Страсти по Иоанну
Страсти по Иоанну | |
---|---|
БВВ 245 | |
Страсти И.С. Баха | |
Родное имя | Страсть по мнению Джона |
Повод | Страстная пятница |
Текст |
|
Выполненный |
|
Подсчет очков |
|
Страсти по Иоанну или Страсти по Иоанну [ а ] (Немецкий: «Йоганнес-Страсти» ), BWV 245, — это « Страсти» или оратория Иоганна Себастьяна Баха , самая ранняя из сохранившихся «Страстей» Баха . [ 1 ] Она была написана в первый год его работы в качестве руководителя церковной музыки в Лейпциге и впервые была исполнена 7 апреля 1724 года на вечерне Страстной пятницы в церкви Св. Николая . [ 2 ] [ 3 ]
Структура работы состоит из двух частей и предназначена для дополнения проповеди. Анонимное либретто основано на существующих произведениях (в частности, Бартольда Генриха Брокеса ) и составлено из речитативов и хоров, повествующих о Страстях Христовых, как сказано в Евангелии от Иоанна , ариозо и арий, отражающих действие, а также хоралов с использованием знакомых мелодий гимнов и текстов. для собрания современников Баха. [ 4 ] По сравнению со « Страстями по Матфею» , « Страсти по Иоанну» описываются как более экстравагантные, с выразительной непосредственностью, порой более необузданные и менее «законченные». [ 5 ]
Сегодня это произведение чаще всего можно услышать в версии 1739–1749 годов (никогда не исполнявшейся при жизни Баха). Бах впервые исполнил ораторию в 1724 году и переработал ее в 1725, 1730, [ 6 ] и 1749, добавив несколько цифр. « O Mensch, bewein dein Sünde groß », замена вступительного припева 1725 года, нашла новый дом в «Страстях по Матфею» 1736 года, но несколько арий из исправленных версий можно найти только в приложениях к современным изданиям.
Первое выступление
[ редактировать ]« Страсти по Иоанну» предназначались для вечерни в Страстную пятницу 1724 года, вскоре после 39-летия Баха. [ 7 ] Первоначально его планировалось провести в церкви Св. Фомы в Лейпциге, но из-за изменений, внесенных в последнюю минуту музыкальным советом, сначала оно должно было быть исполнено в церкви Св. Николая. Бах быстро согласился на переезд.
но указал, что буклет уже напечатан, что места нет и что клавесин нуждается в ремонте, который, однако, можно сделать с небольшими затратами; но он просил предоставить небольшую дополнительную комнату на хорах Никольской церкви, где он планировал разместить музыкантов, необходимых для исполнения музыки. Он также попросил отремонтировать клавесин. [ 7 ]
Совет согласился и разослал листовку, объявляющую о новом месте всем жителям Лейпцига . Совет принял меры, о которых просил Бах, относительно клавесина и места, необходимого для хора. [ 7 ]
Музыкальная архитектура и источники
[ редактировать ]« Страсти по Иоанну» написаны для четырехчастного хора с солистами, а также инструментального ансамбля струнных и бассо континуо с парами флаути траверси и гобоев , причем оба последних дублируются на гобое да качча . Для особых цветов Бах также использовал лютню , виолу д'амур и виолу да гамба , инструменты, которые в то время уже были старомодными. [ нужна ссылка ]
В современных спектаклях партия Иисуса часто отдается одному солисту-басу, Пилату, а басовые арии – другому. Некоторые теноры поют « Евангелиста» – очень трудную партию – и арии. Меньшие партии (Петр, Служанка, Слуга) иногда исполняются участниками хора. [ нужна ссылка ]
Бах следовал главам 18 и 19 Евангелия от Иоанна в Библии Лютера , а тенор- евангелист в точности следует словам этой Библии. Составитель дополнительных стихов неизвестен. Модели — « Страсти по Броксу» и «Страсти по Йоханнесу» Кристиана Генриха Постеля . Первая сцена находится в Кедронской долине , а вторая – во дворце первосвященника Каифы . Во второй части показаны три сцены: одна с Понтием Пилатом , одна на Голгате и, наконец, третья на месте захоронения. Драматический спор между Пилатом, Иисусом и толпой прерывается не рефлексивными элементами, а единственным центральным хоралом.
Нумерация механизмов в разных изданиях разная. В следующей таблице используются номера Neue Bach-Ausgabe (NBA). [ 8 ]
НБА | Голоса | немецкий | Английский |
---|---|---|---|
1 | Хор | Господь наш Владыка, слава которого славна во всех землях | Господи, Господь наш, слава которого великолепна по всей земле |
2а | Евангелист, Иисус | Иисус со своими учениками перешёл реку Кедрон | Иисус вышел с учениками Своими через поток Кедрон. |
2б | Хор | Иисус из Назарета | Иисус из Назарета |
2с | Евангелист, Иисус | Иисус говорит с ними | Иисус говорит им |
2д | Хор | Иисус из Назарета | Иисус из Назарета |
2е | Евангелист, Иисус | Иисус ответил: Я сказал тебе, что я — это он | Иисус ответил: Я сказал вам, что Я |
3 | Хорал | О великая любовь, о любовь безмерная | О великая любовь, о любовь без всякой меры |
4 | Евангелист, Иисус | Чтобы слово могло исполниться | Что поговорка может сбыться |
5 | Хорал | Да будет воля Твоя, Господи Боже, тотчас же | Да будет воля Твоя, Господи Боже, в то же время |
6 | Евангелист | Но группа и капитан | Затем оркестр и капитан |
7 | Воздух (высокий) | Из веревок моих грехов | Из уз моих грехов |
8 | Евангелист | Но Симон Петр последовал за Иисусом | И Симон Петр последовал за Иисусом |
9 | Ария (сопрано) | Я тоже следую за тобой радостными шагами | Я тоже пойду за тобой радостными шагами |
10 | Евангелист, Горничная, Петр, Иисус, Слуга | Тот же самый ученик был известен первосвященнику | Этот ученик был известен первосвященнику |
11 | Хорал | Кто тебя так ударил? | Кто тебя так ударил |
12а | Евангелист | И Анна отправил его связанным к первосвященнику Каиафе. | Анна послал его связанным к первосвященнику Каиафе. |
12б | Хор | Разве ты не один из его учеников? | Разве ты не один из его учеников? |
12в | Евангелист, Петр, Слуга | Но он отрицал | Он отрицал это |
13 | Ария (тенор) | О, моя точка зрения | О, мое чувство |
14 | Хорал | Питер, который не думает назад | Питер, который не думает назад |
НБА | Голоса | немецкий | Английский |
---|---|---|---|
15 | Хорал | Христос, спасающий нас | Христос, делающий нас благословенными |
16а | Евангелист, Пилат | Затем Иисуса от Каиафы привели в дом суда. | Затем повели Иисуса от Каиафы в зал суда. |
16б | Хор | Если бы он не был злодеем, мы бы не выдали его вам. | Если бы он не был злоумышленником, мы бы не выдали его вам. |
16в | Евангелист, Пилат | Тогда Пилат обратился к ним | Тогда сказал им Пилат |
16д | Хор | Мы не можем никого убить. | Мы не должны казнить ни одного человека. |
16е | Евангелист, Пилат, Иисус | Чтобы слово Иисуса исполнилось | Чтобы сбылось слово Иисуса |
17 | Хорал | О великий король, великий во все времена | О великий король, великий во все времена |
18а | Евангелист, Пилат, Иисус | Тогда Пилат сказал Ему | Тогда Пилат сказал Ему |
18б | Хор | Не этот, а Варрабам! | Не этот человек, а Варавва! |
18в | Евангелист, Пилат, Иисус | Но Варрава был убийцей. | Итак, Варавва был убийцей. |
19 | Ариозо (бас) | Вот, душа моя, с трепетным удовольствием | Смотри, душа моя, с трепетным удовольствием |
20 | Ария (тенор) | Посмотри, как его окровавленная спина | Посмотри, как его окровавленная спина |
21а | Евангелист | И солдаты сплели терновый венец | И солдаты сплели терновый венец |
21б | Хор | Приветствую тебя, дорогой еврейский король! | Славься, Царь Иудейский! |
21в | Евангелист, Пилат | И погладил его по щеке. | И они ударили его руками. |
21д | Хор | Распни, распни! | Распни его, распни его! |
21е | Евангелист, Пилат | Пилат говорил с ними | Пилат сказал им |
21ф | Хор | У нас есть закон, и по закону он умрет | У нас есть закон, и по нашему закону он должен умереть |
21г | Евангелист, Пилат, Иисус | Когда Пилат услышал это слово, он еще больше испугался | Когда Пилат услышал это слово, он еще больше испугался |
22 | Хорал | Через Твою тюрьму, Сын Божий, свобода должна прийти к нам. | Через плен твой, Сын Божий, к нам пришла свобода |
23а | Евангелист | Но евреи кричали | Но иудеи закричали и сказали |
23б | Хор | Если ты отпустишь это, ты не будешь другом императора. | Если ты отпустишь этого человека, ты не друг Цезаря. |
23в | Евангелист, Пилат | Когда Пилат услышал слово, он вывел Иисуса | Когда Пилат услышал это слово, он вывел Иисуса |
23 дня | Хор | Прочь, прочь его, распни его! | Прочь, прочь его, распни его! |
23е | Евангелист, Пилат | Пилат говорит с ними | Пилат говорит им |
23ф | Хор | У нас нет короля, кроме императора. | У нас нет царя, кроме Цезаря. |
23г | Евангелист | Затем он отдал его на распятие. | Затем он отдал Его им на распятие. |
24 | Ария (бас) | Спешите, вы, беспокойные души | Спешите, души |
25а | Евангелист | Затем они распяли его | Там его распяли |
25б | Хор | Не пишите: Царь Иудейский | Не пиши, Царь Иудейский |
25с | Евангелист, Пилат | Пилат отвечает. | Пилат ответил |
26 | Хорал | В глубине моего сердца | В глубине моего сердца |
27а | Евангелист | Но воины, распяв Иисуса, взяли Его одежду | Тогда воины, распяв Иисуса, взяли одежду Его |
27б | Хор | Давайте не будем его делить, а бросим жребий, кем он должен быть. | Не будем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей он будет. |
27с | Евангелист, Иисус | Чтобы Писание могло исполниться | Чтобы Писание могло исполниться |
28 | Хорал | Он был осторожен во всем | Он был осторожен во всем |
29 | Евангелист, Иисус | И с того часа ученик взял ее к себе. | И с того часа тот ученик взял ее к себе домой. |
30 | Воздух (высокий) | Готово! | Это закончено! |
31 | Евангелист | И склонил голову и скончался. | Он склонил голову и ушел. |
32 | Ария (бас) | Мой дорогой Спаситель, позволь мне спросить тебя | Мой драгоценный Спаситель, позволь спросить Тебя |
33 | Евангелист | И вот, завеса храма разорвалась надвое. | И вот, завеса в храме раздралась надвое |
34 | Ариозо (тенор) | Мое сердце, в котором весь мир страдает от страданий Иисуса | Моё сердце, в котором так же страдает весь мир от страданий Иисуса |
35 | Ария (сопрано) | Растворись, сердце мое, в потоках слез | Растопи, мое сердце, в потоках слез |
36 | Евангелист | А евреи, потому что это был день приготовления | Итак, иудеи, потому что это был день приготовления |
37 | Хорал | О, помоги, Христос, Сын Божий | О, помоги, Христос, Сын Божий |
38 | Евангелист | Дарнах победил Пилата Йозефа фон Аримафеи | И после этого Иосиф Аримафейский спросил Пилата |
39 | Хор | Отдыхайте, святые кости | Отдыхайте, святые кости |
40 | Хорал | О Господи, оставь своего дорогого ангелочка | Господи, позволь твоим дорогим ангелочкам |
Бах последовал Евангелию от Иоанна, но добавил две строки из Евангелия от Матфея, рассказ о плаче Петра и разрыве завесы в храме (в Версии I эта вторая строка была заменена строкой из Евангелия от Марка).
Он выбрал хоралы:
- « Дорогой Иисус , что ты сделал не так» Иоганна Херманна (1630), стих 6 для части 3, стихи 7 и 8 для 17,
- « Отец наш в Царстве Небесном » Мартина Лютера (1539 г.), стих 4 для части 5,
- « О мир, увидь свою жизнь здесь » Пауля Герхардта (1647), стихи 3 и 4 для части 11,
- « Jesu Leiden, Pein und Tod » Пауля Стокмана (1633), стих 10 для части 14, стих 20 для 28, последний стих для 32,
- «Христос, делающий нас счастливыми» Михаэля Вайссе (1531), стих 1 для части 15, стих 8 для 37,
- « Я хочу дать вам камердинера » Валериуса Гербергера (1613), стих 3 для части 26,
- «Я очень люблю Тебя, Господи» Мартина Шаллинга (1571), стих 3 части 40.
Для слов арии «Ach, mein Sinn» (№13) Бах использовал адаптацию стихотворения Кристиана Вайзе 1675 года «Der weinende Petrus». [ 9 ]
Для центрального хорала (№22) «Через тюрьму Твою, Сын Божий, свобода должна прийти к нам» Бах адаптировал слова арии из «Страстей по Иоанну» Христиана Генриха Постеля (1700) и использовал мелодию «Маховских mit mir, Gott, nach Deine Güt» Иоганна Германа Шейна . Архитектура второй части показывает симметрию вокруг этого движения, музыка предыдущего припева № 21f «У нас есть закон» соответствует № 23b «Вы отпустите этого?» ", требование #21d "Распни его!" усиленно повторяется в #23d "Прочь, прочь его, распни его!", #21b "Привет, дорогой еврейский король" вновь появляется как #25b "Не пишите : еврейский король». [ 10 ] [ 11 ]
Версии
[ редактировать ]Исследователи обнаружили, что Бах несколько раз пересматривал свои «Страсти по Иоанну» , прежде чем выпустить окончательную версию в 1740-х годах. [ 12 ] Альтернативные номера, которые Бах представил в 1725 году, но позже удалил, можно найти в приложении к партитурам произведения, например, к « Neue Bach-Ausgabe» (и которые можно услышать в записи Emmanuel Music под руководством Крейга Смита , цитируемой ниже). [ 13 ]
« Страсти по Иоанну» не были первой страстью Баха. Работая концертмейстером (1714–1717) в Веймаре, Бах, возможно, написал «Страсти», известные как « Веймарские страсти» , но теперь они утеряны. [ 1 ] Иногда, слушая сегодня « Страсти по Иоанну», можно почувствовать ощущение старины в некоторых частях музыки, и некоторые ученые полагают, что эти части являются сохранившимися частями «Веймарских страстей». [ 1 ] В отличие от «Страстей по Матфею» , в которые Бах внес очень мало и незначительных изменений, « Страсти по Иоанну» подверглись нескольким серьезным изменениям. [ 14 ] Наиболее знакомая нам сегодня версия — это не оригинальная версия 1724 года, а версия 1739–1749 годов. [ 15 ] В версии 1724 года Речитатив № 33 гласит: «Und die Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stück; von oben an bis unten aus». (Марка 15, 33) и находился в 3-х мерах. С 1725 года она была заменена более знакомой семимерной цитатой из Матфея 27: 51–52 (кроме 3-й версии, в которой она была вообще удалена). [ нужна ссылка ]
В 1725 году Бах заменил вступительный и заключительный припевы и добавил три арии ( BWV 245a-c), вырезав одну ( Ach, mein Sinn ) из оригинальной версии. [ 13 ] Вступительный припев был заменен на O Mensch, bewein dein Sünde groß , который позже был транспонирован и повторно использован в конце первой части « Страстей по Матфею» . [ 13 ] Заключительный хорал был заменен блестящей постановкой « Christe, du Lamm Gottes », взятой из кантаты «Настоящий Бог и сын Давида» , BWV 23 . [ 13 ] Известно, что три новые арии повторно не использовались. [ 3 ] [ 16 ]
В 1730-х годах Бах снова переработал « Страсти по Иоанну» , восстановив первоначальный вступительный припев, удалив финальный хорал (таким образом завершив произведение хоровой частью № 39) и удалив три новые арии. [ 16 ] Он также вырезал две вставки из Евангелия от Матфея, появившиеся в произведении, вероятно, из-за возражений церковных властей. [ 13 ] Первую из них он просто удалил; он сочинил новую инструментальную симфонию вместо второй. [ 17 ] Он также вставил арию, чтобы заменить все еще отсутствующую Ach, mein Sinn . [ 18 ] Ни ария, ни симфония не сохранились. [ нужна ссылка ] В целом Бах решил сохранить библейский текст и вставил стихи из лютеранских гимнов, чтобы вернуть произведению его литургическое содержание. [ 19 ]
В 1749 году он более или менее вернулся к оригиналу 1724 года, внеся лишь небольшие изменения в оркестровку, в первую очередь заменив к тому времени почти устаревшую виолу д'амур на приглушенные скрипки . [ 13 ] Кроме того, оркестр Баха для этой пьесы был бы очень деликатным по своей природе, потому что он использовал множество струн гамба. [ нужны разъяснения ] [ 20 ]
Летом 1815 года «Страсти» Баха вновь начали изучать. части « Страстей по Иоанну» Репетировались «Страсти по Матфею» . , и вскоре должны были последовать [ 21 ] Фред Волле со своим Хоровым союзом 1888 года в моравском городе Вифлеем, штат Пенсильвания , был первым, кто исполнил « Страсти по Иоанну» в Америке. Это стимулировало возрождение хоровой музыки Баха в Новом Свете. [ 22 ]
Совместное использование
[ редактировать ]Сочиняя « Страсти по Иоанну» , Бах стремился сохранить общинный дух богослужения. [ 19 ] Текст основной части работы взят из Евангелия от Иоанна, глав 18 и 19. [ 19 ] Чтобы дополнить эти главы, которые он суммировал в музыке, Бах использовал тщательно продуманный комплекс комментариев, состоящий из гимнов, которые часто называли хоралами, и арий. [ 23 ] Он придерживался Мартина Лютера и не внес заметных изменений. перевода Библии [ 24 ] Бах доказал, что священная опера как музыкальный жанр не должна становиться поверхностной в литургическом использовании, оставаясь верной cantusfirmus и библейскому слову. [ 19 ] Он не хотел, чтобы Страсти воспринимались как меньший священный концерт. [ 19 ] Текст вступительной молитвы «Господи, владыка наш, чья слава», а также арии, хоралы и предпоследний припев «Упокойся, кости святые», взяты из разных других источников. [ 25 ] Два речитативных отрывка, первый из которых посвящен плачу Петра после его предательства, а второй изображает разрыв храмовой завесы во время распятия, появляются не в Евангелии от Иоанна, а в Евангелии от Матфея . [ 16 ]
Современный пример, происходящий из коммунистической Венгрии, демонстрирует конгрегационный характер Страстей по Иоанну . В начале 1950-х годов музыкантам разрешалось исполнять церковную музыку только во время богослужения . Однако « Страсти по Иоанну» — это почти полная лютеранская литургия , ориентированная на Евангелие . Следовательно, вставив четыре недостающие черты, можно было бы совершить все Страсти так, как если бы они были частью литургии. [ б ] Аплодисментов не было бы ни в начале, ни в конце. «Страсти» содержат немало хоралов , которые регулярно использовались в богослужении. Однако прихожане и публика хранили молчание. [ 26 ] [ нужен лучший источник ] [ 27 ]
Совсем недавно традиция включения Страстей по Иоанну в полномасштабную службу Страстной пятницы была возрождена в Кокколе, Финляндия, в 2023 году. [ 28 ] [ 29 ]
Основные моменты
[ редактировать ]- «вступительный припев»: «Herr, unser Herrscher ...» («Господь, наш господин, ...»). Перед взрывным вступлением припева звучит оркестровая интонация из 36 тактов. Каждый из этих тактов представляет собой одиночное ударение нижних тонов, ослабляющееся до конца такта. Эти басовые доли сопровождаются остальными инструментами более высоких тонов, легато пением предполагаемой темы. Последние шесть тактов оркестрового вступления образуют мощное крещендо , заканчивающееся громкими криками «Герр, герр, герр!» в первых тактах припева. Вскоре, после первой части темы, вновь раздается тройной крик, но на этот раз уже в конце тактов, как контрответ на соответствующие оркестровые глубокие ударения в начале тактов. Наконец, повторяется весь раздел А. [ нужна ссылка ] «Господи, Владыка наш» и «О человек, сильно плачь о своем грехе» весьма различны по своему характеру. [ 18 ] Последний полон мучений в своем тексте, но представляет собой безмятежно-величественное музыкальное произведение. «Herr, unser Herrscher» звучит так, как будто в нем есть цепочки диссонансов между двумя гобоями и суматохой волнующихся шестнадцатых нот в струнах. Особенно когда они вторгаются в бас, он полон тоски и поэтому характеризует Страсти по Иоанну . [ 18 ]
- комментирующие арии : Первая часть « Страстей по Иоанну» включает три комментирующих арии. Есть альтовая ария «Von den Stricken meiner Sünden» («Из уз моих грехов»). Сюда входит переплетенная линия гобоя, которая возвращает многие характеристики вступительного припева. [ 18 ] Еще одна ария — очаровательный дуэт флейты и сопрано «Ich folge dir gleichfalls». В этом произведении глаголы «ziehen» (тянуть) и «schieben» (толкать) вызывают у Баха восторг от музыкальных иллюстраций. [ 18 ] Третья ария представляет собой страстное соло тенора в сопровождении всех инструментов: «Ach, mein Sinn» («О душа моя»). [ 18 ]
- смерть Иисуса : «Es ist vollbracht!...» («Совершилось; какое утешение для страдающих человеческих душ! Я вижу конец ночи скорби. Герой из Иуды заканчивает свою победоносную борьбу. Совершилось». !"). Центральная часть представляет собой, по сути, соло альта да гамба и арию альта . Тему открывает виола да гамба, мягко сопровождаемая настройкой бассо континуо . Затем следует сольная вокальная интерпретация. [ нужна ссылка ]
- заключительный хорал : Ach Herr, lass deinlieb Engelein... ( О Господи, позвольте вашим милым ангелочкам... ). Этот хорал с альтернативными текстами до сих пор регулярно используется в собраниях. [ 30 ] Начало темы представляет собой нисходящую последовательность, но в целом тема также полна эмоций. [ 17 ] Однако пение этого хорала отдельно не звучит как заключительный хорал, за исключением случаев, когда он поется в конце настоящей церемонии. [ нужна ссылка ]
Критика
[ редактировать ]Текст Баха, положенный на музыку, подвергся критике как антисемитский . [ 31 ] Это обвинение тесно связано с более широкой полемикой относительно тона новозаветного Евангелия от Иоанна по отношению к иудаизму . [ 32 ]
Лукас Фосс , приехавший в США в 1937 году как еврейский беженец из нацистской Германии, изменил текст с «Juden» на «Leute» (люди), когда дирижировал исполнением произведения. [ 31 ] Это была тенденция многих основных христианских конфессий с конца 20-го века, например, Епископальной церкви , когда они читали Евангелие во время служб Страстной пятницы . В книгах Майкла Мариссена « Лютеранство, антииудаизм» и «Страсти по Иоанну» Баха этот спор подробно рассматривается. [ 33 ] Баха Он заключает, что «Страсти по Иоанну» и «Страсти по Матфею» содержат меньше уничижительных по отношению к евреям высказываний, чем многие другие современные музыкальные постановки «Страстей». Он также отметил, что Бах использовал слова для комментирования арий и гимнов, которые имели тенденцию перекладывать вину за смерть Иисуса с «евреев» на собрание христиан. [ 32 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Стейнберг 2005 , с. 19
- ^ Уильямс, Питер . Жизнь Баха , 114. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 2004.
- ^ Перейти обратно: а б Рэти 2016
- ^ Доу, Стивен. Музыка Иоганна Себастьяна Баха: Хоровые произведения , 107. Канада: Associated University Press, Inc., 1981.
- ^ Стейнберг 2005 , с. 22.
- ^ Воллни, Питер (24 июля 2018 г.). «Две находки Баха в Мюгельне. К.П.Е. Бах, Пикандер и лейпцигская церковная музыка 1730-х годов» . Ежегодник Баха (на немецком языке). 96 : 111–131. дои : 10.13141/bjb.v20101883 . ISSN 0084-7682 .
- ^ Перейти обратно: а б с Вольф 2000 , с. 291
- ^ «Страсти по Иоанну – Бах» . www.bachvereniging.nl .
- ^ Дрейфус, Лоуренс . Триумф «инструментальной мелодии»: аспекты музыкальной поэтики в «Страстях по Иоанну» Баха . В «Меламеде», «Перспективы Дэниела Р. Баха», том 8: И. С. Бах и традиция оратории , 100–101. Издательство Университета Иллинойса. 2011. ISBN 978-0-252-03584-5 .
- ^ Страсти святого Иоанна, комментарий Майкла Стейнберга BWV 245 (2004)
- ↑ Архитектура и источники Страстей по Иоанну. Архивировано 7 июля 2011 г. в Wayback Machine Neuer Basler Kammerchor (на немецком языке).
- ^ Вольф 2000 , стр. 293–294.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Вольф 2000 , с. 294
- ^ Вольф 2000 , с. 297.
- ^ Меламед 2005 , с. 72
- ^ Перейти обратно: а б с Меламед 2005 , с. 75
- ^ Перейти обратно: а б Стейнберг 2005 , с. 25
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Стейнберг 2005 , с. 21
- ^ Перейти обратно: а б с д и Герц1985 , с. 58
- ^ Хохрайтер, Карл . Практика исполнения инструментально-вокальных произведений Иоганна Себастьяна Баха , 11. Мэриленд, The Scarecrow Press. 2002.
- ^ Сердце 1985 , с. 94.
- ^ Сердце 1985 , с. 199.
- ^ Стейнберг 2005 , с. 20.
- ^ Вольф 2000 , с. 292.
- ^ Вольф 2000 , с. 293.
- ^ BWV 245 , 10 апреля 2009 г., TajKéAp (на венгерском языке)
- ↑ Из закулисных тайн страстных представлений Яноша Деака I. Архивировано 2 августа 2012 г. на archive.today (на венгерском языке).
- ↑ Возвращение к народному языку - «Страсти Йоханнеса» будут исполнены под руководством Мартти Лайтисена на шведском языке в Кокколе в Страстную пятницу , 7 апреля 2023 г., Кескипохьянмаа (на финском языке).
- ^ «Мы даем зрителям то, чего они, вероятно, никогда раньше не слышали» - в Страстную пятницу музыка будет доминировать в службе , 7 апреля 2023 г., Österbottens Tidning (на шведском языке)
- ^ см . счет Евангелическо -лютеранской церкви в Венгрии.
- ^ Перейти обратно: а б Стейнберг 2005 , с. 23
- ^ Перейти обратно: а б Стейнберг 2005 , с. 26
- ^ Мариссен 1998 .
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Латинское название Баха более буквально звучит как «Страсти по Иоанну».
- ^ Эти недостающие функции по порядку:
- Перед началом службы «Во имя Отца, Сына и Святого Духа», объявляемой священником ; это начало лютеранской литургии.
- Между первой и второй частью Страстей священник произносит очень короткую проповедь , предназначенную для понимания даже неверующими.
- Прихожане вместе молятся Pater noster после смерти Иисуса «И склонил голову и умер» и перед арией-хоралом «Мой дорогой Спаситель, позволь спросить себя».
- В конце священник дает благословение: «Благословит тебя Господь и сохранит тебя; Господь просветит лицо Свое над тобой, и помилует тебя; обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир». ." ( Числа 6:24–26 ).
Источники
[ редактировать ]- Герц, Герхард (1985). Очерки об И.С. Бахе . Анн-Арбор, Мичиган: UMI Research Press.
- Мариссен, Майкл (1998). Лютеранство, антииудаизм и «Страсти по Иоанну» Баха . Нью-Йорк, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195344349 .
- Меламед, Дэниел Р. (2005). Слушание «Страстей Баха» . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
- Рэти, Маркус (2016). Основные вокальные произведения Баха. Музыка, драматургия, литургия . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300217209 .
- Стейнберг, Майкл (2005). Хоровые шедевры: Путеводитель для слушателя . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-802921-7 .
- Вольф, Кристоф (2000). Иоганн Себастьян Бах: ученый музыкант . Нью-Йорк: WW Нортон.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Альфред Дюрр . Иоганн Себастьян Бах, Страсти по Иоанну: Бытие, передача и значение . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2000. ISBN 0-19-816240-5 .
- Макгиннис, Бет; Макгиннис, Скотт (2017). «Лютер, Бах и евреи: место нежелательных текстов в классе» . Религии . 8 (4): 53. doi : 10.3390/rel8040053 — через MDPI .
- Маркус Рэти. «Страсти по Иоанну» Иоганна Себастьяна Баха 1725 года: литургическая интерпретация , Коллоквиум 4 (2007 г.), Коллоквиум 4 (2007 г.) , Архивировано 31 января 2013 г. в Wayback Machine.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Страсти по Иоанну : выступление Нидерландского общества Баха (видео и справочная информация)
- Страсти по Иоанну (версия 1725 года) : выступление Нидерландского общества Баха (видео и справочная информация)
- Страсти по Иоанну : партитуры в рамках проекта Международной библиотеки музыкальных партитур
- Страсти по Иоанну , текст (на многих языках), подробности, записи, рецензии, обсуждения – bach-cantatas.com
- Текст и перевод на английский – emmanuelmusic.org