Jump to content

Английский кодируется вручную

Кодированный вручную английский язык ( MCE ) – это общий термин, обозначающий ряд изобретенных вручную кодов, предназначенных для визуального представления точной грамматики и морфологии разговорного английского языка . Различные коды MCE различаются по уровню соблюдения грамматики, морфологии и синтаксиса разговорного английского языка. [1] MCE обычно используется в сочетании с прямым разговорным английским языком. [2]

Английские системы с ручным кодированием

[ редактировать ]

Кодированный вручную английский язык (MCE) является результатом усилий по языковому планированию во многих странах, особенно в Соединенных Штатах, в 1970-х годах. Четыре системы были разработаны в попытках передать разговорный английский вручную; Видя Essential English (также называемый морфемной системой жестов (MSS) или SEE-1), [3] Жестовый английский (SEE-2 или SEE), лингвистика визуального английского (LOVE) или жестовый английский (SE). [1] Разработчики систем и преподаватели расходятся во мнениях относительно относительной точности и уместности этих четырех представлений. [3] [1] MCE отличается от американского языка жестов , который является естественным языком с особой морфологией, лексикой и синтаксисом. Скорее, североамериканские разновидности MCE заимствуют некоторые лексические элементы американского языка жестов (хотя значения и морфология могут быть значительно ограничены или изменены), пытаясь при этом строго следовать английской морфологии, синтаксису и порядку слов. [2] [3] Языки жестов глухих используют непоследовательную морфологию, пространственные отношения, выражение лица и положение тела, в то время как MCE не использует особенности языка жестов глухих, которых нет в разговорном английском языке, с «пространственно ограниченной последовательной структурой наряду с строгий порядок слов». [4]

Использование в общении

[ редактировать ]

Хотя некоторые исследования показывают, что опыт может улучшить степень, в которой информация, закодированная на английском языке (морфологически и синтаксически), успешно передается вручную, особенно учащимися, которые слышат и/или уже свободно владеют разговорным английским языком, многочисленные исследования выявили ряд потенциальных опасений по поводу использования систем MCE вместо естественного языка. Морфологическая структура почти всех систем MCE сильно отличается от структуры документированных жестовых языков. В результате глухие дети, подвергающиеся воздействию только MCE, приобретают искусственно созданную англоподобную связанную морфологию систем MCE позже, чем их слышащие сверстники. Кроме того, глухие дети, обучающиеся MCE, демонстрируют «аномальную» модель использования этих морфем. Например, они часто анализируют морфемы, связанные в английском языке, такие как «-ing», как свободные морфемы, отделяя эти морфемы от контекстов, с которыми они связаны в английском языке, и помещая их в другое место в конструкции, создавая предложения, которые оцениваются. как неграмматичное для слышащих англоязычных пользователей. [1] Примечательно, что ни у типично развивающихся слышащих детей, овладевающих разговорным английским языком, ни у глухих детей, осваивающих ASL в качестве первого языка, не наблюдаются такие модели аномального синтаксического усвоения. [5]

Другой потенциальной проблемой использования MCE является скорость потока информации . Исследования скорости жестового MCE показывают, что некоторым системам может потребоваться в два с половиной раза больше времени, необходимого для передачи одной и той же информации на разговорном английском или американском языке жестов. Исследователи предполагают, что это может существенно нарушить общение с использованием этих систем, поскольку может привести к чрезмерной нагрузке на кратковременную память по сравнению с естественными языками. [6]

В англоязычных странах некоторые пользователи глухих жестовых языков переключаются на форму MCE при разговоре с кем-то, чей доминирующий язык является английским, или при цитировании чего-либо с английского, хотя контактное жестовое обращение может быть более распространенным. MCE также иногда предпочитают некоторые слышащие люди, для которых ручная версия их собственного языка воспринимается как более легкая для изучения, чем глухой язык жестов. Однако многочисленные исследования показывают, что многим слышащим пользователям систем MCE может быть сложно эффективно и всесторонне общаться с использованием этих систем. [7]

В образовании

[ редактировать ]

Различные формы английского языка с ручным кодированием изначально были разработаны для использования в обучении глухих детей в англоязычных странах, основываясь на предположении, что система жестов, более близкая к английскому, облегчит глухим детям общение в письменной и/или письменной форме. или разговорный английский, который многие родители и преподаватели считают более предпочтительным или более желательным, чем использование языка жестов для глухих. MCE было предложено улучшить скорость и способность чтения глухих детей, поскольку их грамотность в письменном английском языке обычно низка по сравнению с их слышащими сверстниками.

Ранняя форма этого образовательного метода была популяризирована аббатом Шарлем-Мишелем де Л'Эпе , который в 1790-х годах разработал метод с использованием жестов для обучения французскому языку глухих детей . Л'Эпе разделил знаки, используемые в Institut National de Jeunes Sourds de Paris , школе, которую он основал, на две категории: «Естественные знаки», или старофранцузский язык жестов , язык, используемый его учениками в обществе, и «Методические знаки». ", который был разработан, чтобы побудить студентов подписывать синтаксис французского языка . Однако эти сконструированные «Методические знаки» уже вышли из употребления к 1830-м годам, поскольку третий директор школы Рош-Амброуз Бебиан писал об их структурных недостатках - особенно об искажении структуры языка жестов - по сравнению с «Естественными знаками». и прекратили их использование в школе. [1] «Методические знаки» потеряли популярность в Европе и Америке, и «идея вмешательства в естественное развитие языка жестов и реструктуризации знаков в соответствии с грамматикой разговорного языка не возрождалась снова до популяризации MCE в 1970-х годах. " [8] Образование по-прежнему является наиболее распространенной средой, в которой используется английский язык, закодированный вручную; не только с глухими учениками, но и с детьми с другими видами речевых или языковых трудностей.

Использование MCE в обучении глухих вызывает споры. Современное образование для глухих может следовать одной или нескольким образовательным философиям и усилиям по реформированию, включая обучение на местном естественном языке жестов для глухих, образование на колониальном языке жестов, двуязычно-бикультурном , тотальном общении , системе ручного кодирования, основанной на окружающем разговорном языке. (например, MCE), или орализм .

Одним из основных препятствий на пути полезности и обеспечения соблюдения требований MCE являются критерии, используемые для его оценки. Многие исследователи отмечают, что использование MCE глухими детьми, изучающими его в качестве первого языка, обычно оценивается по его приверженности формам цитирования разговорного английского языка (т. е. высказывания MCE оцениваются так, как если бы они были устными английскими высказываниями), а не по его разборчивости как формы. общения или языка. Более того, многие исследования, оценивающие компетентность слышащих учителей глухих в общении MCE, не оценивают степень, в которой глухие ученики понимают, что выражают их учителя. Эти учителя сообщили, что избегают использования устных английских слов или конструкций, которые они не знают, как выразить в MCE, что ограничивает их общее использование языка. Хотя многие исследования показали, что MCE понятен тем, кто знаком с кодом, меньше попыток оценить, подходит ли он для овладения первым языком, учитывая частоту удаления морфем или многоточия. [7]

В исследовании детей с прелингвальной глухотой, обучавшихся исключительно с использованием MCE, С. Супалла задокументировал, что эти люди демонстрировали спонтанные (без предварительного воздействия) инновации, подобные ASL. В частности, вместо того, чтобы использовать морфемы MCE, предназначенные для обозначения падежа , времени и рода , как в английском языке, эти дети продемонстрировали использование дейктического указания и пространственной модификации глаголов, лингвистических особенностей, не являющихся частью MCE, поскольку они считаются уникальными для знаков. языки. [4]

Наконец, этика использования MCE также является предметом споров. ASL — язык меньшинства в Северной Америке. Большинство глухих рождаются у слышащих родителей и не подвергаются воздействию ASL с раннего возраста. Многие глухие взрослые поднимают проблемы манипулирования языком групп меньшинства с целью заставить детей из этой группы меньшинства изучать язык большинства. [7] [9] Многим слышащим родителям рекомендуется знакомить своего ребенка с MCE вместо ASL. [6] что задерживает доступ ребенка к естественному языку жестов. Кроме того, когнитивные задержки и более низкие академические достижения могут быть результатом или усугубляться отсутствием полной или понятной информации со стороны учителей, использующих MCE вместо ASL. [1] [7]

Используется во всем мире

[ редактировать ]

дактилоскопия

[ редактировать ]

В дактилоскопии используются 26 различных знаков для обозначения 26 букв английского алфавита . Как и в письменном английском языке, некоторые лингвистические и паралингвистические элементы, такие как интонация, не представлены. Хотя дактилоскопия не является формой MCE, а скорее особенностью, заимствованной из жестовых языков глухих, она часто является первой «точкой контакта» для слышащего человека перед изучением лексики жестового языка. Дактилоскопия в основном используется глухими людьми как часть естественного глухого языка жестов, для некоторых имен собственных , заимствованных слов , для выделения или различения соответствующих слов или когда подписывающий не уверен в знаковом эквиваленте разговорного слова. [10]

Эксклюзивное дактилоскопирование редко используется для общения. условиях он все еще имеет некоторую возможную ценность В некоторых слепоглухих (см. Тактильную подпись ). Эксклюзивное дактилоскопирование занимает свое место в истории образования глухих; в США он известен как метод Рочестера (см. ниже). Пожилые глухие люди в Великобритании и Австралии также могут чаще использовать дактилоскопию по сравнению со своими более молодыми сверстниками в результате своего образования. [11]

Обратите внимание, что в разных регионах для обозначения английского языка используются разные ручные алфавиты двуручная система используется в Великобритании , Австралии и Новой Зеландии , а одноручная система используется в Северной Америке (см. алфавит ASL ), Ирландии (см. Ирландский алфавит). Язык ), Сингапур и Филиппины . используются как одноручный, так и двуручный алфавит В Южной Африке . В этих англоязычных странах не все имеют одинаковый язык жестов. См. Язык жестов §, не основанный на речи .

Контактный знак

[ редактировать ]

представляет собой не форму MCE, а Контактный знак смесь местного языка жестов для глухих и английского языка. Этот контактный язык может иметь место где угодно на континууме промежуточных стадий, от очень «подобного английскому» до очень «подобного языку глухонемых»; подписывающие лица, принадлежащие к этим двум разным языкам, часто встречаются где-то посередине. Поскольку контактный знак служит мостом между двумя разными языками, каждый человек использует его по-разному в зависимости от его знания английского языка и языка глухих. Термин «контактный знак» в значительной степени заменил более раннее название «Pidgin Sign English» (PSE), поскольку эта форма жестов не отображает тех функций, которые лингвисты ожидают от пиджина .

В знаке контакта отсутствуют инициализации и грамматические маркеры, используемые в других формах MCE, но сохраняется основной порядок слов английского языка. В США особенности ASL, часто встречающиеся в контактных знаках, включают в себя перечисление сгруппированных предметов и повторение некоторых местоимений и глаголов. [12]

Речь, поддерживаемая жестами, или одновременное общение

[ редактировать ]

Речь, поддерживаемая жестами (SSS), предполагает озвучивание всего, как на разговорном английском языке, с одновременным подписанием формы MCE. Используются словарный запас , синтаксис и прагматика английского языка, при этом жесты MCE служат опорой для приема речи. Знаки заимствованы из местного языка жестов глухих и/или представляют собой искусственные знаки, изобретенные педагогами глухих.

Термины SSS и SimCom сейчас часто используются как синонимы полной коммуникации (TC), хотя первоначальная философия TC совершенно иная.

Речевая речь

[ редактировать ]

Речь с репликами традиционно не считается формой MCE, отчасти потому, что в ней не используются заимствованные или изобретенные знаки для передачи английского языка. Скорее, речь с сигналами использует «cuems» (восемь форм рук, предназначенных для обозначения согласных фонем, и четыре расположения вокруг лица, предназначенных для представления гласных фонем, в сочетании с движениями рта) для визуального представления слуховых элементов языка, на которые подают сигналы. [13] Языки с подсказками представляют собой отдельный класс визуальных языков. [14] [ нужны разъяснения ] Языковая речь адаптирована для языков и диалектов всего мира.

В Северной Америке

[ редактировать ]

Знакомство с основной английской/морфемной системой жестов

[ редактировать ]

SEE-1 был первым американским ручным английским кодом, разработанным в 1960-х и 70-х годах Дэвидом Энтони, учителем глухих и детей-инвалидов. Энтони составил список предложенных основных английских слов, менее половины из которых он определил для знаков американского языка жестов (ASL), а также ряд немного других английских слов, которые ASL представляет аналогичным образом с «лишь незначительными» вариациями ударения и движения. И наоборот, некоторые английские слова могут быть выражены с помощью нескольких разных знаков ASL. Кроме того, ASL, в отличие от английского, является языком с нулевой связкой , поэтому не имеет лексических знаков, соответствующих английским связкам, таких как «is» и «are». [15] В SEE1 все составные слова формируются как отдельные знаки – вместо использования знака ASL для бабочка , SEE1 расставляет знаки масло и летать в последовательном порядке. Многие знаки из ASL инициализируются в SEE1 – знак ASL для have подписано формой руки B в SEE1. [16] Нильсон и др. утверждают, что SEE-1/MSS является плохим представлением английского языка, поскольку в форме цитирования он имеет только 14 связанных морфем, отмечая, что он не был хорошо изучен с 1990-х годов и на момент публикации статьи в 2016 году находился только в использовать в Амарилло, Техас. [3]

Точный английский для подписания (SEE-2/SEE)

[ редактировать ]

Signing Exact English (SEE) — это наиболее часто изучаемый и преподаемый вручную код американского английского. SEE включает в себя большое количество знаков, заимствованных из ASL. Точный английский язык жестов (SEE2) был разработан Джерили Густасон , глухим учителем глухих , Эстер Заволков , CODA и образовательным переводчиком, и Донной Пфетцинг , родителем глухого ребенка, в начале 1970-х годов. [17] [18] Там, где английский лексически отличается от ASL ​​(например, концепции с несколькими почти синонимичными словами в английском языке, но только с одним или двумя соответствующими знаками ASL), форма руки знака ASL обычно изменялась, чтобы отразить первую букву предполагаемого английского слова. Аналогичные вариации в ASL (где все знаки ASL переводятся в одно английское слово) не выделяются в SEE. Супалла и Макки приводят пример «правильности». В ASL три различных знака обозначают разные значения («правильный», «противоположный левому» и «право»), которые все представлены одним словом «правый» как в английском, так и в SEE. [1] Инициализации и грамматические маркеры также используются в SEE2, но в качестве знака ASL используются составные слова с эквивалентным знаком ASL, как и в случае бабочка . [16]

Жестовый английский (SE) – американский

[ редактировать ]

Термин «подписный английский» относится к гораздо более простой системе, чем SEE1, SEE2 или LOVE. Жестовый английский (иногда называемый сиглиш ) использует знаки ASL в английском порядке слов, но только 14 грамматических маркеров. Самый распространенный метод жестового английского языка в США — метод, созданный Гарри Борнштейном , который работал над проектом Gallaudet Signed English Project по разработке детских книг, написанных как иллюстрированными знаками, так и письменным английским языком .

Лингвистика визуального английского (LOVE)

[ редактировать ]

«Лингвистика визуального английского языка» (LOVE) — название списка морфем, опубликованного Деннисом Уэмплером в 1971 году. Хотя большинство форм ASL и MCE транскрибируются с использованием английских толкований , LOVE записывается с использованием системы обозначений, разработанной Уильямом Стоко для описания лингвистических особенностей. американского языка жестов . [17]

Концептуально точный подписанный английский (CASE)

[ редактировать ]

CASE, по-видимому, используется для обозначения разных терминов в зависимости от контекста и/или автора. CDC описывает CASE как еще один термин для знакового английского языка с использованием пиджина , более старого термина для обозначения жестов при контакте , и считает его смесью ASL и других форм MCE. [19] [18]

Рочестерский метод

[ редактировать ]

Рочестерский метод, возможно, самый близкий к письменному английскому тип MCE, включающий в себя дактилоскопическое написание каждого слова. Он был основан Зенасом Вестервельтом в 1878 году, вскоре после того, как он открыл Институт глухонемых Западного Нью-Йорка (ныне известный как Рочестерская школа для глухих ). Использование Рочестерского метода продолжалось примерно до 1970-х годов, и в окрестностях Рочестера до сих пор есть глухие взрослые, которых обучали по Рочестерскому методу. Он вышел из моды, потому что писать все вручную — это утомительный и трудоемкий процесс, хотя он все еще используется в некоторых случаях для слепоглухих (см. Тактильное жестирование ). [10]

В Соединенном Королевстве

[ редактировать ]

Жестовый английский (SE) – британский

[ редактировать ]

Жестовый английский (SE) — это одна из форм MCE, используемая в Великобритании. Этот термин используется взаимозаменяемо с английским языком с поддержкой жестов (см. Ниже), хотя другие делают различие.

Британский жестовый английский заимствует знаки из британского языка жестов и объединяет их с дактилоскопией, чтобы включить связанные морфемы, не используемые в BSL, такие как -ed и -ing . [20]

Английский с поддержкой жестов (SSE)

[ редактировать ]

Некоторые ученые отличают английский с поддержкой жестов (SSE) от жестового английского (SE), говоря, что SSE не включает флективную морфологию, необходимую для разговорного английского языка, вместо этого «ключевые слова» предложений подписываются во время произнесения всего предложения. [20]

Знаковая система Пэджета Гормана

[ редактировать ]

Система жестов Пейджета-Гормана , также известная как жестовая речь Пейджета-Гормана (PGSS) или систематический язык жестов Пейджета-Гормана, была создана в Великобритании сэром Ричардом Пейджетом в 1930-х годах и развита леди Грейс Пейджет и доктором Пьером Горманом для использования с детьми. с речевыми или коммуникативными трудностями, например, глухие дети. Это грамматическая знаковая система, которая отражает обычные модели английского языка. Система использует 37 основных знаков и 21 стандартное положение рук, которые можно комбинировать, чтобы представить большой словарь английских слов, включая окончания слов и времена глаголов. Знаки не соответствуют естественным признакам сообщества глухих .

Эта система была широко распространена в школах для глухих в Великобритании с 1960-х по 1980-е годы, но с появлением британского языка жестов на основе BSL и жестового английского языка в обучении глухих ее использование в настоящее время в основном ограничивается областью речевых и языковых расстройств. . [21]

Используется в другом месте

[ редактировать ]

Подписанный английский – Австралия

[ редактировать ]

Они склонны следовать свободной логике звука, а не строгой фонетической структуре речи . Например, в австралийском жестовом английском слово «некомфортно» представлено знаками, означающими «не», «приходи», «за» и «стол». Визуальный знак, взятый из языка жестов глухих, можно обобщить и представить омонимы английского слова - например, знак Ауслана , обозначающий «муху» (насекомое), может использоваться в жестовом английском языке для глагола (to) «летать». [22]

В Австралии «Жестовый английский» был разработан комитетом в конце 1970-х годов, который взял знаки из ауслана (особенно южного диалекта), изобрел новые знаки и заимствовал ряд знаков из американского языка жестов , которые теперь проникли в повседневное использование в Ауслане. Его до сих пор используют во многих школах. Австралазийский жестовый английский также используется в Новой Зеландии . [23]

Сингапур – SEE2

[ редактировать ]

Жестовый английский (SEE2) широко используется в школах для глухих в Сингапуре и преподается Сингапурской ассоциацией глухих как предпочтительная форма языка жестов. [24] Считается, что естественный язык жестов, используемый в Сингапуре, сингапурский язык жестов , сформировался под влиянием шанхайского языка жестов , американского языка жестов и SEE2. [25]

Кения Английский с подписью

[ редактировать ]

Правительство Кении использует кенийский жестовый английский, хотя Университет Найроби поддерживает кенийский язык жестов . [26]

См. также

[ редактировать ]

Ссылки и ресурсы

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Мейер, Ричард П.; Кормье, Кирси; Квинто-Позос, Дэвид (24 октября 2002 г.), «Фонологическая структура в жестовых языках» , Модальность и структура в жестовых и разговорных языках , Cambridge University Press, стр. 143–162, doi : 10.1017/cbo9780511486777.002 , ISBN  978-0-521-80385-4 , получено 18 марта 2024 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б «Руки и голоса» . Handsandvoices.org . Проверено 25 марта 2024 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д Нильсен, Дайан Коркоран; Лютке, Барбара; Маклин, Мейган; Страйкер, Дебора (2016). «Успехи в английском языке и чтении группы глухих студентов, говорящих и подписывающих стандартный английский язык: предварительное исследование» . Американские анналы глухих . 161 (3): 342–368. дои : 10.1353/aad.2016.0026 . ISSN   1543-0375 .
  4. ^ Перейти обратно: а б Фишер, Сьюзен Д.; Сайпле, Патрисия (25 июня 1991 г.). Теоретические проблемы исследования языка жестов, Том 2: Психология . Издательство Чикагского университета. ISBN  978-0-226-25152-3 .
  5. ^ Маршарк, Марк; Спенсер, Патрисия Элизабет, ред. (01.12.2015). «Оксфордский справочник по изучению языка для глухих» . doi : 10.1093/oxfordhb/9780190241414.001.0001 . ISBN  978-0-19-024141-4 . {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  6. ^ Перейти обратно: а б Митчелл, Гордон С. (1982). «Могут ли глухие дети освоить английский язык?: Оценка систем английского языка с ручным кодированием с точки зрения принципов овладения языком» . Американские анналы глухих . 127 (3): 331–336. ISSN   1543-0375 .
  7. ^ Перейти обратно: а б с д Максвелл, Мэдлин М. (1990). «Одновременное общение: современное состояние и предложения по изменению» . Изучение языка жестов . 69 (1): 333–390. ISSN   1533-6263 .
  8. ^ Супалла, Тед (2004). «Действительность фильмов-лекций Галлоде» . Изучение языка жестов . 4 (3): 261–292. ISSN   0302-1475 . JSTOR   26190750 .
  9. ^ Брэнсон, Ян; Миллер, Дон (февраль 1998 г.). «Национализм и языковые права глухих: лингвистический империализм, признание и развитие жестовых языков» . Журнал социолингвистики . 2 (1): 3–34. дои : 10.1111/1467-9481.00028 . ISSN   1360-6441 .
  10. ^ Перейти обратно: а б Морер, Донна А.; Робертс, Рэйчел (2012), Морер, Донна; Аллен, Томас (ред.), «Пальцеобразование» , «Оценка грамотности глухих: нейрокогнитивные измерения и предикторы» , Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Springer, стр. 179–189, doi : 10.1007/978-1-4614-5269-0_10 , ISBN  978-1-4614-5269-0 , получено 26 апреля 2024 г.
  11. ^ Шембри, Адам; Джонстон, Тревор (2007). «Социолингвистические вариации в использовании дактилоскопии в австралийском языке жестов: пилотное исследование» . Изучение языка жестов . 7 (3): 319–347. ISSN   0302-1475 . JSTOR   26190652 .
  12. ^ Лукас, Сейл (1990). Исследование языка жестов: теоретические вопросы . Издательство Галлодетского университета. ISBN  978-0-930323-58-5 .
  13. ^ Мецгер М. и Флитвуд Э. (2010). К. ЛаСассо, К. Крейн и Дж. Лейберт (ред.). Языковые сигналы и языковые сигналы для глухих и слабослышащих детей . Сан-Диего, Калифорния. стр. 53–66. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  14. ^ Флитвуд, Мецгер, Эрл, Мелани (1998). Структура языка с подсказками: анализ американского английского с подсказками на основе лингвистических принципов . Силвер-Спринг, Мэриленд: Calliope Press. {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  15. ^ Лютке-Стальман, Барбара; Милберн, Ванда О. (1996). «История знакомства с базовым английским языком (SEE I)» . Американские анналы глухих . 141 (1): 29–33. ISSN   1543-0375 .
  16. ^ Перейти обратно: а б Розенберг, Шелдон (1987). Достижения прикладной психолингвистики . Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-30027-8 .
  17. ^ Перейти обратно: а б Густасон, Джерили (31 октября 2009 г.), «Signing Exact English» , Manual Communication , Gallaudet University Press, стр. 108–127, doi : 10.2307/jj.4350576.9 , ISBN  978-1-56368-219-3 , получено 26 апреля 2024 г.
  18. ^ Перейти обратно: а б Рендел, Кабиан; Баргонес, Джилл; Блейк, Бритни; Лютке, Барбара; Страйкер, Дебора (5 ноября 2018 г.). «Жестовый точный английский: вариант одновременной речи и жестов в обучении глухих» . Журнал раннего выявления и вмешательства в слух . 3 (2): 18–29. дои : 10.26077/gzdh-rp64 . ISSN   2381-2362 .
  19. ^ Центры по контролю и профилактике заболеваний (21 июня 2021 г.). «Концептуально точный знаковый английский (CASE)» . Центры по контролю и профилактике заболеваний . Проверено 26 апреля 2024 г.
  20. ^ Перейти обратно: а б Олдерссон, Рассел (27 января 2023 г.). «Глухие взрослые ученики и их учителя: построение знаний и формирование смысла через призму транслингвистического и семиотического репертуара» . DELTA: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada . 39 : 202359756. дои : 10.1590/1678-460X202359756 . ISSN   0102-4450 .
  21. ^ КРИСТАЛЛ, ДЭВИД; КРЕЙГ, ЭЛМА (1978), «Изобретенный язык жестов» , «Язык жестов глухих » , Elsevier, стр. 162 , получено 27 апреля 2024 г.
  22. ^ Джинс, Раймонд К.; Рейнольдс, Брайан Э.; Коулман, Бернадетт К. (1989). Словарь австралийских знаков для общения с глухими . Мельбурн: Школа Виктории для глухих. ISBN  978-0-9598836-5-7 .
  23. ^ Джонстон, Тревор; Шембри, Адам (18 января 2007 г.). Австралийский язык жестов (ауслан): введение в лингвистику языка жестов . Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-1-139-45963-1 .
  24. ^ «Язык жестов» . Сингапурская ассоциация глухих . Архивировано из оригинала 2 марта 2007 года.
  25. ^ Анг, Мэри Шу И (2017). Отрицание на сингапурском языке жестов (Диссертация).
  26. ^ Кенийский язык жестов в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 109a8141472b9cedfb73276b0334a9e4__1715263740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/10/e4/109a8141472b9cedfb73276b0334a9e4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Manually coded English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)