Первое послание Джона
Часть серии на |
Книги Новый Завет |
---|
![]() |
Часть серии статей о |
Джон в Библии |
---|
![]() |
Литература Иоанна |
Авторство |
Связанная литература |
Смотрите также |
Первое послание Джона [ А ] является первым из посланий Иоаннина Нового Завета и четвертого из католических посланий . Нет научного консенсуса в отношении авторства Иоганнинских произведений . Автор первого послания называют Иоанном Евангелиста , который, как считают большинство современных ученых, не то же самое, что Иоанн Апостол . [ Цитация необходима ] Большинство ученых [ Цитация необходима ] Поверьте, у трех летчиков Иоганнина есть тот же автор, но нет никакого консенсуса, если это также был автором Евангелия Иоанна .
Это послание, вероятно, было написано в Эфесе между 95 и 110 г. н.э. [ 3 ] Автор советует христиан о том, как различить истинных учителей: по их этике , их провозглашению Иисуса во плоти и их любовью . [ 3 ] Оригинальный текст был написан в Койне Греческом . Послание разделено на пять глав .
Содержание
[ редактировать ]Основными темами Послания являются любовь и общение с Богом. [ 4 ] [ 5 ] Автор описывает различные тесты, с помощью которых читатели могут выяснить, является ли их общение с Богом подлинным, и учит, что доказательство духовного возрождения - это жизнь активной праведности. [ 6 ] Это также различает мир (который полон зла и под доминированием сатаны) и детьми Божьими (которые отделены от мира). [ 7 ]
Стиль
[ редактировать ]Послание не написано в той же форме, что и в других библейских посланиях, поскольку в нем не хватает эпистолярного открытия или заключения. [ 8 ] Послание написано в простом стиле, без синтаксических расцветов, [ 8 ] и часто использует Asyndeton , где связанные мысли расположены рядом друг с другом без соединений. [ 9 ] В отличие от линейного стиля, используемого в Посланиях Полин , библейский ученый Эрнест ДеВитт Бертон предполагает, что мысль Джона «движется в кругах», образуя медленно продвигающую последовательность мышления. [ 7 ] Это похоже на параллельную структуру ивритской поэзии , в которой второй стих куплета часто имеет то же значение, что и в первом, хотя в этом послании частые повторяющиеся и уже выраженные идеи также служат добавлению к тому, что было сказано ранее. [ 10 ] Таким образом, можно сказать, что послание демонстрирует параенетический стиль, который «отмечен личной привлекательностью, контрастами правильного и неправильного, истинного и ложного, а также случайным риторическим вопросом». [ 8 ]
Текст относится к аудитории писателя несколько раз как «маленьких детей» ( древнегреческий : τεκνία , теениа ). [ 11 ] Этот ласковый миниатюр появляется семь раз в письме, один раз как «мои маленькие дети» (1 Иоанна 2: 1), и эта фраза также появляется в Иоанна 13:33 . [ 12 ] Павел также использует фразу «мои маленькие дети» при обращении к Галатским церквям в Галатах 4 : 19. [ 13 ]
Некоторые ученые предложили идею о том, что послание действительно является комментарием Джона о выборе традиционных параллельных куплетов. Хотя эта теория, сначала представленная Эрнстом фон Добчуцем и Рудольфом Бультманом , не общепринята, Амос Уайлдер пишет, что «по крайней мере ясно, что в« Стиле »есть значительные, а иногда и непрерывные элементы, чей стиль отличает их от автора. как в отношении поэтической структуры, так и синтаксического использования ». [ 14 ]
Авторство
[ редактировать ]Послание традиционно считается, что Иоанн Евангелист , в Эфесе , [ 15 ] Когда писатель был в старшем возрасте. Содержание, язык и концептуальный стиль Послания очень похожи на Евангелие Иоанна , 2 Иоанна и 3 Иоанна . [ 3 ] Таким образом, в конце 19 -го века ученый Эрнест ДеВитт Бертон написал, что «не может быть" разумного сомнения ", что 1 Иоанн и Евангелие были написаны тем же автором. [ 16 ]
Однако начиная с 20 -го века, критические ученые, такие как Генрих Юлиус Хольцманн и Ч. Додд, определили Евангелие от Иоанна и 1 Иоанна как произведения разных авторов. Некоторые лингвистические особенности двух текстов поддерживают эту точку зрения. Например, 1 Джон часто использует демонстративное местоимение в начале предложения, затем частицу или соединение, за которым следует объяснение или определение демонстративного в конце предложения - стилистическая техника, которая не используется в Евангелии. [ 8 ] Автор Послания также «использует условное предложение в различных риторических фигурах, которые неизвестны Евангелию». Это указывает на то, что, по крайней мере, лингвистические характеристики изменились с течением времени. [ 17 ] Сегодня, после работы Дж. Луи Мартина и Рэймонда Брауна , большинство ученых считают, что Джон и 1 Джон были написаны разными членами того же сообщества: «Сообщество Иоганнины». [ 18 ]
Большинство критических ученых приходят к выводу, что Иоанн Апостол не написал ни одной из этих работ. [ 19 ] [ 20 ]
Цель
[ редактировать ]«Четвертое Евангелие решает себя с проблемами, связанными с иудаизмом и другими за пределами кругов Иоганнины, которые отвергли видение общины Иисуса как до председателя Сына, посланного Отцом». предполагает Библейский комментарий Нового Джерома , что три Йоханнин Послания «описывают разрушение самого сообщества Иоганнины». [ 21 ]
Автор написал послание, чтобы радость его аудитории была «полной» (1: 4); что они «не будут практиковать грех» (2: 1); что они не будут обмануты ложными учителями (2:26); и что «вы, кто верит в имя Сына Божьего ... может продолжать знать, что у вас есть вечная жизнь » (5:13). Существует два основных подхода к пониманию общей цели письма, тестов жизни (популяризированных Робертом Лоу) и тестов стипендии (популяризированные Джоном Митчеллом и Зейном Ходжесом ). Принимая во внимание, что Евангелие Иоанна было написано для неверующих ( Иоанна 20:31 ), это послание было написано тем, кто уже был верующим (5:13). [ 22 ] Эрнест ДеВитт Бертон обнаружил, что его аудитория была в значительной степени язычниками, а не евреями, поскольку в нем мало цитат в Ветхом Завете или явно еврейские формы выражения. [ 15 ]
Послание также участвует в дебатах о природе Иисуса: дебаты о «плоти» или воплощении . В раннем христианстве некоторые выступали за доцетизм , мнение о том, что Христос был чисто божественным существом. В частности, группа, которая в конечном итоге стала бы гностиками, была Doctity. 1 Иоанн яростно осуждает эту веру в пользу точки зрения, что Иисус имел настоящую внешность «во плоти» на земле. Глава 4 пишет, что «каждый дух, который признается, что Иисус Христос пришел во плоти от Бога» (NRSV), [ 23 ] И другие отрывки говорят, что Иисус пролил кровь, и если он не смог пролить кровь, то его смерть была бессмысленной. Глава 2 также включает в себя отрывок, который относится к группе прото-гнестиков: группу, которая когда-то была с церковью, но с тех пор оставил ее и отрицает, что человеческий Иисус также был духовным Христом. Автор осуждает этих сепаратистов как «антихристы». Введение, возможно, также решает вопрос, особенно если предполагается идентификация автора как Джона, или псевдепиграфическое утверждение о том, чтобы быть учеником, предполагается: глава 1 пишет о наличии доказательства истины глазами и прикосновением. Таким образом, автор может утверждать, что лично знал физический Иисус и подчеркивает Его физическую жизнь как человека плоти и крови, а не дух или фантазм. [ 24 ]
Выжившие ранние рукописи
[ редактировать ]
Самые ранние письменные версии послания были потеряны; Некоторые из самых ранних выживших рукописей включают:
- На греческом
- Кодекс Ватикан (300-325)
- Codex Sinaiticus (330–360)
- Кодекс Александрия (400-440)
- Копия Codex ephraemi (ок. 450; фрагментарный)
- Папирус 74 (7 век; фрагментарный)
- На латыни
- Леон Палимпсест (7 век; существующие стихи 1 Иоанна 1: 5–5: 21, [ 25 ] в том числе текст запятой Йоханнеума ( 1 Иоанна 5: 7 ). [ 26 ]
Фрагмент муратора , датированный 170 г. н.э., цитирует главу 1, стихи 1–3 в обсуждении Евангелия от Иоанна. [ 27 ] Папирус 9 , датируемый 3 -м веком, имеет выживающие части главы 4, стихи 11–12 и 14–17. [ 28 ]
Различные версии греческой рукописи имеют разные формулировки для некоторых стихов.
Пролог
[ редактировать ]Стихи 1-4 первой главы представляют собой пролог или введение, касающееся воплощенного слова. [ 29 ] Как и пролог Евангелия от Иоанна, это введение говорит нам, что автор предлагает написать, - это слово, которое является жизнью. [ 30 ] «сходство с открытием значительной разницей в том, что Евангелие относится к существованию древнего греческого Англиканский комментатор Альфред Пламмер отмечает , Евангелия проявляется » со что , но Дело в том, что слово существовало до воплощения . [ 30 ]
Иоаннин запятая
[ редактировать ]
Тринитарный блеск (маргинальная нота), известная как запятая Иоганнина , добавлена к латинским переводам послания в 4 -м веке, [ 31 ] был интерполирован (добавлен в основной текст) в пределах 1 Иоанна 5: 7-8 в течение среднего века . [ 31 ] Хотя никакие греческие рукописи до 15 -го века не включают в себя отрывок, Эразм добавил его в более поздние издания своего издания Нового Завета, начиная с 1522 года. [ 32 ] Библии, переведенные из его издания, интегрируют отрывок, включая версию короля Джеймса (1611), которая делает его следующим образом ( в курсивом ):
7 Ибо есть три, которые записывают на небесах, Отца, Слово и Святой Дух: и эти три - один. 8 И есть три, которые несут свидетель на земле, духе и воде, и кровь, и эти трое согласны в одном. [ 33 ]
Переводы, сделанные с 18 -го века и основаны на критическом издании, не включают этот текст и не включают его в сноску. Поскольку дополнение поддерживает учение о тринитаризме , оно показало в протестантских и католических дебатах по этому вопросу в раннем современном периоде .
Окончательный, чтобы увидеть себя
[ редактировать ]- Маленькие дети, держи себя от идолов. Аминь. [ 34 ]
Пламмер предполагает, что здесь «как в конце Евангелия [Иоанна] [ 35 ] и второе послание , [ 36 ] « Amen » - это добавление переписчика ». [ 30 ] Версия Textus Receptus включает в себя «ἀμήν», аминь , в конце концов, но критические издания не делают. [ 37 ]
"Парфянам"
[ редактировать ]Около 415 года Августин из гиппока комментарий написал на латыни о Послании Иоанна Парфянам (на латыни, и общеприняте , в котором он идентифицирует адресатов письма Джона как парфянам . Иногда было высказано предположение, что это относится к общине новообращенных в еврейской общине Вавилонии . Около 730 года Беде писал, что Афанасий из Александрии также верил в парфянское место для 1 Джона . Эта традиция, однако, известна только из латинских источников. (Три поздних греческих рукописей из 2 Джона помечают его «Парфянам».) В целом, вполне вероятно, что первое письмо Джона было написано для Ефесской церкви и что парфянский ярлык является результатом неправильного прочтения или неправильного понимания. [ 38 ]
Использование
[ редактировать ]Музыка
[ редактировать ]«1 Иоанна 4:16» - это название песни в альбоме « The Life of the World Gate », вдохновленный этим стихом, который был выпущен американской группой The Mountain Cosats в 2009 году. [ 39 ]
Смотрите также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ ESV Pew Bible . Уитон, Иллинойс: Crossway. 2018. P. 1021. ISBN 978-1-4335-6343-0 Полем Архивировано из оригинала 3 июня 2021 года.
- ^ «Библейская книга сокращений» . Логос библейское программное обеспечение . Архивировано из оригинала 21 апреля 2022 года . Получено 21 апреля 2022 года .
- ^ Jump up to: а беременный в Харрис, Стивен Л. , Понимание Библии (Пало -Альто: Мэйфилд, 1985) «1 Джон», с. 355–356
- ^ Дикий, с. 214
- ^ Барбур, с. 346
- ^ Барбур, с. 348
- ^ Jump up to: а беременный Бертон, Эрнест ДеВитт (1896). «Послания Иоанна». Библейский мир . 7 (5): 366–369. JSTOR 3140373 .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Уайлдер, Амос (1957). «Введение в первое, второе и третье послания Джона». В Хармоне, Нолан (ред.). Библия переводчика . Тол. 12. Abingdon Press . п. 211.
- ^ Барбур, JH (1896). «Структура первого послания святого Иоанна». Библейский мир . 9 (5): 341–348. doi : 10.1086/472075 . JSTOR 3140289 . S2CID 144652601 .
- ^ Барбур, с. 342
- ^ Греческий текстовый анализ: 1 Иоанна 2: 1 . Biblehub.com
- ^ Моррис, Леон (1994). "1 Джон". В Карсоне, да ; Франция, RT ; Motyer, JA ; Уэнам, GJ (ред.). Новый библейский комментарий: издание 21 -го века (4, иллюстрировано, перепечатано, пересмотрено изд.). Междородная пресса. п. 1401. ISBN 9780851106489 .
- ^ Meyer, Haw (1880), Meyer's NT Комментарий к 1 Иоанну 2, переведенный с немецкого шестого издания, по состоянию на 14 апреля 2024 г.
- ^ Дикий, с. 212
- ^ Jump up to: а беременный Бертон, с. 367
- ^ Бертон, с. 366
- ^ Додд, гл. (1 апреля 1937 г.). «Первое послание Иоанна и четвертого Евангелия». Бюллетень библиотеки Джона Риланда . 21 (1): 129–156. doi : 10.7227/bjrl.21.1.5 .
- ^ Браун, Рэймонд (1979). Сообщество любимого ученика . Махва, Нью -Джерси: Пресса Паули. ISBN 0809121743 . [ страница необходима ]
- ^ «Хотя древние традиции приписываются апостолу Иоанну Четвертому Евангелию, Книге Откровения и трем посланиям Иоанна, современные ученые считают, что он не написал ни одного из них». Харрис, Стивен Л. , Понимание Библии (Пало Альто: Мэйфилд, 1985) с. 355
- ^ Келли, Джозеф Ф. (1 октября 2012 г.). История и ересь: как исторические силы могут создавать доктринальные конфликты . Литургическая пресса. п. 115. ISBN 978-0-8146-5999-1 .
- ^ Библейский комментарий Нового Иерома, под редакцией Рэймонда Э. Брауна, СС, Союза Богословская семинария, Нью -Йорк; Нью -Йорк, Уильям Дж. Далтон, SJ; Роланд Э. Мерфи, О. Карм. (почетный) Божественная школа, Университет Дьюка, Дарем, Северная Каролина; [Иоаннинские послания, Пхем Перкинс], с предисловием его возвышения Карло Мария Кардинал Мартини, SJ; Prentice Hall, Englewood Cliffs, Нью -Джерси, 1990
- ^ Барбур, с. 341
- ^ 1 Иоанна 4: 2
- ^ Эрман, Барт (2012). Подделка и контрфделайство: использование литературного обмана в ранней христианской полемике . Издательство Оксфордского университета. п. 431–437. ISBN 9780199928033 . .
- ^ Брюс М. Метцгер, Ранние версии Нового Завета , издательство Оксфордского университета, 1977, с. 316
- ^ Аланд, Б.; Аланд, К.; Дж. Чопулос, К.М. Мартини , Б. Метцгер, А. Викрен (1993). Греческий Новый Завет Штутгарт: Объединенные библейские общества. П. 819. ISBN 978-3-438-05110-3 .
{{cite book}}
: Cs1 maint: несколько имен: списки авторов ( ссылка ) [UBS4] - ^ Брюс Метцгер (переводчик). «Фрагмент муратора» . Ранниехрист -авторс ..com . Получено 9 июля 2018 года .
{{cite web}}
:|author=
имеет общее имя ( справка ) - ^ Комфорт, Филипп У . ; Дэвид П. Барретт (2001). Текст самых ранних греческих рукописей Нового Завета . Уитон, Иллинойс: издательство Tyndale House. п. 79. ISBN 978-0-8423-5265-9 .
- ^ Иерусалимская Библия , 1966, 1 Джон
- ^ Jump up to: а беременный в Пламмер, А. (1896), Кембриджская Библия для школ и колледжей 1 Иоанна 1, доступ к 23 сентября 2020 г.
- ^ Jump up to: а беременный Houghton, Hag (2016). Латинский Новый Завет: Руководство по его ранней истории, текстам и рукописям . Оксфорд: издательство Оксфордского университета. С. 178–179. doi : 10.1093/acprof: oso/9780198744733.001.0001 . ISBN 978-0-19-874473-3 .
- ^ Макдональд, Грантли (2017). «Иоаннинская запятая от Эразма до Вестминстера». В Дирк Ван Миерт; Хенк Дж. М. Неллен; Пит Стинбаккерс; Jetze Touber (ред.). Священная писательная власть и библейская критика в голландском золотом веке: слово Божье задано вопрос . Тол. 1. Оксфорд: издательство Оксфордского университета. С. 61–72. doi : 10.1093/oso/9780198806837.003.0003 . ISBN 978-0-19-880683-7 .
- ^ Библия 1 Иоанна 5: 7–8 : версия короля Джеймса
- ^ Библия 1 Иоанна 5:21 : Новая версия короля Джеймса (NKJV)
- ^ Библия Иоанна 21:25
- ^ Библия 2 Иоанна 1:13
- ^ Библия 1 Иоанна 5:21 : Греческий Новый Завет: SBL Edition (2010) Обществом библейской литературы и логотипов Библейское программное обеспечение
- ^ W. Hall Harris III , 1, 2, 3 Иоанн: Комфорт и совет церкви в кризисе (Biblical Studies Press, 2003), с. 18–19.
- ^ козы: жизнь мира « Горные Наклонный журнал . 2009-10-05 . Получено 2012-03-15 .
Библиография
[ редактировать ]- Роберт Дабни, «Доктринальные чтения Греции Нового Завета», 1894: с. 32
Эта статья включает в себя текст из публикации, который сейчас в общественном доступе : Истон, Мэтью Джордж (1897). " Джон, первое послание ". Библейский словарь Истона (новый и пересмотренный изд.). Т. Нельсон и сыновья.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

Библия: 1 John Public Domain Audiobook в Librivox Различные версии
- Английский перевод с параллельным латинским вульгат -архивированием с 2020-09-01 на машине Wayback
- Онлайн Библия на gospelhall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Библия на базовом английском)
- Несколько библейских версий в библейских шлюзе (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)