Jump to content

Первое послание Иоанна

(Перенаправлено из 1 Иоанна 4 )

Первое послание Иоанна [ а ] является первым из Иоанновых посланий Нового Завета и четвертым из католических посланий . Нет единого мнения среди ученых относительно авторства произведений Иоанна . Автором Первого послания называют Иоанна Богослова , который, по мнению большинства современных ученых, не то же самое, что Иоанн Апостол . [ нужна ссылка ] Большинство ученых [ нужна ссылка ] полагают, что три послания Иоанна имеют одного и того же автора, но нет единого мнения, был ли он также автором Евангелия от Иоанна .

Это послание, вероятно, было написано в Эфесе между 95 и 110 годами нашей эры. [ 3 ] Автор советует христианам , как распознавать истинных учителей: по их этике , по их провозглашению Иисуса во плоти и по их любви . [ 3 ] Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Послание разделено на пять глав .

Содержание

[ редактировать ]

Главные темы послания – любовь и общение с Богом. [ 4 ] [ 5 ] Автор описывает различные тесты, с помощью которых читатели могут убедиться в подлинности их общения с Богом, и учит, что доказательством духовного возрождения является жизнь активной праведности. [ 6 ] Он также проводит различие между миром (который полон зла и находится под властью сатаны) и детьми Божьими (которые отделены от мира). [ 7 ]

Послание написано не в той же форме, что и другие библейские послания, поскольку в нем отсутствует эпистолярное начало или заключение. [ 8 ] Послание написано простым стилем, без синтаксических излишеств. [ 8 ] и часто использует асиндетон , когда связанные мысли располагаются рядом друг с другом без союзов. [ 9 ] В отличие от линейного стиля, используемого в посланиях Павла , библеист Эрнест ДеВитт Бертон предполагает, что мысль Иоанна «движется кругами», образуя медленно продвигающуюся последовательность мыслей. [ 7 ] Это похоже на параллельную структуру еврейской поэзии , в которой второй стих двустишия часто имеет то же значение, что и первый, хотя в этом послании частые повторения уже высказанных идей служат также дополнением к сказанному ранее. [ 10 ] Подводя итог, можно сказать, что это послание демонстрирует паранетический стиль, который «отмечен личной привлекательностью, контрастами добра и зла, истины и лжи, а также случайными риторическими вопросами». [ 8 ]

В тексте аудитория писателя несколько раз упоминается как «маленькие дети» ( др.-греч . Τεκνία , teknia ). [ 11 ] Это ласкательное уменьшительное слово встречается в письме семь раз, один раз как «дети мои» (1 Иоанна 2:1), а также эта фраза встречается в Иоанна 13:33 . [ 12 ] Павел также использует фразу «дети мои», обращаясь к галатским церквям в Галатам 4:19. [ 13 ]

Некоторые ученые выдвинули идею, что это послание на самом деле представляет собой комментарий Иоанна к избранным традиционным параллельным двустишиям. Хотя эта теория, впервые выдвинутая Эрнстом фон Добшютцем и Рудольфом Бультманом , не является общепринятой, Амос Уайлдер пишет, что «по крайней мере ясно, что в послании есть значительные, а иногда и непрерывные элементы, стиль которых отличает их от стиля автора». как в отношении поэтической структуры, так и в отношении синтаксического использования». [ 14 ]

Авторство

[ редактировать ]

Традиционно считается, что это послание было написано Иоанном Богословом в Эфесе . [ 15 ] когда писатель был в преклонном возрасте. Содержание, язык и концептуальный стиль послания очень похожи на Евангелие от Иоанна , 2 Иоанна и 3 Иоанна . [ 3 ] Так, в конце XIX века ученый Эрнест ДеВитт Бертон писал, что не может быть «никаких разумных сомнений» в том, что Первое послание Иоанна и Евангелие были написаны одним и тем же автором. [ 16 ]

Однако, начиная с 20-го века, такие ученые-критики, как Генрих Юлиус Хольцман и К. Х. Додд, идентифицировали Евангелие от Иоанна и Первое послание Иоанна как произведения разных авторов. Некоторые лингвистические особенности двух текстов подтверждают эту точку зрения. Например, в Первом послании Иоанна часто используется указательное местоимение в начале предложения, затем частица или союз, за ​​которыми следует объяснение или определение указательного местоимения в конце предложения — стилистический прием, который не используется в Евангелии. [ 8 ] Автор послания также «употребляет условное предложение в различных риторических фигурах, неизвестных Евангелию». Это указывает, по крайней мере, на то, что языковые характеристики менялись с течением времени. [ 17 ] Сегодня, следуя работам Дж. Луиса Мартина и Раймонда Брауна , большинство учёных полагают, что Иоанн и Первое послание Иоанна были написаны разными членами одной и той же общины: «Иоаннинской общины». [ 18 ]

Большинство критически настроенных ученых приходят к выводу, что апостол Иоанн не написал ни одного из этих произведений. [ 19 ] [ 20 ]

«Четвертое Евангелие обращается к проблемам, поставленным иудаизмом и другими людьми за пределами иоаннинских кругов, которые отвергли видение общины Иисуса как предсуществующего Сына, посланного Отцом». Библейский комментарий «Новый Иероним» предполагает, что три послания Иоанна «описывают раскол самой общины Иоанна». [ 21 ]

Автор написал послание для того, чтобы радость его слушателей была «полна» (1:4); что они «не будут грешить» (2:1); чтобы они не были обмануты лжеучителями (2:26); и чтобы «вы, верующие во имя Сына Божия ... могли продолжать знать, что имеете жизнь вечную » (5:13). Существует два основных подхода к пониманию общей цели письма: жизненные испытания (популяризированные Робертом Лоу) и испытания товариществом (популяризированные Джоном Митчеллом и Зейном Ходжесом ). В то время как Евангелие от Иоанна было написано для неверующих ( Иоанна 20:31 ), это послание было написано для тех, кто уже был верующим (5:13). [ 22 ] Эрнест ДеВитт Бертон счел вполне вероятным, что его аудитория была в основном неевреями, а не евреями, поскольку в нем мало цитат из Ветхого Завета или явно еврейских форм выражения. [ 15 ]

В послании также участвует дискуссия о природе Иисуса: дискуссия о «плоти» или воплощении . В раннем христианстве некоторые выступали за докетизм , точку зрения, согласно которой Христос был чисто божественным существом. В частности, группа, которая в конечном итоге стала гностиками, была докетической. 1 Иоанн яростно осуждает эту веру в пользу точки зрения, согласно которой Иисус действительно явился «во плоти» на Земле. В главе 4 написано, что «всякий дух, исповедующий, что Иисус Христос пришёл во плоти, есть от Бога» (NRSV), [ 23 ] и в других отрывках говорится, что Иисус пролил кровь, и если бы он не мог пролить кровь, то его смерть была бы бессмысленной. Глава 2 также включает отрывок, в котором говорится о группе протогностиков: группе, которая когда-то была в церкви, но с тех пор покинула ее и отрицает, что человек-Иисус был также духовным Христом. Автор называет этих сепаратистов «антихристами». Введение, возможно, также затрагивает эту проблему, особенно если предполагается идентификация автора как Иоанна или псевдоэпиграфическое заявление о том, что он был учеником: в главе 1 говорится о наличии доказательств истины через глаза и осязание. Таким образом, автор может утверждать, что лично знал физического Иисуса, и подчеркивает его телесность как человека из плоти и крови, а не духа или фантома. [ 24 ]

Сохранившиеся ранние рукописи

[ редактировать ]
Конечная часть Второго послания Петра (3:16–18) и начало Первого послания Иоанна ( 1: 1–2 :9 ) на одной странице Александрийского кодекса (400–440 гг. н.э.)
1 Иоанна 4:11–12, 14–17 в Папирусе 9 ( P. Oxy. 402; 3 век)

Самые ранние письменные версии послания утеряны; некоторые из самых ранних сохранившихся рукописей включают:

На греческом языке
На латыни

Мураторианский фрагмент , датированный 170 годом нашей эры, цитирует главу 1, стихи 1–3 в рамках обсуждения Евангелия от Иоанна. [ 27 ] Папирус 9 , датируемый III веком, содержит сохранившиеся части главы 4, стихи 11–12 и 14–17. [ 28 ]

В разных версиях греческой рукописи некоторые стихи имеют разные формулировки.

Стихи 1-4 первой главы представляют собой пролог или введение, посвященное Воплощенному Слову. [ 29 ] Как и Пролог к ​​Евангелию от Иоанна, это введение говорит нам, что автор предлагает написать о Слове, которое есть Жизнь. [ 30 ] Англиканский комментатор Альфред Пламмер отмечает, что «сходство с началом Евангелия очевидно», но со значительной разницей, в том, что в Евангелии говорится о существовании древнегреческого : λόγος , logos , слово, до творения, тогда как здесь дело в том, что слово существовало до воплощения . [ 30 ]

Джоаннин Запятая

[ редактировать ]
Кодекс Монфортиана (1520 г.), стр. 434, лицевая сторона с 1 Иоанна 5 Запятая Йоханнеум .

Тринитарный толкование (примечание на полях), известное как Иоаннова запятая , добавленное к латинским переводам послания в IV веке: [ 31 ] было интерполировано (добавлено к основному тексту) в 1 Иоанна 5:7-8 на протяжении Средних веков . [ 31 ] Хотя этот отрывок не содержится ни в одной греческой рукописи до XV века, Эразм добавил его в более поздние издания своего издания Нового Завета, начиная с 1522 года. [ 32 ] Библии, переведенные из его издания, включают этот отрывок, включая версию короля Иакова (1611 г.), в которой он переведен следующим образом ( курсивом ):

7 Ибо трое свидетельствуют на небесах: Отец, Слово и Святой Дух; и сии трое суть одно. 8 И есть три, свидетельствующие на земле: Дух, Вода и Кровь, и эти три согласны в одном. [ 33 ]

Переводы, сделанные с XVIII века и основанные на критическом издании, не включают этот текст или включают его в качестве сноски. Поскольку это дополнение поддерживает доктрину тринитаризма , оно фигурировало в протестантских и католических дебатах по этому вопросу в период раннего Нового времени .

Последний куплет

[ редактировать ]
Дети, держитесь от идолов. Аминь. [ 34 ]

Пламмер предполагает, что здесь, «как в конце Евангелия [Иоанна] [ 35 ] и Второе послание , [ 36 ] « Аминь » — добавление переписчика». [ 30 ] Версия Textus Receptus включает «Ἀμήν», «Аминь» , но в критических изданиях этого нет. в конце [ 37 ]

«К парфянам»

[ редактировать ]

Около 415 года Августин Гиппопотам комментарий написал на латыни к Посланию Иоанна к парфянам (по-латински ad Parthos ), в котором адресатов письма Иоанна он определяет как парфян . Иногда высказывалось предположение, что это относится к общине новообращенных в еврейской общине Вавилонии . Около 730 года Беда писал, что Афанасий Александрийский также верил в парфянское предназначение Первого Иоанна . Однако эта традиция известна только из латинских источников. (В трех поздних греческих рукописях Второго послания Иоанна оно помечено как «парфянам».) В целом вполне вероятно, что первое письмо Иоанна было написано для Ефесской церкви, и что парфянский ярлык является результатом неправильного прочтения или недоразумения. [ 38 ]

Использование

[ редактировать ]

«1 Иоанна 4:16» — это название песни в альбоме « Жизнь будущего мира », вдохновленном этим стихом, выпущенном американской группой The Mountain Goats в 2009 году. [ 39 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Книгу иногда называют Первым письмом Иоанна или просто 1-м Иоанном. [ 1 ] (что также является наиболее распространенной формой аббревиатуры). [ 2 ]
  1. ^ Библия ESV Pew . Уитон, Иллинойс: Crossway. 2018. с. 1021. ИСБН  978-1-4335-6343-0 . Архивировано из оригинала 3 июня 2021 года.
  2. ^ «Сокращения библейских книг» . Программное обеспечение Logos Bible . Архивировано из оригинала 21 апреля 2022 года . Проверено 21 апреля 2022 г.
  3. ^ Jump up to: а б с Харрис, Стивен Л. , Понимание Библии (Пало-Альто: Мэйфилд, 1985) «Первое Иоанна», с. 355–356
  4. ^ Уайлдер, с. 214
  5. ^ Барбур, с. 346
  6. ^ Барбур, с. 348
  7. ^ Jump up to: а б Бертон, Эрнест ДеВитт (1896). «Послания Иоанна». Библейский мир . 7 (5): 366–369. JSTOR   3140373 .
  8. ^ Jump up to: а б с д Уайлдер, Амос (1957). «Введение к Первому, Второму и Третьему посланиям Иоанна». В Хармоне, Нолан (ред.). Библия переводчика . Том. 12. Абингдон Пресс . п. 211.
  9. ^ Барбур, Дж. Х. (1896). «Структура Первого послания Святого Иоанна». Библейский мир . 9 (5): 341–348. дои : 10.1086/472075 . JSTOR   3140289 . S2CID   144652601 .
  10. ^ Барбур, с. 342
  11. ^ Анализ греческого текста: 1 Иоанна 2:1 . Biblehub.com
  12. ^ Моррис, Леон (1994). «1 Иоанна». в Карсоне, Д.А .; Франция, RT ; Мотьер, JA ; Уэнам, Дж.Дж. (ред.). Новый комментарий к Библии: издание 21 века (4, иллюстрировано, переиздание, исправленное издание). Межвузовская пресса. п. 1401. ИСБН  9780851106489 .
  13. Meyer, HAW (1880), Комментарий Мейера NT к 1 Иоанна 2, перевод с немецкого шестого издания, по состоянию на 14 апреля 2024 г.
  14. ^ Уайлдер, с. 212
  15. ^ Jump up to: а б Бертон, с. 367
  16. ^ Бертон, с. 366
  17. ^ Додд, CH (1 апреля 1937 г.). «Первое послание Иоанна и Четвертое Евангелие». Бюллетень библиотеки Джона Райлендса . 21 (1): 129–156. дои : 10.7227/bjrl.21.1.5 .
  18. ^ Браун, Раймонд (1979). Сообщество любимого ученика . Махва, Нью-Джерси: Pauli's Press. ISBN  0809121743 . [ нужна страница ]
  19. ^ «Хотя древние традиции приписывают апостолу Иоанну Четвертому Евангелию, Книге Откровения и трем посланиям Иоанна, современные ученые полагают, что он не написал ни одного из них». Харрис, Стивен Л. , Понимание Библии (Пало-Альто: Мэйфилд, 1985), с. 355
  20. ^ Келли, Джозеф Ф. (1 октября 2012 г.). История и ересь: как исторические силы могут создавать доктринальные конфликты . Литургическая пресса. п. 115. ИСБН  978-0-8146-5999-1 .
  21. ^ Библейский комментарий «Новый Джером», под редакцией Раймонда Э. Брауна, СС, Союзная теологическая семинария, Нью-Йорк; Нью-Йорк, Уильям Дж. Далтон, SJ; Роланд Э. Мерфи, О. Карм. (почетный) Школа богословия, Университет Дьюка, Дарем, Северная Каролина; [Послания Иоанна, Фема Перкинс], с предисловием Его Преосвященства Карло Марии кардинала Мартини, SJ; Прентис Холл, Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси, 1990 год.
  22. ^ Барбур, с. 341
  23. ^ 1 Иоанна 4:2
  24. ^ Эрман, Барт (2012). Подделка и контрподделка: использование литературного обмана в раннехристианской полемике . Издательство Оксфордского университета. п. 431–437. ISBN  9780199928033 . .
  25. ^ Брюс М. Мецгер, Ранние версии Нового Завета , Oxford University Press, 1977, стр. 316.
  26. ^ Аланд, Б.; Аланд, К.; Каравидопулос Дж., Мартини С.М. , Мецгер Б., Викгрен А. (1993). Греческий Новый Завет Штутгарт: Объединенные библейские общества. п. 819. ИСБН  978-3-438-05110-3 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) [UBS4]
  27. ^ Брюс Мецгер (переводчик). «Мураторовский фрагмент» . EarlyChristianWritings.com . Проверено 9 июля 2018 г. {{cite web}}: |author= имеет общее имя ( справка )
  28. ^ Комфорт, Филип В .; Дэвид П. Барретт (2001). Текст древнейших греческих рукописей Нового Завета . Уитон, Иллинойс: Издательство Tyndale House. п. 79. ИСБН  978-0-8423-5265-9 .
  29. ^ Иерусалимская Библия , 1966, 1 Иоанна.
  30. ^ Jump up to: а б с Пламмер, А. (1896 г.), Кембриджская Библия для школ и колледжей на 1 Иоанна 1, по состоянию на 23 сентября 2020 г.
  31. ^ Jump up to: а б Хоутон, HAG (2016). Латинский Новый Завет: путеводитель по его ранней истории, текстам и рукописям . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 178–179. doi : 10.1093/acprof:oso/9780198744733.001.0001 . ISBN  978-0-19-874473-3 .
  32. ^ Макдональд, Грантли (2017). «Иоаннинская запятая от Эразма до Вестминстера». У Дирка ван Мирта; Хенк Дж. М. Неллен; Пит Стинбакерс; Джетце Тубер (ред.). Авторитет Священного Писания и библейская критика в Золотом веке Голландии: слово Божье под вопросом . Том. 1. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 61–72. дои : 10.1093/oso/9780198806837.003.0003 . ISBN  978-0-19-880683-7 .
  33. ^ Библия 1 Иоанна 5: 7–8 : Версия короля Иакова.
  34. ^ Библия 1 Иоанна 5:21 : Новая версия короля Иакова (NKJV)
  35. ^ Библия Иоанна 21:25.
  36. ^ Библия 2 Иоанна 1:13.
  37. ^ Библия 1 Иоанна 5:21 : Греческий Новый Завет: издание SBL (2010 г.), выпущенное Обществом библейской литературы и программного обеспечения Logos Bible Software.
  38. ^ У. Холл Харрис III , 1, 2, 3 Иоанна: Утешение и совет для церкви в кризисе (Biblel Studies Press, 2003), стр. 18–19.
  39. ^ «Горные козлы: жизнь будущего мира | Музыкальное обозрение» . Журнал «Слант» . 05.10.2009 . Проверено 15 марта 2012 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Первое послание Иоанна
Предшественник Новый Завет
Книги Библии
Преемник
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 261f7e90a4f95494513dafa69ac278b8__1720542660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/26/b8/261f7e90a4f95494513dafa69ac278b8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
First Epistle of John - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)