтт; Лу, Пэнфэй; Розенберг, Эндрю (2011). «Оценка важности выражения лица в американском языке жестов и английской анимации с подписью пиджин» . Материалы 13-й международной конференции ACM SIGACCESS «Компьютеры и доступность» . Нью-Йорк, Нью-Йорк, США: ACM Press. п. 99. дои : 10.1145/2049536.2049556 . ISBN  9781450309202 . S2CID   13414696 .
  7. ^ Лукас, Сейл ; Валли, Клейтон (1992). Языковые контакты в американском сообществе глухих . Сан-Диего: Академическая пресса. ISBN  978-0-12-458040-4 . OCLC   25316891 .
  8. ^ Лукас, Сейл. «Феномен языкового контакта в сообществах глухих» . Социолингвистические исследования . 1 (1): 145–152. OCLC   48513134 . Архивировано из оригинала (PDF) 12 декабря 2009 г. Проверено 24 октября 2007 г.
  9. ^ Росс, Малкольм Д. (1997). «Социальные сети и виды речевого сообщества». В Р. Бленче; Мэтью Сприггс (ред.). Археология и язык 1: Теоретико-методологические направления . Лондон: Рутледж. стр. 209–261. ISBN  978-0-415-11760-9 . OCLC   35673530 .
  10. ^ Вудворд, Джеймс (1973). «Некоторые характеристики пиджинского жестового английского языка». Изучение языка жестов . 2 (3): 39–46. дои : 10.1353/sls.1973.0006 . ISSN   0302-1475 . OCLC   1779938 . S2CID   143728942 .
  11. ^ «Пиджин-подписный английский (PSE)» . Потеря слуха NC . Архивировано из оригинала 9 марта 2021 года . Проверено 2 июля 2021 г.
  12. ^ Рейли, Джуди; Макинтайр, Марина (1980). Изучение языка жестов . Линсток Пресс, Издательство Галлодетского университета. стр. 151–192. JSTOR   26203531 . Архивировано из оригинала 9 июля 2021 года . Проверено 2 июля 2021 г.
  13. ^ Американский язык жестов в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  14. ^ Jump up to: а б Накамура, Карен (2008). «Об АСЛ» . Библиотека ресурсов для глухих. Архивировано из оригинала 19 мая 2013 года . Проверено 3 декабря 2012 г.
  15. ^ Бишоп, Мишель; Хикс, Шерри (зима 2005 г.). «Оранжевые глаза: бимодальное двуязычие у слышащих взрослых из глухих семей». Изучение языка жестов . 5 (2): 188–230. дои : 10.1353/sls.2005.0001 . OCLC   92476830 . S2CID   143557815 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Энн, Жан (1998). «Контакт между языком жестов и письменным языком: знаки символов на тайваньском языке жестов». В Сейле Лукасе (ред.). Разгибание мизинца и взгляд: использование языка в сообществах глухих . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Университета Галлодета. ISBN  978-1-56368-070-0 . OCLC   40137540 .
  • Рейли, Джуди С.; Марина Л. Макинтайр (1980). «ASL и пиджинский жестовый английский: в чем разница?». Изучение языка жестов . 9 (27): 151–192. ISSN   0302-1475 . OCLC   1779938 .
  • Кокли, Деннис Ричард (весна 1983 г.). «Когда пиджин не пиджин? Альтернативный анализ ситуации контакта ASL-английского языка». Изучение языка жестов . 12 (38): 1–24. ISSN   0302-1475 . OCLC   92819277 .
  • Супалла, Т.; Р. Уэбб (1995). «Грамматика международных жестов: новый взгляд на языки пиджин» . В Эммори, Карен ; Рейли, Джуди С. (ред.). Язык, жест и пространство . Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates. стр. 333–352 . ISBN  978-0-8058-1378-4 . OCLC   31434174 .
  • Лютке-Стальман, Барбара (1993). «Три исследования PSE: последствия для преподавателей». В Мэри Пэт Мёллер (ред.). Слушания: Проблемы языка и глухоты . Омаха, Небраска: Национальная исследовательская больница Бойз-Тауна.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9181762a2776a758b8236544b8522abf__1717258740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/91/bf/9181762a2776a758b8236544b8522abf.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Contact sign - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)