Jump to content

Причинный

(Перенаправлено с причинного голоса )

В лингвистике каузатив операция , ( сокращенно CAUS ) — это валентность . повышающая [ 1 ] это указывает на то, что субъект либо заставляет кого-то или что-то делать или быть чем-то, либо вызывает изменение состояния непроизвольного события . Обычно он вводит новый аргумент (причину) А в переходное предложение, при этом исходный субъект S становится объектом О.

Во всех языках есть способы выражения причинно-следственной связи, но они различаются средствами. Большинство, если не все, языки имеют специфические или лексические каузативные формы (например, английский подъем поднять , ложь лежать , сидеть установить ). В некоторых языках также есть морфологические устройства (например, словоизменение ), которые преобразуют глаголы в их причинные формы или преобразуют прилагательные в глаголы становления . В других языках используются перифразы с управляющими глаголами , идиоматическими выражениями или вспомогательными глаголами . Обычно существует связь между тем, насколько «компактным» является причинный элемент, и его семантическим значением. [ 2 ]

Обычный английский причинный глагол [ 3 ] или управляющий глагол, используемый в перифразе, — это «сделать», а не «причинить» . Лингвистическим терминам традиционно присваиваются имена с романским корнем, что заставило некоторых полагать, что причина более прототипична. Хотя причина является причинной, она несет в себе некоторое дополнительное значение (подразумевает прямую причинную связь) и встречается реже, чем make . Кроме того, в то время как большинство других английских причинных глаголов требуют ( дополнения например, «Моя мама заставила меня съесть брокколи»), make не требует его («Моя мама заставила меня съесть брокколи»), по крайней мере, когда оно не используется. используется в пассивном залоге . [ 5 ] : 36–7 

Терминология

[ редактировать ]

Многие авторы много писали о причинных конструкциях и использовали различные термины, часто говоря об одних и тех же вещах.

S , A и O — термины, используемые в морфосинтаксическом выравнивании для описания аргументов в предложении. Подлежащее непереходного глагола — S, агент переходного глагола — A, а объект переходного глагола — O. Технически эти термины (больше) не являются аббревиатурами слов « субъект », « агент » и « объект ». хотя обычно о них можно думать именно так. Во многих работах вместо О часто используется P.

Термин «основной» используется для описания предложений, фраз или слов, которые соответствуют их причинным версиям. Часто это основное предложение не может быть сформулировано явно. Например, для предложения «Джон заставил Билла водить грузовик» основным предложением будет «Билл водил грузовик» . Эту ситуацию также называют базовой ситуацией . [ 6 ]

Производное предложение будет каузативным вариантом основного предложения.

Причина — это новый аргумент в причинном выражении, который вызывает выполнение действия. Причина – это новый аргумент, внесенный в производное предложение. В приведенном выше примере предложения Джон является причиной.

Причина — это аргумент, который фактически совершает действие в каузативном предложении. Обычно он присутствует как в основных, так и в производных предложениях. Билл является причиной в приведенном выше примере.

Устройства

[ редактировать ]

Существуют различные способы кодирования причинно-следственной связи, которые образуют своего рода континуум «компактности». [ 2 ] : 74–5 

Лексический

[ редактировать ]

Лексические каузативы распространены в языках мира. Существует три вида лексических каузативов, объединяющим фактором является то, что идея причинности является частью семантики самого глагола. [ 1 ] : 177  (Например, в английском языке используются все три вида лексических каузативов.)

На первый взгляд лексические каузативы выглядят по сути так же, как обычный переходный глагол. Есть несколько причин, почему это не так. Во-первых, у переходных глаголов обычно нет непереходного аналога, а у лексических каузативов он есть. Семантика глаголов также показывает разницу. Правильный переходный глагол подразумевает одно событие, а лексический каузатив подразумевает реализацию события: [ 8 ] : 511 

(а) Джон пнул лед, но с ним ничего не случилось.
(б) *Джон растопил лед, но с ним ничего не случилось.

Предложение (б) считается неграмматическим, поскольку оно противоречит успешному событию, подразумеваемому глаголом расплавиться .

Одно слово

[ редактировать ]

В некоторых языках, включая английский, есть амбитранзитивные глаголы, такие как «break» , «burn» или «awad» , которые могут быть как непереходными , так и переходными («Ваза разбилась» или «Я разбил вазу»).

Они делятся на две разновидности: агентивные и терпеливые амбитранзитивы. Агентивные амбитранзитивы (также называемые амбитранзитивами S = ​​A) включают такие глаголы, как ходить и вязать , потому что S непереходного слова соответствует A переходного слова. Например:

(1а) Мэри (С) вяжет.
(1b) Мэри (А) вяжет шарф (О).

Этот тип амбитранзитива не обнаруживает причинно-следственной связи.

Для терпеливых амбитранзитивов (также называемых амбитранзитивами S = ​​O), таких как trip и Spoil , S непереходного соответствует O переходного:

(2a) Молоко (S) пролилось.
(2b) Джим (А) пролил молоко (О).

В зависимости от интуиции говорящего они делятся еще на два типа. Некоторые из них, например разлив в (2), в первую очередь транзитивны, а во вторую очередь непереходны. Другие подобные глаголы включают в себя разбить и расширить. Другие глаголы, такие как trip в (3), действуют другим путем: они в первую очередь непереходны, а во вторую очередь переходны.

(3а) Джон (С) споткнулся.
(3b) Мэри (А) поставила подножку Джону (О).

Другие примеры этого типа включают в себя взрыв , таяние , растворение , ходьбу и марш . Именно этот тип амбитранзитивного глагола считается причинным. [ 2 ] : 38  Этому есть неофициальное подтверждение того, что для перевода (3b) выше на языки с морфологическими каузативами к глаголу необходимо присоединить морфему.

Лексические каузативы, очевидно, ограничены использованием только одного агентивного аргумента. Семантически виновник обычно обозначается как пациент. Фактически, маловероятно, что какой-либо язык имеет лексическую причинную основу для таких глаголов, как плавать , петь , читать или пинать . [ 7 ] : 3 

Нерегулярная смена стебля

[ редактировать ]

Английское слово «fall» (например, «Пол срубил дерево») можно рассматривать как лексическую причину падения («дерево упало»), иллюстрирующее эту категорию. [ 1 ] : 177  Это считается лексическим изменением, поскольку оно совершенно непродуктивно. Если бы оно было продуктивным, то это было бы внутреннее изменение морфологической причинной (ниже). [ 1 ]

Два слова

[ редактировать ]

В английском языке есть пары глаголов, такие как поднять и поднять , съесть и накормить , увидеть и показать, где один по сути является причинным корреспондентом другого. [ 1 ] : 177 

Эти пары связаны семантически различными способами, обычно с использованием перевода. Например, слово «сжечь» переводится как awa- в фразе «Трава сгорела» (непереходное) на языке Йимас , а слово «сжечь » в фразе «Я сжег траву» (переходное) будет переводиться как ампу- на языке Йимас. [ 2 ] : 40 

Морфологический

[ редактировать ]

Существует восемь различных морфологических процессов, с помощью которых можно обозначить причинную причину, примерно организованных по компактности: [ 2 ] : 34 

Процесс Основной глагол Причинная форма Язык
внутренние изменения tìkti ' подходить ' táikiti ' сделать подходящим ' литовский
изменение тона nɔ̂ (высокое падение) ' бодрствовать ' nɔ̄ (низкий уровень) ' пробудиться, будить ' Имей это
согласный повтор плохо ' иди ' мокрый ' испортить, разрушить ' Арабский залив
удлинение гласных море « умереть » ма:р ' убей ' Кашмири
дублирование кричать ' кричать ' бе-бенк ' кричать ' яванский
префикс gƝbba ' входи ' а-габба ' вставить ' амхарский
суффикс -пришел- ' ' -кам-иса- ' убить ' Кухня
фиксированный вокруг -č'am- ' есть ' -a-č'm-ev- ' накормить (заставить съесть) ' грузинский

В морфологических каузативах эта степень компактности имеет важную переменную при рассмотрении семантики двух процессов. Например, механизмы, не меняющие длину слова (внутреннее изменение, изменение тона), короче тех, которые его удлиняют. Из тех, которые удлиняют его, более короткие изменения более компактны, чем длинные.

Глаголы можно разделить на четыре категории в зависимости от того, насколько они восприимчивы к морфологической каузативизации: [ 7 ] : 4–11 

  1. Неактивный непереходный ( слабый )
  2. Глаголы среднего/глотательного действия (непереходные или переходные, например, сесть , подняться , надеть одежду , поесть или научиться )
  3. Активные непереходные слова ( работа )
  4. Переходные глаголы ( нести )

В этой иерархии есть некоторые исключения, но в целом она верна. Например, в тексте на гуарани только около 16% каузативов относятся к переходным падежам. [ 7 ] : 5  В некоторых языках это может не применяться к переходным глаголам продуктивно и может применяться только к глаголам, обозначающим абстрактное действие или потребление пищи. Кроме того, в атабаскской семье все языки могут вызывать неактивные непереходные слова, но не все из них могут вызывать активные непереходные или даже переходные слова. [ 7 ] : 5 

Два глагола в одном сказуемом

[ редактировать ]

В ряде языков используется форма аналитической причинной падежи, которая включает два глагола в одном предикате, например , французский , испанский , итальянский и каталанский . [ 2 ] : 35  Например, когда во французском языке faire используется в качестве причинного падежа, существительная фраза Causee не может стоять между ним и следующим глаголом. [ 10 ]

является

1СГ . А

Сделаю

сделать+ ФУТ + 1СГ

есть

есть+ ИНФ

ТО

тот

торты

торты

имеет

ПОДГОТОВКА

Жан

Жан

je ferai manger les gâteaux à Jean

1SG.A make+FUT+1SG eat+INF the cakes PREP Jean

«Я заставлю Джин съесть пирожные». [ 2 ] : 35 

В отличие от большинства других романских языков , португальский использует перифрастическую конструкцию, подобную той, что обсуждается ниже в английском .

Кайова использует аналогичный механизм. Глаголы могут быть составлены с переходным глаголом ɔ́m для образования причинного падежа: [ 11 ]

не час о-ай-ом

2СГ . A -now-start.off- CAUS + IMP

bé-khó-ày-ɔ́m

2SG.A-now-start.off-CAUS+IMP

«Давай, включи его [магнитофон]!» ( букв. «Начни с начала»)

Перифрастические конструкции

[ редактировать ]

В некоторых языках для выражения причинно-следственной связи используются перифрастические (или аналитические) конструкции, которые обычно включают два глагола и два предложения. Английские каузативы прототипично используют make (но могут использоваться и другие глаголы, такие как причина , порядок , разрешение , сила , принуждение ) в главном предложении с лексическим глаголом в придаточном предложении , как в «Я заставил его уйти». [ 2 ] : 35–7 

Другие языки, например персидский , [ 12 ] имеют противоположный синтаксис: каузатив находится в придаточном предложении, а главный глагол — в главном предложении, как в следующем примере из Macushi :

[имакуи'пи

плохой

чашка

делать

Иисус-я]

Господи- ОЧЕНЬ

эмапути

ПРИЧИНА

йонпа-'пи

попробуй- ПРОШЛОЕ

молодец

Сатана- ОЧЕНЬ

дорогой

РАЗОЧАРОВАНИЕ

[imakui'pî kupî Jesus-ya] emapu'tî yonpa-'pî makui-ya teuren

bad do Jesus-ERG CAUS try-PAST Satan-ERG FRUSTRATION

«Сатана безуспешно пытался заставить Иисуса поступить плохо». [ 14 ]

Канела-Крахо представляет собой комбинацию этих двух слов, в которой причина отмечается дважды, по одному разу в каждом предложении:

Руководители

Руководители

тот

ПРОШЛОЕ

[ я -Jōt

1СГ . С -сон

что]

СУБОРД

я -чтобы

1СГ . О - ПРИЧИНА

Capi te [i-jōt na] i-to

Capi PAST 1SG.S-sleep SUBORD 1SG.O-CAUS

«Капи заставил меня уснуть». [ 15 ]

Португальский язык также имеет перифрастическую конструкцию, как и английский, но в отличие от большинства других романских языков:

Евросоюз

1СГ

Я сделал

сделать+ ПРОШЛОЕ + 1SG

Джозеф

Джозеф

есть

есть+ ИНФ

ты

тот

торты

торты

Eu fiz José comer os bolos

1SG make+PAST+1SG José eat+INF the cakes

«Я заставил Хосе съесть пирожные». [ 16 ]

Аналитические каузативы иногда не считаются средствами повышения валентности, но семантически их можно интерпретировать как таковые. [ 1 ] . : 181 

Семантика

[ редактировать ]

В языке может быть один или несколько формальных механизмов выражения причинности. Для языков, в которых есть только один, семантический диапазон широк. Для тех, у кого их несколько, всегда существует семантическая разница между ними. [ 2 ] : 61  RMW Dixon разбивает эти семантические различия на 9 параметров, включая сам глагол, причину и причину: [ 2 ] : 62–73 

(a) Параметры, относящиеся к самому глаголу
  • 1. Состояние/Действие . Может ли каузатив применяться к глаголам состояния и процесса или к глаголам действия?
  • 2. Переходность . Применяется ли каузатив только к непереходным глаголам, к непереходным и некоторым переходным глаголам или ко всем глаголам?
(б) Параметры, относящиеся к вызываемой вещи (исходные S или A)
  • 3. Контроль : имеет ли виновник контроль над деятельностью?
  • 4. Воля : совершает ли субъект действие добровольно или неохотно?
  • 5. Затронутость : затронута ли причина полностью или частично?
(c) Параметры, относящиеся к причинителю (новая буква А в причинной конструкции)
  • 6. Непосредственность : действует ли причина прямо или косвенно?
  • 7. Намерение : результат достигнут случайно или намеренно?
  • 8. Естественность . Происходит ли действие достаточно естественно или оно требует усилий, насилия или силы?
  • 9. Вовлеченность . Насколько виновник был вовлечен в деятельность?

Эти параметры не являются взаимоисключающими. Многие причинные конструкции включают в себя семантику двух и более параметров. Однако различие каузативов в языке, скорее всего, будет различаться по одному из параметров.

Связь между устройствами и семантикой

[ редактировать ]

Анимация объекта

[ редактировать ]

Существует сильная корреляция между семантикой каузатива и механизмом его выражения. Как правило, если причинная связь более «компактна», чем другая, она обычно подразумевает более прямую причинную связь.

Поэтому для неодушевленных и бессознательных объектов английские аналитические каузативы (1–3) не являются полностью синонимами лексических каузативов (4–6):

  1. «Я заставил дерево упасть».
  2. «Я заставил курицу умереть».
  3. «Я заставил чашку подняться к моим губам».
  4. «Я срубил дерево».
  5. «Я убил курицу».
  6. «Я поднес чашку к губам».

Аналитические каузативы (1–3) подразумевают, что никакого физического контакта не было и, следовательно, он был осуществлен с помощью какой-то магической силы или телекинеза . Лексические каузативы (4–6) не подразумевают такого значения. [ 17 ] : 784 

Для одушевленных и сознательных объектов имеется разная разница в значении:

  1. «Он заставил их лечь».
  2. «Он положил их».

(1) имеет смысл только в том случае, если они живы и бодрствуют. За исключением магии, (2) имеет смысл только в том случае, если объект неодушевлен или находится без сознания. [ 17 ] : 784 

Конечные и неличные глаголы

[ редактировать ]

Как правило, чем больше расстояние между причиной и причиной, тем более конечным является глагол. Рассмотрим следующие примеры из испанского языка :

(а)

Монтесума

Монтесума

те

ПРИЧИНА : 3SG : PERF

есть

есть: ИНФ

кастрюля

хлеб

а

ЧТО

Вежливый.

Вежливый

Montezuma hizo comer pan a Cortés.

Montezuma CAUS:3SG:PERF eat:INF bread DAT Cortés

«Монтесума заставил Кортеса съесть хлеб».

(б)

Монтесума

Монтесума

те

ПРИЧИНА : 3SG : PERF

что

что

Вежливый

Вежливый

ел

есть: 3SG : СУБ

кастрюля.

хлеб

Montezuma hizo que Cortés comiera pan.

Montezuma CAUS:3SG:PERF that Cortés eat:3SG:SUB bread

«Монтесума заставил Кортеса съесть хлеб».

Первый пример подразумевает, что Монтесума физически присутствовал там и принимал непосредственное участие в том, чтобы заставить Кортеса есть хлеб. Второй пример подразумевает, что Монтесума физически не присутствовал там и организовал что-то, чтобы заставить Кортеса есть хлеб, возможно, убив весь его скот. Это может быть похоже на английскую конструкцию: «Монтесума заставил Кортеса съесть хлеб». Следовательно, по крайней мере в испанском языке, спряженный глагол подразумевает менее прямую причинно-следственную связь. [ 1 ] : 185 

Прототипы Диксона

[ редактировать ]

Диксон исследует эту корреляцию с межлингвистической точки зрения и суммирует свои выводы в следующей таблице. [ 2 ] : 76  В этой таблице L относится к лексическим каузативам, M 1 относится к более компактным морфологическим процессам, тогда как M 2 относится к менее компактным процессам, CP относится к сложным сказуемым (два глагола, одно сказуемое), а P относится к перифрастическим конструкциям. Эти процессы более подробно объяснены в разделе «Устройства» выше.

Параметр Значение Механизм Язык
Причинный тип 1 Причинный тип 2 Причинный тип 1 Причинный тип 2
1 состояние действие М 1 MМ2 амхарский
М П Индонезийский , Малайский
2 непереходный все переходное М П Австронезийские языки , языки майя и т. д.
непереходный и простой переходный дитранзитив М П Баскский , Абхазский
3 причина отсутствия контроля причина, имеющая контроль л М японский
М 1 MМ2 Крик
4 причина желания причина нежелания М 1 MМ2 суахили
М КП Череп Дракона
М П суахили
5 причина частично затронута причина полностью затронута М 1 MМ2 Тариана
6 прямой косвенный М 1 MМ2 Нивх , Апалаи , Хинди , Джинглапа
М П Буру , Чрау , Аламблак , Микстек , Корейский
7 преднамеренный случайный М КП Пойманный
П М плюс П Пепел
8 естественно с усилием л М Фиджийский
л П Английский
М П Русская , Тариана

Параметр 9, «Вовлеченность», не может быть включен в таблицу, поскольку только в двух языках с таким различием, Nomatsiguenga и Kamayurá , морфемы примерно одинаковой длины. [ 2 ] : 75  Когда большая выборка языков покажет это различие, возможно, этот параметр можно будет включить в таблицу.

Из таблицы видно, что для каждого из восьми семантических параметров, описанных в разделе «Семантика» выше, более компактные причинные процессы демонстрируют одно различие, а менее компактные процессы — другое различие. Например, параметр 6 различает более прямую и менее прямую причинно-следственную связь. На хинди M1 , , или более короткий морфологический процесс, демонстрирует прямую причинно-следственную связь, тогда как M2 более длинный морфологический процесс, показывает косвенную причинно-следственную связь.

Обобщая таблицу, Диксон выделил два прототипа каузативов: [ 2 ] : 77 

Прототип 1
  • Причина достигает результата естественно, намеренно и непосредственно.
  • Причина либо отсутствия контроля, либо желания, и это может быть частично затронуто.
  • Затронуто меньше переходных глаголов
Прототип 2
  • Причина достигает результата случайно, с усилием или действует косвенно.
  • Кози все контролирует, но не желает и полностью затронут.
  • Скорее всего, применимо ко всем типам глаголов.

Все восемь компонентов в каждом прототипе никогда не засвидетельствованы в одной причинной причине. Однако один процесс может иметь два или три компонента. Диксон признает, что эти сведения носят весьма предварительный характер и нуждаются в дальнейшем расследовании. [ 2 ] : 77–8 

Синтаксис

[ редактировать ]

Р. У. Диксон также описывает синтаксические возможности каузативов в языках мира.

Непереходные

[ редактировать ]

Поскольку непереходные глаголы имеют низкую валентность , практически любой тип каузативной конструкции может быть продуктивно применен к ним в языке. Некоторые конструкции разрешены только с непереходными глаголами, а в некоторых языках (например, арабском , черноногих и готском ) допускается использование только каузативов непереходных глаголов, за некоторыми исключениями. [ 7 ] : 5  Во всех случаях исходный субъект основного непереходного глагола соответствует объекту производного переходного глагола. Во всех языках есть такая конструкция, хотя в некоторых из них допускается семантическая разница, если исходный предмет отмечен по-разному (например, японский и венгерский ). [ 2 ] : 45 

Для сплит-систем каузативы непереходных можно трактовать по-разному. [ 2 ] : 45 

Синтаксис каузативной конструкции почти всегда такой же, как и у предложения другого типа, например предложения с переходным глаголом. Однако Тариана является исключением из этого правила. [ 2 ] : 45 

Транзитивы

[ редактировать ]

В каузативе переходного глагола новый причинитель всегда становится новым А предложения. Что происходит с причиной и исходным объектом, зависит от языка. Диксон показывает, что существует пять основных типов ситуаций:

Каузатив переходного [ 2 ] : 48–56 
тип причина первоначальный А (причина) оригинал О языки
(я) А специальная маркировка ТО Нивх , телугу
(ii) А сохраняет А-маркировку ТО Кабардинский , Трумай , Цян
(iii) А имеет О-маркировку имеет О-маркировку иврит , тарианский , амхарский , санскрит [ 1 ] : 180 
(iv) А ТО непрофильный яванский , суахили , камму , бабунго
(v) А непрофильный ТО много языков

Внутри типа (v) есть два основных подтипа. Либо исходный A занимает первое пустое место в иерархии, либо всегда выполняет определенную функцию. [ 2 ] : 54 

Для первого подтипа в языке существует иерархия:

подлежащее > прямое дополнение > косвенное дополнение > наклонное > родительный падеж > объект сравнения. [ 18 ]

Французский язык следует этой иерархии. Когда используется каузатив, исходный А не отмечается одинаково для непереходных, переходных и дитранзитивов. [ 2 ] : 54  В этом первом примере глагол непереходный, и когда место подлежащего занято, исходное А становится прямым дополнением:

является

1SG + ИМЯ

Сделаю

сделать+ ФУТ + 1СГ

бегать

запустить + ИНФ

Жан

Жан

je ferai courir Jean

1SG+NOM make+FUT+1SG run+INF Jean

«Я заставлю Джин бежать».

В следующем примере используется переходный глагол. Слоты субъекта и прямого объекта заполняются ( соответственно je и les gâteaux ), поэтому исходный A становится косвенным объектом:

является

1SG + ИМЯ

Сделаю

сделать+ ФУТ + 1СГ

есть

есть+ ИНФ

ТО

тот

торты

торты

имеет

ПОДГОТОВКА

Жан

Жан

je ferai manger les gâteaux à Jean

1SG+NOM make+FUT+1SG eat+INF the cakes PREP Jean

«Я заставлю Джин съесть пирожные».

В этом последнем французском примере есть дипереходный глагол. Подлежащее — je , прямой объект — une lettre , а косвенный объект —directeur , поэтому исходная буква A помечается как наклонная:

является

1SG + ИМЯ

Сделаю

сделать+ ФУТ + 1СГ

писать

написать+ ИНФ

а

а

письмо

письмо

В

ПОДГОТОВКА + АРТ

директор

директор

для

ПОДГОТОВКА

Жан

Жан

je ferai écrire une lettre au directeur par Jean

1SG+NOM make+FUT+1SG write+INF a letter PREP+ART headmaster PREP Jean

«Я заставлю Джин написать письмо директору»

Хотя некоторые авторы называют эту иерархическую причинную конструкцию нормой, [ 18 ] : 8  за пределами романских языков это явление довольно редкое. [ 2 ] : 54 

Большинство других языков относятся ко второму подтипу типа (v), и исходный A принимает установленный падеж или маркировку, независимо от того, является ли основной глагол непереходным или переходным:

Дальнейшие подразделения типа (v) [ 2 ] : 55 
причина первоначальный А (причина) оригинал О языки
А дательный падеж ТО Санума , Апалаи , Камайура , Турецкая , Японская
А инструментальный ТО венгерский , каннада , маратхи
А местный житель ТО Некоторые языки Дагестана
А аллативный ТО Западно-гренландский эскимос
А клей ТО Морфологический каузатив в финском языке .
А притяжательный ТО Цез

Дитранзитивы

[ редактировать ]

Синтаксические и морфологические ограничения отдельного языка обычно ограничивают каузативы дитранзитивных глаголов . Базовая фраза уже содержит A, O и косвенный объект , поэтому для размещения четвертого аргумента в языках используются различные конструкции. Они имеют тенденцию быть идиосинкразическими, и их трудно сгруппировать в типы. Кроме того, данные по многим языкам неоднородны, поскольку описания языков редко включают информацию о каузативах дитранзитивов. [ 2 ] : 56–9 

Двойные каузативы

[ редактировать ]

Некоторые типы каузативных конструкций по существу не допускают двойных каузативов, например, было бы трудно найти лексический двойной каузатив. Однако перифрастические каузативы всегда могут применяться итеративно ( мама заставила папу заставить моего брата заставить его друзей покинуть дом ).

Многие индоарийские языки (например, хиндустани ) имеют лексические двойные каузативы.

Что касается морфологических каузативов, некоторые языки не позволяют дважды применять одну морфему к одному глаголу ( джаравара ), в то время как другие допускают ( капанава , венгерский , турецкий , кабардинский , карби ), хотя иногда и с идиоматическим значением ( суахили означает «заставлять делать» и «принуждать» Оромо несет в себе интенсивное значение). В других языках, таких как нивхский , есть два разных морфологических механизма, которые можно применить к одному глаголу. Третьи имеют одну морфему, которая относится к непереходным, а другая — к переходным ( апалаи , гуарани ). Все эти примеры применимы к основным непереходным глаголам, в результате чего получается дипереходный глагол. До сих пор нет достоверных данных о морфологическом двойном каузативе переходного глагола, приводящем к глаголу с четырьмя аргументами. [ 2 ] : 59–61 

Другие темы

[ редактировать ]

Причинный (повторяющийся)

[ редактировать ]

Йокуты , язык коренных народов Калифорнии, имеет морфему -lsaˑ , которая помимо повторения указывает на причинно-следственную связь. Это отличается от обычных механизмов причинно-следственной связи в языке.

-'utolsunhu'-

'утуˑ

играть музыку

-lsaˑ

ПРИЧИНА

-уноˑ

ВОСЕМЬ

'utuˑ -lsaˑ -unhoˑ

{play music} CAUS AGT

«тот, кто заставляет (людей) постоянно воспроизводить музыку»

Это подразумевает одно действие причинителя и множество действий причины. [ 19 ]

Причинный голос

[ редактировать ]

Каузативный залог — это грамматический залог, переводящий косвенный аргумент переходного глагола в аргумент действующего лица. Когда к глаголу применяется причинный залог, его валентность увеличивается на единицу. Если после применения грамматического залога имеются два действующих аргумента, один из них обязательно понижается до косвенного аргумента.

Японский , турецкий и монгольский являются примерами языков с причинным залогом. Ниже приведены примеры японского языка:

Танака-кун

Танака

га

ИМЯ

Ацуме-ру

собирать- PRES

Tanaka-kun ga atsume-ru

Tanaka NOM collect-PRES

«Танака их собирает».

Танака-кун

Танака

ацумэ- сасэ -йо

собирать- ПРИЧИНА - КОГОРТА

Tanaka-kun ni atsume-sase-yō

Tanaka DAT collect-CAUS-COHORT

«Давайте попросим Танаку их собрать».

Кодомо

дети

га

ИМЯ

она

книга

тот

АСС

yom-u

читать- PRES

kodomo ga hon o yom-u

children NOM book ACC read-PRES

«Дети читают книги».

Кодомо

дети

она

книга

тот

АСС

счастлив -ру

читать- ПРИЧИНА - PRES

kodomo ni hon o yom-ase-ru

children DAT book ACC read-CAUS-PRES

«(Они) заставляют детей читать книги».

Причинный случай

[ редактировать ]

Причинный , указывающий на то , или причинный падеж ( сокращенно CAUS ) — это грамматический падеж что отмеченное существительное является причиной или причиной чего-либо. Встречается в дравидийских языках каннада. [ 20 ] и телугу , коренных жителей Южной Америки язык кечуа и северо-восточный кавказский архи . Он также встречается в вымершем тохарском языке B , индоевропейском языке.

Причинно-финальный случай

[ редактировать ]

Причинно -финальное значение грамматический падеж в венгерском чувашском ) языке, выражающий значение «с целью, по той причине, что», [ 21 ] : 93  и обозначает цену, запрошенную или уплаченную за товар. [ 21 ] : 116  Оно образуется путем добавления завершающего суффикса -ért к концу существительного, например kenyér "хлеб" > kenyérért "за хлебом", например elküldtem aboltba kenyérért "Я послал его в магазин за хлебом". [ 21 ] : 115  На него не влияет гармония гласных в венгерском языке. [ 21 ] : 111 

Литература

[ редактировать ]

Шибатани

[ редактировать ]

Шибатани [ 7 ] перечисляет три критерия сущностей и отношений, которые должны быть закодированы в лингвистических выражениях причинности:

  1. Агент, вызывающий или принуждающий другого участника совершить действие или находиться в определенном состоянии.
  2. Отношение между [этими] двумя событиями [=вызвавшее событие и вызванное событием исполнения/существования] таково, что говорящий полагает, что возникновение одного события, «вызванного события», было реализовано в момент времени 2, то есть после t1, время «вызвавшего события»
  3. Связь между вызывающим событием и вызванным событием такова, что говорящий полагает, что возникновение вызванного события полностью зависит от возникновения вызывающего события - зависимость двух событий здесь должна быть в такой степени, чтобы позволить говорящему сделать контрфактическое заключение. что вызвавшее событие не произошло бы в определенное время, если бы не произошло вызвавшее его событие, при условии, что все остальное осталось прежним. [ нужна ссылка ]

Этот набор дефиниционных предпосылок допускает широкий набор типов отношений, основанных, по крайней мере, на лексическом глаголе, семантике причинителя, семантике причины и семантике конструкции, явно кодирующей причинную связь. Многие аналитики (Комри (1981), Сонг (1996), Диксон (2000) и другие) работали над тем, чтобы выяснить, какие факторы (семантические или иные) объясняют распределение каузативных конструкций, а также задокументировать, какие закономерности на самом деле возникают при перекрестных конструкциях. -лингвистически.

Бернард Комри [ 22 ] основное внимание уделено типологии синтаксиса и семантике собственно каузативных конструкций. Важно отметить, что Комри (и другие, о которых пойдет речь здесь) различают лингвистическое кодирование причинных отношений и другие экстралингвистические проблемы, такие как природа самой причинности и вопросы того, как люди воспринимают причинные отношения. Эти экстралингвистические вопросы, конечно, не являются несущественными, но пока оставим их в стороне. Комри удачно характеризует причинные события с точки зрения двух (или более) микрособытий, которые воспринимаются как составляющие макрособытие и закодированы в одном выражении (разного размера и формы). Формально он делит каузативы на 3 типа в зависимости от смежности материала, кодирующего вызывающее событие, и материала, кодирующего вызвавшее событие. Это: 1) лексические каузативы, в которых два события выражены в одном лексическом элементе, как в хорошо обсуждаемом случае английского kill; 2) морфологические каузативы, в которых вызывающее событие и вызываемое событие кодируются в едином речевом комплексе через каузативную морфологию, а прототипически - морфологическую маркировку, показывающую состояние затронутых аргументов. Наконец, Комри обсуждает аналитические каузативы, в которых вызывающее событие и вызванное событие кодируются в отдельных предложениях.

Работа Комри также примечательна тем, что она применила понятие синтаксической иерархии к типологии каузативных конструкций. Иерархия грамматических отношений уже была сформулирована, чтобы помочь объяснить возможности образования относительных предложений (впервые представленная как иерархия доступности NP Кинана и Комри (1972); см. Croft 1990: 147), и Комри утверждал, что подобная иерархия использовалась в по крайней мере, в некоторых конструкциях, при обозначении исходного аргумента A, когда базовое переходное предложение причинно обусловлено. Иерархия следующая:

  • подлежащее > прямой объект > косвенный объект > наклонный > родительный падеж

Короче говоря, аргумент Комри заключался в том, что некоторые каузативно-транзитивные конструкции отмечают, что новое А принадлежит к самому левому доступному месту в приведенной выше иерархии. Диксон (2000) конкретизирует версию этого анализа более подробно.

Представляя типологию каузативов и причинно-следственных связей на основе базы данных из 600 языков, Сон [ 23 ] очень критично относится к типологическим работам, основанным на статистических выводах, ссылаясь на данные нигерско-конголезской семьи, которые противоречат некоторым более ранним утверждениям о том, что «языки внутри родов обычно довольно типологически схожи». [ нужна ссылка ] Поэтому Сонг отбирает данные из каждого языка, для которого ему доступна адекватная документация, и классифицирует различные причинные конструкции, полученные из них, на три класса: COMPACT , AND и PURP .

Сонг использует следующую терминологию:

  • [Scause] – предложение, обозначающее вызывающее событие.
  • [Seffect] – предложение, обозначающее вызвавшее событие.
  • [Vcause] – глагольные элементы [Scause]
  • [Веффект] - словесные элементы [Сеффект] [ 23 ] : 20 

Основные различия между анализом Сонга и Комри (1981) и Диксоном (2000) заключаются в том, что Сонг объединяет ряд лексических и морфологических каузативов под названием КОМПАКТ. [ 23 ] : 20  в котором [Vcause] может быть «меньше, чем свободная морфема» (например, связанная морфема [префикс, суффикс, инфикс, циркумфикс, редупликация], нулевое происхождение, дополнение); или «свободная морфема», [ 23 ] : 28  в котором [Впричина] и [Вследствие] образуют единую грамматическую единицу. Большинство приведенных примеров выглядят как последовательные глагольные конструкции, и не проводится углубленный анализ некоторых конструкций, в которых [Vcause] и [Veffect] формально менее смежны. Сонг отмечает эту несмежность, но не берется объяснить, почему это может быть важно.

Каузатив И для песни — это любая конструкция с отдельными [Причина] и [Следствие], т. е. в которой «участны два предложения». [ 23 ] : 35  Теоретически это может включать в себя более крупные, многоклаузальные выражения причинных отношений, которые многие аналитики, вероятно, не назвали бы «каузативной конструкцией», например: «Вчера шел дождь, поэтому они остались дома», но границы причинной категории AND не обсуждаются.

Один из главных вкладов Сун в литературу. [ по мнению кого? ] конкретизирует анализ своей причины PURP. Это конструкции, которые кодируют предполагаемую причинность со стороны причинителя, но не кодируют никакого результата: т. е. говорящий кодирует [Vпричина] и интенциональность причинителя, но остается независящим от того, был ли [Вследствие] удачно осуществлен.

Леонард Талми [ 24 ] проводит углубленное исследование различных видов причинно-следственных связей. Талми называет их «паттернами лексикализации» — термин, который остается для меня непонятным. [ ВОЗ? ] , учитывая, что немногие из примеров, приведенных в его обсуждении, являются лексическими единицами, и большинство интерпретаций «различных типов причинности, включенных в корень глагола», фактически полностью зависят от другого морфосинтаксического материала в предложении. Давайте [ ВОЗ? ] сначала изучите его список возможных (семантических) причинных типов, [ 24 ] : 69–70  с примерами:

  • автономные события (не причинные) Ваза разбилась.
  • Причинно-следственная связь результирующего события Ваза разбилась из-за того, что в нее вкатился шарик.
  • причинно-событийная причинно-следственная связь Покатившийся в него шарик разбил вазу.
  • инструмент причинно-следственная связь Шарик разбил вазу.
  • причинно-следственная связь автора (непреднамеренная) Я разбил вазу, катя в нее шарик.
  • агент причинно-следственной связи (намеренно) Я разбил вазу, закатив в нее мяч.
  • Ситуация с пострадавшим (не причинная) Моя рука сломалась (на мне), когда я упал.
  • Я пошел в магазин.
  • вызванное действие (индуктивная причинность) я отправил его в магазин.

Еще предстоит изучить один вопрос: чем этот набор разделений выгодно отличается от типологий семантики кодирования причинных отношений, предложенных другими аналитиками. Однако некоторое совпадение типов семантической информации в игре сразу бросается в глаза: в случаях инструментальной причинности («молоток разбил чашку») мы, конечно, ожидаем, что «причинитель» будет действовать напрямую [критерий Диксона 6] и быть вовлеченным в деятельность [критерий 9]; Аналогичным образом, мы ожидаем, что случаи вызванного действия будут включать больше информации о причинном контроле над готовностью [критерии 3 и 4].

Индоевропейские языки

[ редактировать ]

германские языки

[ редактировать ]

Протогерманский

[ редактировать ]

В протогерманском языке , родительском языке германских языков , таких как английский, причинные глаголы образуются путем добавления суффикса -j/ij- к абляту прошедшего времени сильного глагола с применением закона Вернера . (Все эти характеристики вытекают из способа образования каузативных глаголов в праиндоевропейском языке с добавлением суффикса -éy- к степени o непроизводного глагола.) Вот несколько примеров:

  • *rīsaną (I) "поднимать" → *raiziją "поднимать", т.е. "заставлять подниматься"
  • *frawerþaną (III) «погибнуть» → *frawardijaną «разрушить», т.е. «привести к гибели»
  • *nesaną (V) «выжить» → *nazjaną «спасти», т.е. «заставить выжить»
  • *ligjaną (V) «лежать» → *lagjaną «лежать»: «заставлять ложиться»
  • *grētaną (VII) «плакать» → *grōtijaną «заставлять плакать»

По-английски « сидеть / сидеть» , а по-немецки – sitzen / setzen образуют пары результативный/причинный.

Английский

[ редактировать ]

В английском языке используются различные причинные механизмы с разной степенью продуктивности . Существует большое количество лексических каузативов, таких как kill , open и Feed . [ 7 ] : 2 

Кроме того, есть несколько морфем, которые могут выражать причинно-следственную связь. Например, -(i)fy можно рассматривать как каузатив, поскольку это производное слово , которое превращает прилагательное или существительное в «глагол становления»:

  • простой упростить = «сделать простым», «сделать (что-то) простым»
  • object objectify = «превратить в объект», «заставить (что-то) стать объектом» (то есть в переносном смысле)

en- также может быть причинным. В английском языке прилагательные (или глаголы состояния в других языках) могут выражать приобретение качества или изменения состояния с помощью каузативов, так же, как и с правильными глаголами. Например, если есть глагол состояния « be big» , каузатив будет означать «увеличивать» , «заставлять расти» . Возвратная форма каузатива может тогда использоваться в значении расширения себя или даже в качестве среднего голоса, роста .

Что касается лексических каузативов, в английском языке есть как минимум 49 каузативов. Примерно половина влияет только на разумные существа: разрешить , заблокировать , вызвать , включить , заставить , получить , помочь , помешать , удержать , препятствовать , удержать , оставить , позволить , сделать , разрешить , предотвратить , защитить , сдержать , сохранить , установить , начать , стимулировать , останавливаться . Остальные могут влиять как на разумные, так и на неразумные существа: помогать , препятствовать , подкупать , принуждать , сдерживать , убеждать , сдерживать , обескураживать , отговаривать , побуждать , иметь , препятствовать , побуждать , подстрекать , побуждать , влиять , вдохновлять , вести , двигать , убедить , подсказать , подтолкнуть , ограничить , возбудить , послать , подстегнуть . [ 25 ]

санскрит

[ редактировать ]

В санскрите есть каузативная форма глагола ( ṇijanta ), которая используется, когда подлежащее предложения заставляет или заставляет объект выполнить действие. Причинный суффикс -ay присоединяется к глагольному корню , что может привести гласного сандхи к появлению :

  • бху «быть, существовать» → бхав-ай ; например, бхаваяти «он заставляет быть»
  • хад «есть» → хад-ай ; например, кхадаями «Я заставляю есть» = «Я кормлю».

персидский

[ редактировать ]

В персидском языке причинная форма глагола образуется добавлением ân(i)dan к настоящей основе:

  • xordan (есть) → xor (настоящая основа) → xorândan (заставлять есть)
  • xandidan (смеяться) → xand (настоящая основа) → xandândan (вызывать/заставлять смеяться)

литовский

[ редактировать ]

В литовском языке причинная форма глагола образуется путем добавления суффикса -(d)in- к настоящей основе:

  • летать (летать) → летать (заставлять летать)
  • сидеть (сидеть) → сажать (заставлять сидеть)
  • рассмешить смеяться
  • заставить плавать плавать
  • заставить танцевать танцевать

латинский

[ редактировать ]

мало изучена Тема каузативов для латыни , главным образом из-за отсутствия в ней продуктивного морфологического каузатива. [ 6 ] : 2 

хиндустани

[ редактировать ]

В хиндустани используются инфиксы -(l)ā- и -(l)vā-, чтобы сделать глаголы причинными.

  • karnā «делать» → karānā «сделать» → «karvānā» → «заставить кого-то заставить кого-то сделать».
  • пархна «читать» → пархана «заставить кого-то читать» → «пархвана» «заставить кого-то заставить кого-то читать».
  • hilnā «перемещать» → hilānā «что-то передвигать» → hilvānā «заставлять кого-то что-то передвигать».
  • pīnā «пить» → pilānā «заставить кого-то пить» → pilvānā «заставить кого-то напоить»: «Usne naukrānī se bachchõ-ko panī pilvāyā » — «Она попросила служанку заставить детей пить воду».

Бенгальский

[ редактировать ]

называются прайоджака криша ( প্রযোজক ক্রিয়া ) Причинные глаголы на бенгали . Простейшим образом каузативную форму глагола можно образовать добавлением суффикса «-nō» নো к отглагольной именной форме данного глагола.

  • dēkhā দেখা 'видеть' → dēkhānō দেখানো 'показывать/заставлять кого-то видеть'.
  • khava khaōẏā 'есть' → khaōẏanō khava 'кормить/заставлять кого-то есть'.

С точки зрения глагольного корня ( дхату ধাতু на бенгали) образование каузативов осуществляется путем добавления суффикса «-ā» -আ с корнями глагола, оканчивающимися на согласную, и суффикса «-ōẏā» ওয়া с этими корнями, оканчивающимися на гласная. Таким образом, глагольные корневые трансформации двух ранее упомянутых глаголов таковы:

  • дех देख декха देख
  • ха ха хаода есть

Эти корни глаголов впоследствии изменяются в зависимости от времени, вида и наклонения.

Баскский

[ редактировать ]

В баскском языке существует два способа образования причинных глаголов: с помощью неэргативного переходного глагола в абсолютной форме или с помощью морфологической каузативизации. Первый метод возможен только с ограниченным набором глаголов, исключающим те, субъекты которых принимают эргативный падеж, например, глагол eztul egin (кашель - буквально «заставлять (а) кашлять»). [ 26 ]

пример: 1

дети

ребенок. ЭРГ

сожалеть

кот. АБС

умереть

тот

из

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ : 3SG . 3СГ

Haurrak katua hil du

child.ERG cat.ABS die AUX:3SG.3SG

«Ребенок убил кота»

пример: 2

дети

ребенок. ЭРГ

сожалеть

кот. АБС

убийство

умереть КАУ

из

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ : 3SG . 3СГ

Haurrak katua hilarazi du

child.ERG cat.ABS die.CAU AUX:3SG.3SG

«Ребенок стал причиной смерти кота»

турецкий

[ редактировать ]

Помимо очень продуктивных морфологических каузативов, в турецком языке есть еще несколько лексических каузативов: kır- «ломать», yırt- «расколоть», dik- «растить», yak- «жечь», sakla- «скрывать», aç- «открывать». . [ 7 ] : 2 

семитские языки

[ редактировать ]

В большинстве семитских языков существует каузативная форма глагола. Постулируется, что в протосемитском языке причинная глагольная основа образована приставкой š- превратилась в ʾa- , hi- или ī- , которая в разных языках .

  • Сирийский : kəθav «он написал» → ʾaxtev «он сочинил».
  • Арабский : ʿalima «он знал» → ʿaʿlama «он сообщил»
  • Иврит : ṣaħak "он смеялся" → hiṣħik "он рассмешил кого-то"

В арабском языке также есть причинная форма (Форма II), созданная путем геминации центральной согласной трехбуквенного корня , а именно:

  • ʿalima "он знал" → ʿallama "он учил"

Форма ʾa- (Форма IV), хотя и используется в современном стандартном арабском языке , больше не продуктивна во многих разговорных вариантах арабского языка , которые повсеместно предпочитают Форму II.

японский

[ редактировать ]

В японском языке есть лексические формы и морфологический прием, обозначающий причинно-следственную связь. Лексические формы представлены парами непереходных и переходных глаголов, причина которых в основном неодушевлена.

  • ochiru «упасть» → otosu «уронить (что-то) или позволить упасть»

Однако как непереходные, так и переходные глаголы могут образовывать каузатив по большей части регулярному образцу, теперь причина в основном одушевлена:

  • hairu "войти" → hairaseru "впустить или заставить (кого-то) войти"
  • ireru "вставить" → iresaseru "позволить или заставить (кого-то) вставить (что-то)"

В контексте непереходного глагола синтаксис японских каузативов допускает двустороннее различие в готовности причины выполнить действие. Если новый объект отмечен в винительном падеже ( o ), это предполагает, что причина совершила действие добровольно, предполагая, что агент разрешил или запросил действие, а не принуждал или требовал его. Однако, если объект отмечен в дательном падеже ( ni ), он выражает идею о том, что причина была вынуждена совершить действие. В случае переходного глагола этот контраст не заметен напрямую, поскольку предложение не может содержать две именные группы, помеченные как винительный падеж. [ 2 ] : 45, 65–66  [ 27 ]

кхмерский

[ редактировать ]

В кхмерском языке шесть префиксов и один инфикс для образования причинной формы глаголов, но они различаются по частоте и продуктивности. Приставка согласного р- является одной из них:

  • coap «присоединился» → pcoap «присоединиться»
  • cum «вокруг» → pcum «собираться»

Уральские языки

[ редактировать ]

Каузативные формы встречаются также в уральских языках Европы, например в финском :

  • съесть «есть» → кормить «кормить»
  • полный «полный» → заполнить «заполнить»
  • испаряться испаряться

Причинный суффикс часто используется нерегулярно и/или по историческим причинам, как в следующих финских примерах:

  • olla «быть» → olettaa «предполагать», а не «заставлять существовать»
  • kirja - древние «узоры (вышивки или текста)», но современная «книга» → kirjoittaa «писать» («преобразовывать в узоры текста»), а не «превращать в книги»

венгерский

[ редактировать ]

Венгерский язык по-разному отмечает исходный субъект непереходного падежа в причинных формах, чтобы передать прямую причинность. Если причина отмечена винительным падежом , подразумевается более прямая причинная связь, чем при творительного падежа . использовании [ 2 ] : 45–6 

Австронезийские языки

[ редактировать ]

В маори , австронезийском языке , вака- к глаголу может быть добавлен префикс :

  • ако «учиться» становится вакаако «учить» (заставлять учиться)

Филиппинские языки

[ редактировать ]

В филиппинских языках, таких как тагальский и илокано , префикс pa- добавляется к глагольным формам и прилагательным для образования каузативов:

  • big «большой (прилагательное)» → увеличить «увеличить» (английский)
  • каин «есть» → пакаинин «заставлять есть, кормить» (тагальский)

малайский

[ редактировать ]

В малайском / индонезийском языках каузативы образуются от префикса per- (он становится memper- после префикса фокуса/активного субъекта meng- , ожидаемого *memer-, как в *memerhatikan, встречающегося неформально). Хотя в большинстве языков причинный аффикс используется для словообразовательных целей, он интегрировался в малайскую систему сгибания глаголов.

  • baik "хорошо" → mem per baiki (+ местный переходный суффикс -i ) "что-то исправить"
  • baru "новый" → mem per barui (+ локальный переходный суффикс -i ) "что-то обновить/обновить"

В гуарани три каузатива: один для переходных глаголов и два для непереходных глаголов. [ 28 ] В некоторых текстах первый называется «коактивным». [ 29 ]

Суффикс -uka (или один из его алломорфов: -yka , -ka ) добавляется к переходным глаголам: [ 28 ]

  • ajapo «Я делаю» → japouka «Я заставляю (кого-то) делать».

для глаголов носовых Приставка mbo- добавляется к непереходным устным глаголам и заменяется на mo- : [ 28 ] [ 29 ]

  • форма [ 30 ] «смеяться» → мбопука «заставлять (кого-то) смеяться»
  • вата [ 30 ] «гулять» → mboguata «вести»
  • пуа [ 30 ] «подниматься» → mopu'ã «поднимать»

Приставка guero- ( реро- или просто ро- ) также может добавляться к непереходным глаголам. Оно имеет комитативное значение и примерно переводится как «заставить что-то или кого-то участвовать в действии с субъектом»: [ 31 ]

  • guata «гулять» → roguata «заставлять (кого-то) прогуляться с (предметом)»

Один и тот же корень ( гуата ) может иметь оба каузатива, но иметь разное значение.

Юто-ацтекские языки

[ редактировать ]

Классический науатль

[ редактировать ]

Классический науатль , входящий в юто-ацтекскую языковую семью, имеет хорошо развитую морфологическую систему выражения причинности посредством суффикса -тиа :

  • tlacua «он что-то ест» → quitlacualtia «он кормит его/её/оно чем-то» каузатив превращает непереходный глагол «есть что-то» в двупереходный глагол «кормить кого-то чем-то», требуя местоименного префикса, в данном случае qui- «его /она/оно")

Причинность часто используется в почетной речи на классическом науатле, и вместо того, чтобы просто «делать», уважаемый человек «заставляет себя делать». [ 32 ]

Атабаскские языки

[ редактировать ]

Райс делает следующие замечания о морфологических каузативах в атабаскских языках : [ 33 ] : 212 

  • Во всех исследованных атабаскских языках (включая хупа, для которого представлен обширный набор данных) каузативная морфология может вызывать каузативизацию по крайней мере некоторых непереходных глаголов с терпеливыми субъектами. [ 34 ] : 200–2 
  • Для непереходных глаголов с агентивными пациентами семья демонстрирует раскол: только в некоторых языках допускается морфологическая каузативизация. [ 34 ] : 208 
  • Коюкон (Северные Атабаски; Аляска) оказался единственным языком в исследовании, допускающим продуктивную морфологическую каузативизацию переходных глаголов. [ 34 ] : 211 
  • Возможно, присутствие местоимения прямого объекта в каузативной конструкции как-то связано с тем, является ли причина человеком или одушевленным человеком или его можно рассматривать как таковое. Когда причина или глагол не могут быть или не воспринимаются как потенциальный контроллер, местоимение не встречается [в исследованных атабаскских языках]. [ нужна ссылка ]

Семантический фактор контроля причины, или степень контроля, которую эта причина имеет над воздействием вызванного микрособытия (также обсуждается как параметр № 3 в списке Диксона (2000:62)) и который Райс (2001) считает основным Фактор в других атабаскских каузативах помогает объяснить большую часть распространения синтаксического каузатива Хупа (ниже).

Голла в своей описательной грамматике хупы (1970 г.) (кратко изложенной в Sapir and Golla (2001)) описывает три класса каузативов морфологического происхождения:

  1. каузативы от описательных среднего рода с ƚ-классификатором (176)
    ni-whon' 'будь хорошим, красивым' → O ni-(w)-ƚ-whon' ' потому что O будет красивым'
  2. возбудители от первичных кастрированных особей с классификатором ƚ- (76-77, 201)
    na-…'a' 'О висит' → na-O-ƚ-'a' 'поднимайся'
  3. каузативы от тем первичных непереходных действий (76-77, 204)
    ti-ch'id 'уставать' → O-ti-ƚ-ch'id 'утомляться'

Хотя Голла не делает обобщений о семантике глагольных тем, совместимых с каузативом ƚ-, можно сделать несколько предварительных обобщений. Во-первых, в трех случаях, описанных Голлой, О [испытывающий] не является ни контролирующим, ни агентом; О во всех случаях в значительной степени терпелив. Во-вторых, причина, по-видимому, действует непосредственно на О. В-третьих, ни один из приведенных примеров (включая приведенные выше) не предполагает каузативизации базисно-транзитивной темы.

Юпик Центральной Аляски

[ редактировать ]

Митхун (2000) перечисляет девять причин юпика Центральной Аляски и подробно описывает каждую. [ 35 ] : 98–102  Вот краткое описание каждого:

Морфема Примерное значение
-вкар-/-cete- 'позволить, позволить, разрешить, вызвать, заставить'
-the- 'позволить, позволить, вызвать, заставить'
-нар- 'причина'
-rqe- 'намеренно или умышленно вызвать'
-цетар- 'попытаться вызвать'
-цена- 'склонен вызывать'
-наите- 'имеет тенденцию не вызывать'
-цир- 'давай, подожди, сделай'
-(r/l)i - 'стать или стать причиной стать'

Языки банту

[ редактировать ]

Киньяруанда

[ редактировать ]

Киньяруанда использует перифрастические каузативы и морфологические каузативы.

В перифрастических каузативах используются глаголы -teer- и -tum- , которые означают причину . При использовании -teer- исходная буква S становится буквой O в главном предложении, оставляя исходный глагол в инфинитиве, как в английском языке: [ 36 ] : 160–1 

(1а.)

Топливо

дети

b-a-gii-ye .

они- PST -идут- ASP

Ábáana b-a-gii-ye.

children they-PST-go-ASP

«Дети ушли ».

(1б.)

Мужчина

мужчина

чай-да

он- PST -причина- ASP

дрова

дети

ку-генд-а .

ИНФ -го- АСП

Umugabo y-a-tee-ye ábáana ku-geend-a.

man he-PST-cause-ASP children INF-go-ASP

«Мужчина заставил детей уйти .

При -túm- исходная буква S остается во встроенном предложении, а исходный глагол по-прежнему отмечен лицом и временем: [ 36 ] : 161–2 

(2а.)

Здесь и там

Я- PST -пишу- ASP

Амабарува

буквы

иметь в виду

много

N-a-andits-e amábárúwa meênshi.

I-PST-write-ASP letters many

« Я написал много писем.

(2б.)

Каждый человек

девочка

йа-тум-йе

она- PST -причина- ASP

н-а-андик-а

Я- PST -пишу- ASP

Амабарува

буквы

иметь в виду

много

Umukoôbwa y-a-tum-ye n-á-andik-a amábárúwa meênshi.

girl she-PST-cause-ASP I-PST-write-ASP letters many

«Девушка заставила меня написать много писем».

Деривационные каузативы используют морфему -iish- , которую можно применять к непереходным (3) или переходным (4): [ 36 ] : 164 

(3а.)

Топливо

дети

ба-ра-рйам-йе.

они- PRES -спят- ASP

Ábáana ba-rá-ryáam-ye.

children they-PRES-sleep-ASP

«Дети спят».

(3б.)

Умугоре

женщина

а-ряам -ииш -прогулка

она-спит- ПРИЧИНА - ASP

дрова

дети

Umugóre a-ryaam-iish-ije ábáana

woman she-sleep-CAUS-ASP children

«Женщина укладывает детей спать».

(4а.)

Топливо

дети

ба-ра-сом-а

они- PRES -читают- ASP

книги.

книги

Ábáana ba-ra-som-a ibitabo.

children they-PRES-read-ASP books

«Дети читают книги».

(4б.)

Мужчина

мужчина

а-ра-сом -иш

он- PRES -читай- ПРИЧИНА - ASP

дрова

дети

книги.

книги

Umugabo a-ra-som-eesh-a ábáana ibitabo.

man he-PRES-read-CAUS-ASP children books

«Этот мужчина заставляет детей читать книги».

Суффикс -iish- подразумевает косвенную причинно-следственную связь (аналогично английскому have в фразе «Я заставил его написать статью»), но другие каузативы подразумевают прямую причинно-следственную связь (аналогично английскому make в фразе «Я заставил его написать статью»). [ 36 ] : 166 

Одним из наиболее прямых способов причинно-следственной связи является удаление так называемой «нейтральной» морфемы -ik- , которая указывает на состояние или потенциальность. Основы с удаленным -ik- могут принимать -iish , но тогда причинная связь менее прямая: [ 36 ] : 166 

-жеребцы- "сломаться" -но- "перерыв" - менеш- «(что-то) сломалось»
-садук- "быть порезанным" -удовлетворен- "резать" -сатуз- «(что-то) порезать»

Еще один прямой создатель причинной связи — это -y- , который используется для некоторых глаголов: [ 36 ] : 167 

(5а.)

Амазонки

вода

а-ра-шьюух-а.

это- PRES -быть теплым- ASP

Ámáazi a-rá-shyúuh-a.

water {it-PRES-be warm-ASP}

«Вода нагревается».

(5б.)

Умугоре

женщина

а-ра-шюуш- й

она- ПРЕС -теплая- ПРИЧИНА - АСП

амази.

вода

Umugóre a-rá-shyúush-y-a ámáazi.

woman she-PRES-warm-CAUS-ASP water

«Женщина греет воду».

(5в.)

Мужчина

мужчина

а-ра-шьюух- ииш

он- PRES -теплый- CAUS - ASP

умугоре

женщина

амази.

вода.

Umugabo a-rá-shyúuh-iish-a umugóre ámáazi.

man he-PRES-warm-CAUS-ASP woman water.

«Мужчина просит женщину согреть воду.

эсперанто

[ редактировать ]

В эсперанто суффикс -ig- можно добавлять к любому слову:

  • morti «умереть» → mortigi «убить»
  • pura "чистый (прилаг)" → purigi "чистить"
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Пейн, Томас Э. (1997). Описание морфосинтаксиса: Руководство для профессиональных лингвистов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 173–186.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление Диксон, RMW 2000. «Типология каузативов: форма, синтаксис и значение». В книге «Изменение валентности: тематические исследования транзитивности» , Диксон, РМВ и Александра Ю. Айхенвальд, ред. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр.30–83.
  3. ^ Селсе-Мурсия, Марианна; Ларсен-Фриман, Дайан (1999). Книга грамматики: курс преподавателя ESL/EFL, 2-е изд . Хайнле и Хайнле. п. 646 . ISBN  0-8384-4725-2 . ... такие глаголы, как let , make и have вместе с их дополнениями, часто называют причинными глаголами или конструкциями, поскольку один агент (в той или иной степени) «заставляет» другого действовать.
  4. ^ Jump up to: а б с Диксон, RMW и Александра Ю. Айхенвальд , ред. (2000). Изменение валентности: тематические исследования транзитивности . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  5. ^ Диксон, RMW 2000. «Типология каузативов: форма, синтаксис и значение». В Диксоне и Айхенвальде (2000) [ 4 ] п. 30–83.
  6. ^ Jump up to: а б Леманн, Кристиан (2013). «Латинская каузативизация в типологической перспективе». В: Ленобль, Мюриэль и Лонгри, Доминик (ред.) (готовится к печати), Труды 13-й Международной конференции по латинской лингвистике . Левен: Питерс.
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Шибатани, М., изд. (2001) Грамматика причинно-следственной связи и межличностных манипуляций . Амстердам и Филадельфия: Джон Бенджаминс.
  8. ^ Веласкес-Кастильо, Маура (2002). «Причинные конструкции гуарани». стр. 507–534 Шибатани (2002). [ 7 ]
  9. ^ Шибатани, М., изд. (1976). Синтаксис и семантика , Том VI, Грамматика причинных конструкций. Нью-Йорк: Академическая пресса.
  10. ^ Комри, Б. (1976). «Синтаксис причинных конструкций: межъязыковые сходства и расхождения». стр. 261–312. В Шибантани, 1976 год. [ 9 ]
  11. ^ Уоткинс, LJ (1984). Грамматика Кайова Линкольна: Издательство Университета Небраски. п. 153. Цитируется по Диксону (2000). [ 2 ] : 35 
  12. ^ Махутян, С. (1997). Персидский . Лондон: Рутледж. Цитируется в Диксоне (2000). [ 2 ] : 36 
  13. ^ Jump up to: а б Дербишир, округ Колумбия, и Пуллум, ГК, ред. (1986). Справочник амазонских языков Том 1. Берлин: Mouton de Gruyter. Цитируется в Диксоне (2000). [ 2 ] : 36 
  14. ^ Эбботт, М. (1991). "Макуши" стр. 40 в Дербишире и Цыпленке (1991) [ 13 ]
  15. ^ Попьес, Дж. и Попжес, Дж. (1986). «Корица-гвоздика». п. 143 в Дербишире и Пуллуме (1986) [ 13 ]
  16. ^ Айссен, Дж. (1974). «Подъем глагола», Лингвистическое исследование 5.325–66. Цитируется в Диксоне (2000). [ 2 ] : 37 
  17. ^ Jump up to: а б Хайман, Джон (1983). «Знаковая и экономическая мотивация». Язык . 59:4 стр. 781–819.
  18. ^ Jump up to: а б Комри, Б. (1975). «Каузативы и универсальная грамматика», Труды Филологического общества за 1974 г. с. 1–32.
  19. ^ Ньюман, Стэнли (1944). Йокутский язык Калифорнии . Публикации Фонда «Викинг» по антропологии. Нью-Йорк: Johnson Reprint Corporation. стр. 94–5.
  20. ^ «Язык каннада — структура, письмо и алфавит — MustGo» .
  21. ^ Jump up to: а б с д Раунды, К. (2001). Венгерский: основная грамматика . Рутледж. ISBN   0-415-22612-0
  22. ^ Комри, Б. (1981). Языковые универсалии и лингвистическая типология: синтаксис и морфология . Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр.158–177
  23. ^ Jump up to: а б с д и Песня, Джей-Джей (1996). Каузативы и причинность: универсально-типологический взгляд . Лондон и Нью-Йорк: Эддисон Уэсли Лонгман.
  24. ^ Jump up to: а б Талми, Л. 2000. К когнитивной семантике, том 2: Типология и процесс структурирования понятий. Кембридж: MIT Press. стр.67–101
  25. ^ Вольф, Филипп, Грейс Сонг и Дэвид Дрисколл (2002). «Модели причинности и причинные глаголы». стр. 607–622, Андроникс М., К. Болл, Х. Эслтон и С. Неваль (ред.), Документы 37-го собрания Чикагского лингвистического общества, основная сессия, Vol. 1 . Чикаго: Чикагское лингвистическое общество.
  26. ^ Ойхаркабал, Бенат (15 февраля 2003 г.). «Лексические каузативы и причинное чередование в баскском языке» . Ежегодник семинара баскской филологии «Хулио де Уркихо» : 223–253. doi : 10.1387/asju.9721 (неактивен 31 января 2024 г.). ISSN   2444-2992 . Проверено 19 октября 2022 г. {{cite journal}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на январь 2024 г. ( ссылка )
  27. ^ к. «Японская каузативная форма с частицей に и を» . Васаби — Изучайте японский онлайн . Проверено 13 июля 2021 г.
  28. ^ Jump up to: а б с Себастьян Нордхофф: Различие существительного и глагола в гуарани, ISSN   1615-1496 , версия в Интернете (на немецком языке) (загружено 17 октября 2012 г.)
  29. ^ Jump up to: а б Описание языка (на немецком языке) (загружено 19 сентября 2012 г.)
  30. ^ Jump up to: а б с Словарь (на немецком языке) (загружен 19 сентября 2012 г.)
  31. ^ Грегорс, Эмма и Хорхе А. Суарес (1967). разговорной речи Описание Гаага: Мутон. стр 126.
  32. ^ Картунен, Фрэнсис. «Условия вежливой речи на науатле». Эстудии культуры науатля 20 (1990)
  33. ^ Райс, Керен. 2000. «Голос и валентность в атабаскской семье». В Диксоне и Айхенвальде (2000) [ 4 ]
  34. ^ Jump up to: а б с Райс, Керен. 2000. «Голос и валентность в атабаскской семье». В Диксоне, RMW и Александра Ю. Айхенвальд, ред. 2000. Изменение валентности: тематические исследования транзитивности . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  35. ^ Митхун, Марианна. (2000). «Происхождение изменения валентности в юпике Центральной Аляски». В Диксоне и Айхенвальде (2000) [ 4 ]
  36. ^ Jump up to: а б с д и ж Киньяруанда: Кименьи, Александр (1980). Реляционная грамматика киньяруанды . Издательство Калифорнийского университета. п. 160–72.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Общее чтение

[ редактировать ]
  • Крофт, В. 2003. Типология и универсалии, 2-е изд. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Диксон, RMW и Александра Ю. Айхенвальд. 2000. «Введение». В книге «Изменение валентности: тематические исследования транзитивности» , Диксон, РМВ и Александра Ю. Айхенвальд, ред.: 1–28. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Герц, Г. и др. 2006. «Использование каузативов в навахо: синтаксис и морфология». В «Записках Санта-Барбары по лингвистике», том 18: Материалы девятого семинара по языкам коренных народов Америки.
  • Хуанг С. и Лили И-Вэнь Су. 2005. «Иконичность, проявленная в лингвистическом кодировании причинных событий сайсиятом». Океаническая лингвистика, Том. 44, № 2 (декабрь 2005 г.): 341–356.
  • Сонг, Джей-Джей (2001) Лингвистическая типология: морфология и синтаксис. Харлоу и Лондон: Пирсон (Лонгман).
  • Талми, Л. 2000. На пути к когнитивной семантике, том 1: Системы структурирования концепций. Кембридж: MIT Press.

Каузативы конкретного языка

[ редактировать ]
  • Киньяруанда: Кименьи, Александр (1980). Реляционная грамматика киньяруанды . Издательство Калифорнийского университета. п. 160–72.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 270148b66e574ae43e58ab34ff39a2de__1711350420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/27/de/270148b66e574ae43e58ab34ff39a2de.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Causative - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)